Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Немецкий язык для начинающих и не только...


Guten Tag!

Хотите узнать, как проводят свой досуг русские в Германии? Читайте берлинскую афишу после грамматического раздела.

По просьбе наших подписчиков сегодня мы рассмотрим тему:

Личные и безличные глаголы.

   В немецком языке подлежащее может быть как каким-либо конкретным лицом, предметом или понятием, так и не иметь точного обозначения. По законам грамматики немецкого языка предложение требует наличия в нем подлежащего, поэтому последнее может обозначаться безличным местоимением es и не подразумевать под собой ничего конкретного. В соответствии с этим все глаголы делятся на:

личные. Они всегда связаны с каким-либо определенным предметом, лицом или понятием и обозначают действие или состояние, связанное с его носителем. Именно поэтому они изменяются по лицам и числам.

 

Ich schreibe

Я пишу

Du schreibst

Ты пишешь

Ihr schreibt

Вы пишете

Der Lehrer schreibt

 

Учитель пишет

... Die Schueler schreiben

Ученики пишут

безличные.  Эти глаголы не выражают какое-либо действие или состояние. Они не сопровождаются каким-либо конкретным подлежащим. Подлежащим здесь выступает безличное местоимение es. Употребляются такие глаголы всегда в 3-м лице ед. числа. Большей частью они обозначают явления природы:

При переводе на русский язык следует обратить внимание на то, что безличному предложению в немецком языке не всегда в русском языке соответствует безличное предложение:

es friert

морозит

es taut

тает

es tagt

светает

es regnet

идет дождь

es donnert

гремит гром

es hagelt

идет град

es schneit

идет снег

es blitzt

сверкает молния

es dunkelt

темнеет

es friert mich

мне холодно

es dämmert

светает

es wird kälter

становится холоднее

es gibt

есть, имеется

 К безличным глаголам примыкают глаголы, характеризующиеся так называемым “неполным спряжением“. Это значит, что их значение обязывает их иметь лишь одну форму - 3-е л. ед. числа. Они только указывают на процесс или на существование чего-либо, но не называют его:

 

gelingen

удаваться

geschehen

происходить

stattfinden

состояться

vorkommen

происходить, случаться

passieren

случаться

sich ereignen

происходить , случаться

В придаточных предложениях употребительны также следующие формы 3-го лица глаголов:

Was (das) anbetrifft, ...; Was (das) anbelangt, ...- что касается...

Многие глаголы могут употребляться и как личные, и как безличные.

При этом их значение может меняться.

 

geben:

-давать

Gib mir bitte diese Tasche!(личн.)

Дай мне, пожалуйста, эту сумку!

 

Es gibt viele Kinos in dieser Stadt .(безл.)

В этом городе (имеется) много кинотеатров.

 

 

 

 

stehen:

-стоять

Wer steht vor diesem Haus?(л.)

Кто стоит перед этим домом?

 

Wie steht es mit deinem Studium?(безл)

Как (обстоят) дела с твоей учебой?

 

 

 

gehen:

-идти

Ich gehe zur Arbeit.(л.)

Я иду на работу.

 

Wie geht es dir?(безл.)

Как (идут) твои дела?

 

 

 

klopfen:

-стучать

klopft er(л.)

он стучит

 

es klopft(безл.)

что-то стучит

 А может и не меняться:

Laeuten:

(звонить)

Ich laeute.

Я звоню.

 

Es laeutet.

Звенит звонок.

 ===================================================

      В немецком языке, в отличие от русского, употребление личного местоимения при спрягаемой глагольной форме является обязательным. И в разговорной, и в художественной речи опущение подлежащего не допускается. В качестве иллюстрации этого правила интересно сопоставить строки А.С.Пушкина и их прозаический перевод на немецкий язык. (Пер. Р.Поллаха и К.Боровского):

 

Zum letzten Mal wage ich es, in Gedanken dein liebes Antlitz zu liebkosen…

 

В последний раз твой образ милый   Дерзаю мысленно ласкать...     («Прощание»)

Solange wir für die Freiheit erglühen

            solange die Herzen für die Ehre empfänglich sind,

            weihen wir, mein Freund, dem Vaterland

            die schönen Regungen der Seele!

Пока свободою горим,

Пока сердца для чести живы,

Мой друг, отчизне посвятим

Души прекрасные порывы!  

  К Чаадаеву»)

     Правило обязательного наличия местоимения-подлежащего при личной форме глагола (кроме двух форм повелительного наклонения) привело к появлению в немецком языке двух местоимений, эквивалентов которых в русском языке нет.

  Это неопределенно-личное местоимение man и так называемое безличное местоимение es.

 Местоимение man употребляется только в значении именительного падежа. Оно возникло из древневерхненемецкого существительного man, имевшего значение «человек».

 При переводе немецких предложений с местоимением man в русском языке могут выступать разнообразные структуры с неопределенно-личным

 

Man geht nie weiter, als wenn man nicht weiß, wohin man geht (Goethe).

– Дальше всего мы идём, когда не знаем, куда идём.

 

 

 или обобщенно-личным значением.

 

Die Schwierigkeiten wachsen, je näher man dem Ziele kommt (Goethe).

– Трудности возрастают, чем ближе мы подходим к цели.

 

Местоимение man – частый элемент немецких пословиц. В их русских аналогах, не являющихся обычно переводом, используются  формы 3-го лица множеств. числа,  2-го лица единств. числа, повелительное наклонение, инфинитив:

 

Durch Schaden wird man klug.

 На ошибках учатся.

Mit der Zeit kommt man auch weit

Тише едешь, дальше будешь

Man lernt nie aus.

 Век жививек учись.

Mit den Wölfen muss man heulen.

С волками жить, по-волчьи выть.

            

При переводе на немецкий язык русских неопределенно-личных предложений с формой 3-го лица множеств. числа обычно используется местоимение man:

     

 Die Tage des Spätherbstes  schmäht man gewöhnlich… 

 

Дни поздней осени бранят обыкновенно, Но мне она мила, читатель дорогой...   Осень»)

     

 

 

О Германии

  Афиша (февраль 2007 г.)

 Русский театр Берлин (Knaackstr. 97, р-н Prenzlauer Berg) приглашает 16 февраля на спектакль «Не может быть!» по рассказам А. П. Чехова, 17 февраля – «Песня русской улицы» в исполнении дуэта «Парамон», 23 февраля – «Речь Главного Обвинителя» по Владимиру Сорокину, 24 февраля – на русские романсы в исполнении дуэта «Калина красная». Начало в 20.00. Cтоимость билетов – 10, со скидкой 7 евро. (Музыкальные вечера – 7, со скидкой 5 евро).

   В Cafe Voland (Wichertstr. 63, р-н Prenzlauer Berg) на этой неделе: 16 февраля – Виктория Перская, 17 февраля – группа «Шо?», 23 февраля – цыганские песни и русские романсы в исполнении трио «Малахит». Начало концертов в 21.00.

   17 февраля в помещении Maschinenhaus in der Kulturbrauerei (Knaackstr. 97, р-н Prenzlauer Berg) состоится концерт цыганских песен и романсов в исполнении Наташи Остеркорн. Стоимость билетов – 15, в предварительной продаже – 12 евро. Начало в 21.00.

   17 февраля Haus der Sinne (Ystader Str. 10, р-н Prenzlauer Berg) приглашает на празднование Масленицы. В программе – ритуальные деревенские песни в исполнении группы «Полынушка», диджей Manio и настоящие русские блины. Начало в 21.30.

   Kulturforum Hellersdorf (Carola-Neher-Str. 1) приглашает 17 февраля в 18.00 на шоу-программу «Любви все возрасты покорны», 24 февраля в 19.00 – карнавал с участием берлинской команды КВН «Берлога».

   18 февраля в 11.00 начнется экскурсия «По следам Берлинской стены». Встреча на S-Bhf Hauptbahnhof. Запись по тел.: 56 82 75 12.

   18 февраля в 14.00 в помещении Jüdische Galerie (Oranienburger Str. 31, р-н Mitte) состоится открытие выставки «Stillleben und Landschaften». Представлена живопись Бориса Аксельрода, Лидии Шигимонт и Егора Шаталова, а также керамика Юлии Курту. Выставка продлится до 25 марта. Часы работы: понедельник – четверг с 10.00 до 18.00, по пятницам с 10.00 до 17.00.

   23 февраля в Galerie Art Digital (Freienwalder Str. 30, р-н Wedding) в рамках выставки «Das Organische und das Anorganische» состоится видеомузыкальный перформанс Владислава Надишаны. Начало в 19.00.

   23 февраля в 20.00 в русско-немецком книжном магазине Nimmersatt (Diffenbachstr. 53, р-н Kreuzberg) – литературно-философский вечер «Русский европеец. Was ist das?» с участием Владимира Кантора. Вход – 3 евро.

Tschüs!

 


В избранное