Немецкий язык, быт и образ жизни
глазами русского,
или стоит ли бояться немецкого языка?
Kapitel 15: Schule Teil 2
Добрый день, уважаемые
подписчики! Во второй раз мы встречаемся с Вами, чтобы поговорить о школе,
старой, доброй, немецкой школе. В прошлый раз я постарался в сжатом виде
рассказать об основных видах школы в Германии и системе образования. Надеюсь,
Вы успели переварить многообразие немецкой системы образования. Судя по Вашим
письмам, эта тема Вас всерьёз заинтересовала. Вы рассказали мне кое-что
интересное, и поэтому эту рассылку я бы хотел начать с кое-каких дополнений к
предыдущему выпуску. Хочу вернуться к Gesamtschule,
- экспериментальной единой комплексной школе без разделения по типам
обучения. Данный проект, повторяю, начался в середине 70-х годов, и, как
оказалось, претерпел кое-какие изменения. Нам написали несколько человек,
которые учатся в подобных школах. Один и читателей пишет, что «после шестого
класса в подобных школах происходит разделение на три разные школы, причём дети
учатся в одном здании, хотя и по разным программам». Есть также и так называемые
IGS - integrierte Gesamtschulen. «В каждом
большом городе есть несколько таких школ, причём они пользуются большим
успехом». В кавычках я даю выдержки из Ваших писем. Как Вы видите, этот тип
школы позволил объединить все школы под одной крышей, отойдя от традиционной
трехступенчатой системы обучения. Хотя, как я мог понять из Ваших писем,
система та всё равно сохранена, правда, в несколько завуалированном виде.
Спасибо Вам за все Ваши комментария и замечания. Человек всего знать не может,
поэтому я всегда рад, когда Вы сообщаете мне дополнительные факты, которыми я с
удовольствием поделюсь со всеми подписчиками.
Ну а теперь поговорим о
сегодняшней теме. В этот раз я не хочу перегружать Вас типами школ и системой
образования. Просто давайте немного повеселимся и развеемся! Also,
einiges zum Thema
„Schule“!
В Германии существует интересное
называние первоклашек - der Abc-Schütze, то есть образно тот, кто начинает штурм основ
науки. Вот как загнул!
Для букваря также есть
очень интересное слово - die
Fibel (das Wort ist seit dem 15. Jh. bezeugt; entstellt aus Bibel, aus der viele Lesestücke
stammten). В современном языке этим словом можно обозначить начало,
основы какого-либо дела, например: eine Fibel für
Hobbygärtner.
Для основ, азов какого-либо дела можно воспользоваться и словом das Einmaleins (1 умножить на 1) - в буквальном смысле таблица умножения,
а в переносном - начальные сведения о чём-либо.
У учеников всегда возникали
проблемы с запоминанием информации. Поэтому на некоторые правила выдумывались
краткие стихотворения, или же просто одно- или двустрочия, которые помогают
облегчить процесс запоминания. В немецком языке этот приём называется die Eselbrücke - буквально «ослиный
мостик». И в немецком языке подобные «помощники» часто имеют стихотворную
форму, например: трудно запомнить, что nämlich пишется без “h”, поэтому есть такое выражение: Wer nämlich mit
„h“ schreibt,
ist dämlich. Или
ещё один пример: trenne nie „st“, denn das tut ihm weh (это относится уже к правилам переноса). Подобным же словом
Eselbrücke в немецком языке можно обозначить шпаргалку, ключ к
задачнику, или подстрочник.
Осла в немецком языке вспоминают
ещё вот по какому поводу. Das Eselohr - разговорное слово,
обозначающее загнутый угол страницы, буквально «ослиное ухо». Интересно и то,
что в английском языке подобное явление называется dog-ear или dog’s-ear, то есть уже
«собачье ухо», а не ослиное. Сколько людей, столько мнений!
Подойдя к концу обучения, Вам,
хотите Вы этого или нет, придётся стать выпускником. А у выпускников гимназий
(как, впрочем, и других школ) издавна существует обычай проделывать всякие
шутки, проказы, после сдачи экзаменов на аттестат зрелости. Эти шутки
называются Abi-Gags,
от Abi - аттестат
зрелости и der Gag - хохма, эффектный трюк.
Например, можно возвести баррикады перед входом в школу, сложить гору из старых
тетрадей и учебников в преподавательской, но могут быть и более смелые проказы.
Из вполне понятных соображений, я воздержусь от пересказа подобных. Вдруг кто
меня превратно поймёт!
В заключение хочу пройтись по
немецким оценкам. Эту часть так и можно назвать: Rund um die Noten.
На слова «отметка», «оценка» в
немецком языке есть тоже пара слов. Это, во-первых, die Zensur -
отметка главным образом в школе и высшей школе, и, во-вторых, die Note - оценка, отметка,
балл (в цифровом выражении). Высшая оценка в немецких школах, то есть наша
«отлично» - это die Eins - „sehr gut“. Отсюда «пять с
плюсом» - Eins mit Stern,
а написать работу на отлично - eine Eins schreiben. Наша «четвёрка», «хорошо» соответствует die Zwei
- „gut“, «тройка» или
«удовлетворительно» - die Drei - „befriedigend“.
Наша «двойка» - это целая «четвёрка» в Германии - die Vier - „ausreichend“ «достаточно». И нижний предел - это
немецкая «пятёрка» - die Fünf - „mangelhaft“ oder „ungenügend“ -
соответствует нашей «единице» и подвергает сомнению Ваши способности.
В разговорном языке «неуд» часто
называют die Dicke, eine Dicke einfangen - схватить, заработать неуд или кол.
Интересен также и тот факт, что с
1992 года в некоторых школах в новых землях Германии введена оценка die Sechs
- „sehr schlecht“, хотя трудно представить, куда может быть
ещё хуже, чем ungenügend oder mangelhaft. Может, это просто political correctness а ля «немцы», а может,
уровень образования упал, и теперь требуется ещё одна низкая оценка. Кто его
знает?! Но факт есть факт.
Итак, друзья, в этот раз мы с
Вами немного отдохнули, и со следующего раза готовы дальше штурмовать и грызть
гранит науки. Будьте готовы отправиться со мной в высшую школу университет.