Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Немецкий быт и образ жизни глазами русского.


Служба Рассылок Subscribe.Ru

Kapitel 1: Brei ueber alles...


Von wannen kommt dir diese Wissenshaft?
Fr. Schiller „Die Jungfrau von Orleans“

Откуда эти знанья у тебя?
Ф. Шиллер «Орлеанская дева»

«Знание – сила», - расхожее высказывание, известное ещё с древних времён. Но
откуда взять эту силу? Люди пользуются различными источниками получения необходимой
информации, и, я надеюсь, что то немногое, что Вы узнаете о немецком языке на
страницах нашей рассылки, пригодится Вам в жизни. Итак, начнём наш первый выпуск.

Свой рассказ хотелось бы начать с немецкой кухни, где у дымящегося очага появлялись
на свет не только новые блюда, но и целые выражения. Языковые единицы могут рассказать
нам о том, как и чем питался народ в течение столетий, что едят в городе и что
– в деревне, что любят больше и что из себя представляет национальная кухня.

Например, знали ли Вы, что немцы на протяжении столетий питались, в основном,
 ... кашей? И на завтрак, и на обед, и на все остальные виды трапез. В немецком
языке для обозначения «каши» использовалось не одно слово: Brei (m), Mus (n),
или даже Brot (n). Последнее слово в этом ряду оказалось не случайно, ведь каша
заменяла немцам популярные сегодня хлеб и картошку. Послушаем господина Кучинского,
известного исследователя образа жизни немецкого народа:

Jahrhunderte hindurch war Brei, der oft und in vielen Gegenden Mus oder Brot
genannt wurde, das Hauptnahrungsmittel mehr wohl noch als heute Kartoffeln und
Brot kombiniert... Der Brei war hochgeehrte Speise. Das Volk verbindet mit ihm
das Sattsein und jedes Gedeihen.
(Kuczinski J., 1981, Bd. II, S. 311)

Представляете! У немцев «каша» была связана с сытостью и процветанием! Если в
Вашем доме достаточно каши, то Вам не грозила голодная смерть. Питаясь исключительно
кашей, немцы всё чаще и чаще употребляли слова, обозначающие «кашу», в «некулинарной»
речи. По-вашему, что обозначало выражение: er sitzt immer hinter Mutters Muspott?
Подобный человек, сидящий за «материнским горшком с кашей», чем-то похож на нашего
«маменькино сынка», который всё время держится за материнскую юбку, читай «горшок
с кашей». Но вот однажды он соберётся и kommt endlich aus´m Muspott. Данное
выражение как раз и обозначает человека, который оставил родной дом, чтобы попытать
счастья на стороне.

Ещё одно слово для обозначения каши – die Gruetze (обратите внимание на то, что
используется оно только в единственном числе, в то время как der Brei  имеет
форму множественного числа Breie, равно как и das Mus - Muse). Слово Gruetze
(f) создаёт в немецком языке такое выражение: er hat viel (wenig, keine) Gruetze
im Kopf. В этом случае можно говорить об «уме», «знании». Если мы переведём дословно
«у него много каши в голове», мы получим прямо противоположный смысл. Ведь в
немецком языке эта фраза означает «у него достаточно ума» или «у него варит котелок»
(возможны различные варианты, главное – понять идею). В то же время, если мы
хотим перевести фразу «у него много каши в голове», мы можем попробовать сказать
er hat wenig Gruetze im Kopf, хотя смысл русской «каши» будет здесь не до конца
передан.

От слова Brei (m) также образовалась пара интересных выражений. Первое, um den
(heißen) Brei herumreden, что значит «не осмелиться, не отважиться прямо
обсудить какую-либо проблему», т.е. ходить вокруг да около, говорить малозначащие
вещи. Правда, в современном немецком языке часто уже опускают слово Brei (m),
оставляя лишь um etw. herumreden. Второе интересное выражение – jemandem Brei
ums Maul schmieren, означающее «подхалимничать», даже скорее «лизать ж…» (да,
да, это выражение на грани фола!!! Дословно: «мазать рот кашей»). Стоит помнить,
что оба выражения разговорные, причём последнее даже фамильярно-разговорное,
на грани с вульгарным. Так что будьте осторожны при «размазывании каши вокруг
рта своего босса»!

И, наконец, слово Mus (n). Сейчас это слово обозначает «кашу» в значении «месиво».
Оно почти утратило своё первоначальное значение, но ведь и кашу сейчас едят реже!
Держа в уме идею «месива», легко можно понять следующее выражение – jemanden
zu Mus machen. Да, да, именно «превратить кого-либо в кашу», то есть жестоко
избить. Выражение также разговорное и употребляется в соответствующих ситуациях
общения. Кстати, слово «мюсли», известное теперь и в нашей стране тоже произошло
от Mus (n). Оно первоначально возникло в Швейцарии (швейцарский немецкий – Mueesli
(n), в немецком просто Muesli (n)). Словарь описывает это слово как: «блюдо из
вымоченных в молоке овсяных хлопьев, сухофруктов и тёртых орехов».

Ну, вот практически и всё. Сейчас каши не так популярны в Германии, как несколько
столетий назад. Им на смену пришли густые супы (Eintopf (m), Wurstsuppe (f)),
которые подчас соединяют в себе как первое, так и второе блюдо. В память о любви
немцев к различным кашам нам достался ряд выражений, в которых фигурирует каша
в том или ином виде. Надеюсь, они помогут Вам легче понимать Ваших знакомых или
коллег из немецкоязычных стран. Так что приятного Вам аппетита!

В следующий раз мы затронем напитки. Как уж тут пройти мимо немецкого пива! Напишите
нам что-нибудь интересное (наш адрес deutsch@slovo-delo.ru), связанное с немецким
пивом, и самую лучшую историю или просто выражение мы обязательно вставим в нашу
рассылку.

Рассылка организована группой переводчиков «Слово – дело». Зайдите на наш сайт
www.slovo-delo.ru. Там Вы найдёте интересующую Вас информацию касательно различных
видов перевода и ещё много чего интересного.


Mit freundlichen Gruessen,
Pawel

http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное