Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Немецкий язык - это просто

  Все выпуски  

Немецкий язык - это просто


==================================================

Внимание! Для того, чтобы письмо корректно читалось и чтобы не использовать кодировку UNICODE (которую не все смогут прочитать) немецкие буквы с умляутом будут заменяться на словосочетания.

Немецкая U с умляутом (U с двумя точечками вверху) заменяется на сочетание UE.

Немецкая O с умляутом (O с двумя точечками вверху) заменяется на сочетание OE.

Немецкая A с умляутом (A с двумя точечками вверху) заменяется на сочетание AE.

Если вы только подписались на рассылку и не понимаете еще, о чем идет речь - зайдите в архив рассылки http://subscribe.ru/archive/job.lang.deutlang/ и начните читать ее с выпуска 15 октября 2002 г.

==================================================

Einen wunderschoenen Guten Tag an alle!

Сегодня у нас довольно насыщенная программа – нам предстоит разобраться с деталями простого прошедшего времени, и в первый раз самостоятельно составить парочку предложений на чистом немецком. Или пока еще не очень чистом :) и не вполне немецком..

Кстати, надеюсь, ваш словарик не почил бесформенной грудой в почте, а активно перечитывается и заучивается… но даже если нет, всегда можно подглянуть в электронный или бумажный.

Лексика.

Для начала  разберемся с «кошачьей» тематикой.  Переводы оставшихся предложений звучат в моей версии так:

4. Die Katze jagt vorwiegend nachts. Кошка охотится преимущественно ночью.

5. Auf leisen Tatzen schleicht sie durch ihr Jagdrevier. Тихо [дословно: на тихих лапах] крадется она через свои охотничьи угодья.

6. Beim Schleichen zieht sie ihre Krallen ein. Крадучись [дословно: крадясь или при крадении] она втягивает свои когти.

7. Mit Hilfe ihrer Schnurrhaare ertastet sie die Groesse von Oeffnungen. С помощью усов она осязает величину норок.

Сравните с вашей. Получилось? Никто и не сомневался.

Вот еще несколько предложений на немецком для перевода:

Männer nehmen in den Arm
Männer geben Geborgenheit
Männer weinen heimlich
Männer brauchen viel Zärtlichkeit
Oh Männer sind so verletzlich
Männer sind auf dieser Welt einfach unersetzlich

Кстати, это первая строфа песни Герберта Грёнемайера (Herbert Grönemeyer) «Männer» [Мужчины]. Будет время, заучим целиком. Очень уж философская штука, рекомендую.

А теперь попробуем перевести несколько простых предложений на немецкий:

С причала рыбачил Апостол Андрей
А Спаситель ходил по воде
И Андрей доставал из воды пескарей
А спаситель погибших людей

… Ну и далее, по тексту :) Не спешите падать в обморок, просто в этом куплете порядок слов почти немецкий.

 Список незнакомых слов прилагаю:

Причал – der Kai, der Pier, с причала – vom Kai, vom Pier

Рыбачить, ловить лыбу – fischen, простое прошедшее – er fischte

Апостол – [вполне ожидаемо] der Apostel

Спаситель – der Heiland (Христос)

Ходить, идти – gehen, ходил (простое прошедшее) er ging

По воде – auf dem Wasser

Доставать  - beschaffen

Пескарь – der Gründling, соостветственно, пескари – die Gründlinge

Погибший, мертвый – tot

Люди - die Menschen

Итого (выделено желтым шрифтом):

              Apostel Andrey fischte vom Pier

              Und der Heiland ging auf dem Wasser

              Andrey beschaffte aus dem Wasser Gründlinge

              Und der Heiland tote Menschen

Получился почти рэп. Правда, просто? Так как мы переводим простыми предложениями, глагол всегда находится на втором месте, заметили? В остальном порядок слов определяется смыслом предложения.

 
Грамматика.

Собственно, нельзя не заметить, что в песне Бутусова глаголы сложно употреблять  в каком-либо времени, кроме прошедшего простого. В немецком то же самое. Поэтому запомним, что простое прошедшее время, которое называется Praeteritum, используется для обозначения действий, которые длительное время совершались в прошлом. Впрочем, это устаревшее определение, сейчас смысл этого времени довольно сильно размыт, оно используется преимущественно в письменной речи, а в устной там, где без него просто не обойтись.

Andrey beschaffte die Gruendlinge

In meiner Jugend hörte  ich „Nautilus“

 Wir gingen in die Schule

Die Bäume waren groß (читайте Бредбери, господа :)

Как водится, глаголы сильного и слабого спряжения ведут себя здесь по-разному. У сильных и смешанных изменяется основа, у слабых перед окончанием добавляется t.  

Примеры слабых глаголов:

Ich liebte ihn damals – Я тогда любила его

Er entäuschte 5 Mlrd. Menschen (см. Рассылку «Немецкие анекдоты», будет понятно, о чем речь )

Sie machte ihre Hausarbeiten – она делала домашние задания

Wir brauchten nur 2 Stunden schlafen – нам нужно было только 2 часа сна

 
Примеры сильных и смешанных глаголов:

Ich konnte es einfach nicht ertragen - Я не мог этого вынести

Sie  hatten eine langfristige Beziehung – У них были долгосрочные отношения

Es gab dann später eine große Diskussion - Позже состоялась большая дискуссия

 

И небольшой, но поучительный текст  из Сент-Экзюпери:

Der kleine Prinz und der Pillenhändler

«Guten Tag», - sagte der kleine Prinz.

«Guten Tag»,  - sagte der Haendler. Er handelte mit hoechst wirksamen, Durst stillenden Pillen. Wenn man eine schluckt, spürt man ueberhaupt kein Beduerfnis mehr zu trinken.

«Warum verkaufst du das?», -  fragte der kleine Prinz.

«Das ist eine große Zeitersparnis», - sagte der Haendler. Die Experten haben Berechnungen angestellt. Man spart dreiundfuenfzig Minuten in der Woche»

«Und was macht man mit diesen dreiundfuenfzig Minuten?»

«Man macht damit, was man will..»

«Wenn ich dreiundfünfzig Minuten uebrig haette», sagte der kleine Prinz, wuerde ich ganz gemaechlich zu einem Brunnen laufen..»

 
[Взято из www.mittelschulvorbereitung.ch]

 Удачной недели! Искренне, Julie
 

 

 

 

 

 

 

Рассылка 'Немецкий язык - это просто'

Адрес рассылки в сети Интернет - http://www.germany.org.ua/deutsch.html

Хотите помочь автору рассылки (добровольно) - вам сюда


В избранное