Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Немецкий язык

  Все выпуски  

Немецкий язык. Niemand! Niemals! Nirgends! 2010.110


Премиум-сайт | Немецкий | Аудио 110 | Niemand! Niemals! Nirgends! | Форум

Subway To Sally Foppt Den Dämon
Курс Немецкого  
Деловые письма и шаблоны Prospektmaterial & Uhren
Психологическая коллекция Manfred Spitzer
Geist & Gehirn 02

Стандартные диалоги

DC 08


Новое на сайте:
Китайский - Бездельническое настроение

Если вам нравится неоклассика, обязательно послушайте Foppt Den Dämon полностью. См. также Маэстро Алекс Грегори

Subway To Sally Abgesang
Im letzten heimlichen Versteck
tief unter Laub und Erde
da ist ein Platz für meinen Sarg
dort wo ich wohnen werde
В финальном тайном убежище
глубоко под листвой и землёй
там место для моего гроба
Там, где я буду жить
durch die Bretter bohr'n sich Würmer
am Deckel nagt das Land
und ich starre durch die Ritzen
meine Glieder werden Sand
Через доски буравят черви
на крышке грызут землю
И я смотрю через щели
мои члены станут песком
Dort wart ich auf dich, ich warte
warte auf dich, ich warte
auf dich
Там, жду я тебя, жду
Я жду, жду
тебя
der Marmorblock auf meinem Kopf
bringt hundertfache Leiden
Disteln grünen schon und Gras
aus meinen Eingeweiden
Мраморный блок на моей голове
приносит стократные страдания
Чертополох зелёный уже и трава
из моих внутренностей
Ich warte auf dich, ich warte
warte auf dich, ich warte
Там, жду я тебя, жду
Я жду, жду
von den Knochen wäscht der Regen
jede Faser Fleisch mir ab
und es legt die dunkle Kälte
sich zu mir in's Aschengrab
Из костей вымывает дождь
каждую жилку плоти /прочь/
И ложится тёмный холод
ко мне в пепельную могилу
Dort wart ich auf dich, ich warte
warte auf dich, ich warte
Там, жду я тебя, жду
Я жду, жду
mors est quies viatoris
finis est omnis laboris
---
Der Tod ist die Ruhe des Wanderers -
er ist das Ende aller Mühsal.

---
Deutscher Kursus Курс немецкого
Der Witz  
Altes Mütterchen wendet sich in Ostberlin an einen Volkspolizisten. Бабушка обращается в Восточном Берлине  полицейскому.
"Entschuldigen Sie bitte, wo ist denn das Kaufhaus 'Prinzip'?" "Извините пожалуйста, где магазин Принцип?"
Der wundert sich und meint: Он удивляется и говорит:
"So ein Kaufhaus gibt es hier gar nicht". "Такого магазина тут вообще нет".
Darauf sie: Она на это:
"Das muß es aber geben. Unser Staatsratsvorsitzender Erich Honecker hat doch gesagt, "Должен однако быть. Наш главный по стране, Эрих Хонекер, однако сказал,
daß es im PRINZIP alles zu kaufen gibt". что в принципе всё можно купить.
  "всё для покупания имеется"
   
suchen искать
suchen er sucht er suchte er hat gesucht
искать, разыскивать он ищет он искал он поискал
Ich suche Peter. Я ищу Петра.
Suchst du mich? Ищешь ты меня?
Ich habe dich gesucht. Я тебя искал.
"Я имею тебя поисканным."
Ich suchte einen Stift. Я искал /один/ карандаш (тот карандаш - Akkusativ)
   
Bekanntschaft machen знакомиться, "знакомство делать"
Sehr erfreut, meine Bekanntschaft zu machen. Очень рад познакомиться ("моё знакомство чтобы делать").
Ich möchte Ihnen Herrn Engel vorstellen. Я хотел бы Вам господина Энгель представить.
Kennen Sie schon Frau Engel? Вы уже знаете фрау Энгель?
Ich freue mich, Sie kennen zu lernen! Я рад с Вами познакомиться.
"Я радую меня, Вы знать чтобы учить!
   
Ist das Alex? Это Алекс?
Ja, das ist Alex. / Ja, er ist's. Да, это Алекс. / Да, он /есть это/.
   
Die 1000 häufigsten Wörter  
217. wessen чей?
218. dessen того, чей (в ответе), "егойный" (родительный от "он")
wer - wessen
was - wessen
der - dessen
das - dessen
кто - чей
что - чей
он/тот - его/того
оно/то - оного/того
Sie haben doch nicht vergessen, zu wessen Schutz Rhodan Sie abgestellt hat? Вы однако не забыли (ли), для чьей защиты Родан Вас пресёк (от работы отстранил)?
Bully schaltete den Spezialsucher ein, dessen Prinzip dem des Radar ähnelte. Булли включил спец-поисковик, чей принцип (работы) был схож с радаром.
   
219. ihnen вам, Вам (дательный от "вы, Вы")
General, der Regent möchte mit Ihnen sprechen. Генерал, регент хотел бы с Вами ("с Вам") поговорить.
   
220. deren чей, "ихний" (родительный от "она, они")
Sie standen in einer Halle,
deren Durchmesser mehrere hundert Meter betragen mochte.
Они стояли в зале (в одной комнате - "она"),
чей диаметр несколько сотен метров ("большие сотни метров") составлять мог.
Unter den Kadetten, über deren Verbleib man nichts wusste, befand sich Julian Tifflor. Среди кадетов (мн.ч.), о чьих местопребывании ничего не знали, находился Юлиан Тиффлор.
   
221. sogar даже; хотя (если)
Er wollte es bitten, ihm einen solchen FMT (Fiktiv-Materietransmitters) zur Verfügung zu stellen - vielleicht sogar zwei. Он хотел попросить, ему такой ФТМ предоставить в распоряжение - возможно даже два.
   
222. die Frage вопрос; проблема (обсуждаемая)
  Singular Plural
Nominativ die Frage die Fragen
Genitiv der Frage der Fragen
Dativ der Frage den Fragen
Akkusativ die Frage die Fragen
Putin stellt sich erneut den Fragen seiner Bürger. Путин предоставляет вновь себя тем вопросам своих/его граждан.
  (ставит себя перед вопросами)
Briefformulare Формуляры документов
Ihr Prospektmaterial Ваш рекламный проспект, каталог
Sehr geehrter Herr Wischmeier, Глубокоуважаемый господин Wischmeier,
Ihr Prospektmaterial ist gestern bei mir eingetroffen. Ваш рекламный материал вчера ко мне прибыл.
Haben Sie vielen Dank für die ausführliche Zusammenstellung. Благодарю Вас ("имейте Вы множественную благодарность") исчерпывающую подборку.
Die Durchsicht wird sicherlich einige Tage in Anspruch nehmen. Рассмотрение займёт наверняка несколько дней ("будет.. в требование занимать").
Sobald ich mich entschieden habe, welche der von Ihnen vorgeschlagenen Lösungsmöglichkeiten mir am meisten zusagt, setze ich mich mit Ihnen wieder in Verbindung. Как только я решу, какой из Вами предложенных вариантов решения для меня наиболее подходит, я вновь с вами установлю связь/контакт.
   
Bis dahin verbleibe ich До того момента, остаюсь
mit freundlichen Grüßen искренне Ваш, с дружеским приветствием,
Andreas Adams Андреас Адамс
(Unterschrift) (Подпись)
   
Ihre Uhren Ваши часы
Ich bedanke mich recht herzlich für den netten Kontakt und die äußerst professionelle Abwicklung des Geschäfts. Я благодарю от чистого сердца за вежливый ответ/контакт и чрезвычайно профессиональное завершение дела (выполнение транзакции).
Auch zukünftig würde ich jederzeit wieder bei Ihnen eine Uhr erwerben wollen. И в будущем буду я каждый раз вновь у Вас часы приобретать /желать/.
Bis zum nächsten Mal. До следующего раза,
Viele Grüße aus dem Saarland! Множество приветствий из Саарланд,
Diana Diel Диана Диэль
Manfred Spitzer, Geist&Gehirn 02 Отрывок 4
Karten im Kopf Карты в голове
Wie lernt das Gehirn  
Früher dachte man - Ранее думали -
das hat die Natur prima so eingerichtet. Ja? это природа отлично сделал, да?
Und schon vor sechzig Jahren konnte man interessante Experimente machen. И уже 60 лет назад можно было интересные эксперименты делать.
Wenn ich z.B. zwei Kulis nehme... Когда я к примеру две ручки беру...
Machen sie das mal mit ihrem Lebenspartner. Сделайте это с вашим "партнёром по жизни".
Und dann stupf ich sie am Rücken, gleichzeitig, И тогда колю я вас в спину одновременно,
damit sie nicht zweimal gestupft werden, sondern einmal, чтобы вас не два раза колоть /пассив/, только один,
dann kann ich am Rücken mit den zwei Kulis sieben Zentimeter auseinandergehen, тогда могу я на спине с двумя ручками 7 сантиметров расстояние делать ("одно от другого идти"),
und sie sagen - das war ein Kuli. и вы скажете - это была одна ручка.
Auf den Fingerspitzen kann ich das auch machen. На кончиках пальцев я это также могу сделать.
Oder auf der Zunge. Или на языке.
Und da kann ich drei, vier, fünf Millimeter auseinander gehen mit den beiden Kulis, И там могу я 3, 4, 5 миллиметра расстояние использовать с обоими ручками,
und dann spüren sie schon zwei kleine Spitzenberührung. и тогда вы чувствуете уже два маленьких прикосновения острия.
Das heißt, wir haben unglaublich feines Tastgefühl an den Fingern, Это значит, мы имеем невероятно тонкое чувство прикосновения на пальцах,
und auf den Lippen, und auf der Zunge. на губах, на языке.
Und wir sind unglaublich schludrig mit unseren Tastempfindungen auf dem Rücken. И мы очень "неряшливы" с осязанием на спине.
Das wiss man seit mehr als ein halbem Jahrhundert. Это знали уже 50 лет.
= das weiß/wusste man, = seit mehr als einem halben Jahrhundert  
Seit zehn - fünfzehn Jahren wissen wir warum das so ist. Начиная с 10-15 лет назад, знаем мы почему оно так есть.
Das liegt daran, dass sie selten mit dem Rücken essen, Причина в том ("оно лежит на том"), что вы редко спиной едите,
d.h. das liegt daran, dass sie ganz viel Tastempfindungen mir ihren Fingern, т.е. причина в том, что вы весьма много осязаний пальцами,
mir der Zunge, mit den Lippen verarbeiten, языком, губами обрабатываете,
und ganz wenig Tastempfindungen mit dem Rücken. и весьма мало чувствуете прикосновений спиной.
Deutsch

Перевод

Комментарии
Ausgehen. In der Disco. Выходить. В дискотеке.  
     
Nun gib es doch endlich zu, Tom. Ну признайся однако наконец, Том.  
Das ist eine gute Idee war, hierher zu kommen. Это хорошая идея была, сюда прийти.  
     
OK, OK. ОК, ОК.  
Die Musik ist ja ganz in Ordnung. Музыка вполне в порядке.  
     
Sei ehrlich, Tom. Будь честен, Том.  
Das ist doch genau dein Geschmack. Это ведь именно твой вкус. (по твоему вкусу)
     
So? Und was hältst du von meinem Geschmack? Да? И что ты думаешь о моём вкусе?  
     
Ein bisschen schräg, aber sonst ganz akzeptabel. Немного кривоват, но в остальном вполне приемлем.  
Du bist ja auch ein schräger Typ. Ты ведь немного перекошенный тип.  
     
So ist das also. Вот как.  
Jetzt weiß ich endlich, was du von mir denkst. Теперь знаю я наконец, что ты обо мне думаешь.  
     
Ah, komm. Spiel nicht gleich den Beleidigten. Ах, давай. Не играй обиженного, оскорблённого.  
Die Musik ist ein Bisschen verrückt. Музыка немного безумна.  
Aber gut. Но хороша.  
     
Ich finde sie super. Я нахожу её супер.  
Bei so einem Rhythmus fällt es mich wirklich schwer stillstehen zu bleiben. При таком ритме, мне реально тяжело неподвижной оставаться. "падает оно мне вправду тяжело", даётся с трудом
Wer hat Lust mit mir tanzen zu gehen? У кого есть желание со мной танцевать идти?  
     
Na, wie wäre es mit uns beiden? Ну, как насчёт с нами обоими? "как было бы оно"
Schräge Typen können manchmal wunderbar tanzen. Кривые типы могут иногда отлично танцевать.  
     
So? Ich dachte immer dass eine schließt das andere aus. Да? Я думала всегда, что одно исключает другое.  
Aber damit du nicht länger beleidigt bist, komme ich mit. Но чтобы ты больше не был оскорблённым, я иду /вместе/.  


В избранное