Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Немецкий язык

  Все выпуски  

Немецкий язык. Niemand! Niemals! Nirgends! 2008.27


Премиум-Сайт - учитесь и получайте Бонусы!

Deutsch  => Форум | Форма вопроса/заказа | lib@mlm.ru.

Немецкий => Аудио 27 => Niemand! Niemals! Nirgends! Wortschatz verkleinern!


 

Bradley, Marion Zimmer - Die Nebel von Avalon

Дело ясное, что книга данная отношение слабое к рыцарству имеет.

Как обычно, конические всадники, мечевые схватки и тымдымские кони - не более чем мебель к классическому "...и сжал он её в своих сильных нежных руках..."

-= Не забудьте посетить страничку Мобильного Французского - вышел 4-й выпуск. =-

  Gwenhwyfar konnte nicht mehr atmen. Langsam, langsam griff sie
nach Lancelots Hand. Sie spürte Artus' Hand auf ihren Haaren, als
Lancelot sich vorbeugte und sie auf den Mund küßte. Ich bin seit
vielen Jahren verheiratet, und jetzt fürchte ich mich wie eine
Jungfrau! Dann fielen ihr Morgaines Worte wieder ein, mit denen sie
ihr das Amulett um den Hals gelegt hatte: Bedenke wohl, worum du
bittest, Gwenhwyfar, denn die Göttin könnte es dir gewähren...
Zu diesem Zeitpunkt hatte sie geglaubt, Morgaine wolle damit nur
sagen, wenn sie um ein Kind bat, konnte sie im Kindbett sterben.
Jetzt wußte sie, daß sich dahinter eine andere Wahrheit verbarg. Es
war soweit gekommen, daß sie Lancelot haben konnte, ohne Schuldgefühle
und nach dem Willen und mit der Erlaubnis ihres Gemahls ...
und eine aufblitzende Erkenntnis sagte ihr: Das ist es, was ich
eigentlich wollte. Nach all diesen Jahren steht fest, daß ich
unfruchtbar bin, und ich werde keine Kinder bekommen, aber wenigstens
das werde ich gehabt haben...
Mit zitternden Händen löste sie ihr Gewand. Die ganze Welt schien
sich nur noch auf das eine zu beschränken: Sie wurde sich ihrer selbst
bewußt, mit Leib und Seele. Wichtig war nur noch ihr Körper, der
vor Verlangen schmerzte, vor einem Hunger, den sie nicht für
möglich gehalten hatte. Lancelots Haut war so weich... sie hatte
geglaubt, alle Männer wären wie Artus... haarig und von der Sonne
verbrannt. Aber sein Körper war so glatt wie der eines Kindes... Ah...
sie liebte beide. Sie liebte Artus um so mehr, weil er großmütig genug
sein konnte, um ihr das zu gewähren... beide umarmten sie jetzt. Sie
schloß die Augen und hob ihr Gesicht, ohne sicher zu wissen, wessen
Lippen sich auf ihren Mund preßten.
Aber Lancelot streichelte ihre Wange, und seine Hand glitt über ihren Hals, dorthin,
wo das Amulett hing.
»Was ist das, Gwen?« murmelte er, als er seine Lippen auf ihre
drückte.
»Nichts«, antwortete sie. »Nichts. Irgendein Unsinn, den Morgaine
mir gab.« Sie riß es ab und warf das Amulett in eine Ecke. Dann sank
sie zurück in die Arme ihres Mannes und ihres Geliebten


Die 1000 häufigsten Wörter - 012

61. sei

sei! - будь!
seid Ihr! - будьте Вы

Er hatte Angst davor, die Augen zu schließen.
Angst, daß die Spinne zurückkam, und sei es nur in seinen Träumen.

Он боялся ("имел страх перед этим"), глаза закрыть.
Страх, что паук вернётся, и даже если бы было ("пусть будет") это  только в его снах.

62. In

in - в, на (местонахождение)

in der Ferne — вдали
in der Nähe — вблизи, поблизости

Er kannte die Antwort, hatte sie in seinem Traum gesehen,
und sie war so einfach wie schrecklich.

Он знал ответ, видел его в своих снах ("имел в своём сне увиденным").
И он был настолько же прост, насколько ужасен.

 

63. Prozent

Substantiv, Neutrum

das Prozent - процент, "за сотню"

 
  Singular Plural
Nominativ Prozent Prozente
Genitiv Prozents, Prozentes Prozente
Dativ Prozent Prozenten
Akkusativ Prozent Prozente

Etwa 40 Prozent der rund 800 Mitarbeiter sind Wissenschaftler, insbesondere Physiker und Chemiker.
Около 40 процентов приблизительно 800 сотрудников - учёные, в частности, физики и химики.

 

64. hatte

ich hatte - я имел
er/sie/es hatte - он/она/оно имел

ich hatte gehabt - я имел, я имел имеемым - супер-прошедшее
er/sie/es hatte gehabt - он имел, он имел имеемым

Hinter ihnen erscholl wieder das Schaben von Hörn.
Die Blutspinne hatte ihre Flucht entdeckt und folgte ihnen.

За ними, раздался вновь скрежет рогов.
Кровяной паук обнаружил их побег и преследовал их.

 

65. kann

ich kann - я могу

er/sie/es kann - он/она/оно может

»Was wird aus Shyleen?«
»Sie kann hierbleiben«

"А что с Шилейн?" ("что будет из Шилейн?")
"Она может тут остаться."


Nun gut, vielleicht kann ich dich doch noch überzeugen,
daß wir nicht die menschenfressenden Ungeheuer sind.

Ну ладно, возможно, я могу тебя всё же убедить,
что мы не людоедские чудовища.

 


Lektion 023

Konjunktion

Союз

   
Kausale Konjunktionen Причинные союзы
   
Kausale Nebensatzkonjunktionen im weitesten Sinne bezeichnen Gründe, Gegengründe, Bedingungen, Folgen, Mittel, Zwecke und Absichten in Bezug auf den Hauptsatzinhalt. Причинные союзы в подчинённых предложениях характеризуют причины, доводы, условия, последствия, способы, цели и намерения касательно содержания главного предложения.
   
weil, da; kausal (im engeren Sinne)
so dass, als dass; konsekutiv
wenn, falls, sofern; konditional
obgleich, obwohl, wenngleich; konzessiv
damit, dass, auf dass; final

потому что, т.к., когда
так что, в то время как что
если, в случае, поскольку, если
несмотря на, хотя, даже если
с тем чтобы, что, чтобы

   
Man kann diese kausalen Konjunktionen auch noch weiter differenzieren:

Причинные союзы можно разделить на группы.

   
Finale Konjunktionen Заключительные союзы
   
Finale Konjunktionen geben den Zweck oder das Ziel einer Tätigkeit an:

Заключительные союзы приводят назначение, цель деятельности.

damit, dass  
Marcian war irritiert. Er hatte damit gerechnet, Cindira eine Freude zu
machen.

Марциан был раздражён. Он этим надеялся, Циндира радость доставить.

   
Konsekutive Konjunktionen

Союзы следствия

   
Konjunktionen der Folge geben die Folge einer Tätigkeit an:

Союзы, выражающие следствия, вводят результаты деятельности.

so dass, dass, als dass  
   
Konditionale Konjunktionen Условные союзы
   
Konditionale Konjunktionen geben Bedingungen an: Условные союзы приводят условия.
wenn, falls, sofern, soweit  
Aber falls die Soldaten dich erwischen sollten, stehe ich dumm da.

Но если солдаты тебя должны поймать, стою я молча там.

   
Konzessive Konjunktionen "Уступительные" союзы
   
Konzessive Konjunktionen kennzeichnen eine Einräumung oder einen Gegengrund ohne Einfluss: "Уступительные" союзы обозначают допущение или встречные причины
obgleich, obwohl, wenngleich, ungeachtet, wiewohl  
»Ach nein, natürlich nicht«, höhnte Torian, obwohl er spürte,
wie er mehr und mehr an Boden verlor.

"Ах нет, конечно нет", шутил Ториан, хотя он чувствовал,
как он всё больше и больше терял почву (под ногами).


Dialog 010

Die Betriebsratsvorsitzende sagt nach einer Betriebsversammlung:

Председатель производственного совета после производственного собрания:

"Liebe Kollegen, ich habe mit der Geschäftsleitung eine Übereinkunft getroffen,

"Дорогие коллеги, я поговорила с руководством предприятия, и мы договорились,

daß künftig nur noch mittwochs gearbeitet wird. что отныне мы только по средам работаем."
Daraufhin meldet sich einer der Kollegen und fragt:

На это поднимает руку один из сотрудников и спрашивает:

"Jeden Mittwoch?"

"Что, каждую среду?"

Стандартные конструкции

Geben Sie mir, bitte, die Teller.

Дайте мне, пожалуйста, тарелки.

Welche? Какие?
Jene, die auf dem Regal sind. Те, что на полке.
   
Gib mir einige Gläser. Дай мне несколько стаканов.
Welche Gläser? Diese? Какие стаканы? Эти?
Nein, nicht diese, jene im Schrank. Не, не эти, те в шкафу.
   
Geben Sie mir, bitte, die Kugelschreiber! Дайте мне, пожалуйста, шариковые ручки.
Welche? Которые?
Jene, die auf dem Schreibtisch sind. Те, что на письменном столе.
   
Gib mir einige Löffel. Дай мне несколько ложек.
Welche Löffel? Diese? Какие ложки? Эти.
Nein, nicht diese, jene, die auf dem Radio sind. Не, не эти. Те, что на радио.
   
Geben Sie mir, bitte, die Schachteln. Дайте мне, пожалуйста, коробки.
Jene, die auf dem Fußboden sind. Те, что на полу.

 

Grammatik 015

Kasus: Übersicht

Вопросы, задаваемы для определения падежа.

Сами вопросы переводятся на русский буквально и никакого внутреннего напряжения не создают. Тонкости употребления падежей необходимо запоминать "по месту". Обычно, это интенсивное использование дательного, из-за "недостачи" творительного и предложного.
 

Nominativ  
Wer (oder was) gibt den Mantel ihres Mannes dem Bettler? Кто или что даёт пальто её мужа нищему?
die Frau Женщина
   
Genitiv  
Wessen Mantel gibt die Frau dem Bettler? Чьё пальто даёт женщина нищему?
ihres Mannes Её мужа
   
Dativ  
Wem gibt die Frau den Mantel ihres Mannes?

Кому даёт женщина пальто её мужа?

dem Bettler Нищему
   
Akkusativ  
Wen (oder was) gibt die Frau dem Bettler?

Кого или что даёт женщина нищему?

den Mantel ihres Mannes Пальто её мужа

 

Именительный падеж используется для "первого" слова в "обычном" предложении, т.е. предложении вида "Мама мыла раму". Возможна перестановка слов - например, "Раму мыла мама".
 

Das Mädchen liest.

Девочка читает.

Berlin ist eine große Stadt. Берлин - большой город.
Sie wurde reich.

Она стала богатой.

   
Der Vater kauft dem Kind einen Ball.

Папа покупает ребёнку мяч.

Dem Kind kauft der Vater einen Ball. Ребёнку покупает папа мяч.
Einen Ball kauft der Vater dem Kind. Мяч покупает отец ребёнку.


Конструкция вида "он - [наименование]", "он есть [наименование]" - существительное в составе сказуемого. В Немецком, 6 глаголов могут выступать в качестве глагола-связки в таких конструкциях.

sein

быть

werden становиться
bleiben оставаться
scheinen казаться, иметь вид
heißen называться
sich dünken считать себя


Mein Vater ist Kaufmann.
Мой отец - бизнесмен.

Meine Tante heißt Margrit.
Моя тётя - Маргарита. "Моя тётя зовётся Маргарита".

Helmut Kohl bleibt Bundeskanzler.
Хельмут Коль остаётся Бундесканцлером. "ХК остаётся канцлер".

 

Родительный падеж отображает буквальное владение объектом или свойством.
 

Jeder ist seines Glücks eigener Schmied.

Каждый своего счастья собственный кузнец.

Ich bezahle das Bier meines Freundes. Я оплачиваю пиво моего друга.
Wegen des schlechten Wetters hat er die Reise abgesagt. Из-за плохой погоды, отменил он поездку.
Während ihres Aufenthaltes in München lernte sie Deutsch.

Во время своего пребывания в Мюнхене, учила она Немецкий.


Родительный падеж "по ссылке".

Reginas Fahrrad

Регины велосипед

Das Fahrrad meiner Schwester Велосипед моей сестры


"Притяжательный" апостроф ставится после -s, -ss, -ß, -tz, -z, -x.
 

Thomas' Haus Томаса дом
Sie haben Herrn Schulz' Schiff gefunden. Они нашли господина Шульца корабль.

 

Дательный падеж используется для "непрямого дополнения" - например, это может быть второй субъект.

Er gibt Karin das Brot. Он даёт Карине хлеб.
Der Metzger verkauft ihm eine Wurst. Мясник продаёт ему колбасу.
Der Doktor hilft dem Kranken. Доктор помогает больному.
Du tust mir weh! Ты делаешь мне больно!
Ich gehe mit dem Hund spazieren. Я иду гулять с собакой. ("с собаке")
Der Zug fährt nach Berlin. Поезд идёт в Берлин. ("к Берлину")


 

Винительный падеж используется для "прямого дополнения" - т.е. для объекта, над которым субъект совершает действие.
 

Er liebt Mary.

Он любит Мери.

Karl liest ein Buch. Карл читает книгу.

Винительный падеж может также использоваться с некоторыми предлогами. Подобные конструкции обычно трансформируемы в русский винительный падеж нехитрыми манипуляциями.
 

Er schreibt über das Buch. Он пишет о книге. "он пишет о книгу"
Er überschreibt das Buch. Он подписывает книгу.
   
Marianne geht vor das Haus. Марианна идет к передней стороне дома. "идёт перед дом"

 

Lancelots ...
Ja.
Ich liebe dich...
Gut!
Ланцелот...
Да.
Я люблю тебя...
Хорошо!


В избранное