Рассылка закрыта
При закрытии подписчики были переданы в рассылку "Германия и Австрия, немецкий язык" на которую и рекомендуем вам подписаться.
Вы можете найти рассылки сходной тематики в Каталоге рассылок.
Немецкий язык для начинающих и не только...
Guten Tag! Хотите узнать, как проводят свой досуг русские в Германии? Читайте берлинскую афишу после грамматического раздела. По просьбе наших подписчиков сегодня мы рассмотрим тему: Личные и безличные глаголы.В немецком языке подлежащее может быть как каким-либо конкретным лицом, предметом или понятием, так и не иметь точного обозначения. По законам грамматики немецкого языка предложение требует наличия в нем подлежащего, поэтому последнее может обозначаться безличным местоимением es и не подразумевать под собой ничего конкретного. В соответствии с этим все глаголы делятся на: личные. Они всегда связаны с каким-либо определенным предметом, лицом или понятием и обозначают действие или состояние, связанное с его носителем. Именно поэтому они изменяются по лицам и числам.
безличные. Эти глаголы не выражают какое-либо действие или состояние. Они не сопровождаются каким-либо конкретным подлежащим. Подлежащим здесь выступает безличное местоимение es. Употребляются такие глаголы всегда в 3-м лице ед. числа. Большей частью они обозначают явления природы: При переводе на русский язык следует обратить внимание на то, что безличному предложению в немецком языке не всегда в русском языке соответствует безличное предложение:
К безличным глаголам примыкают глаголы, характеризующиеся так называемым “неполным спряжением“. Это значит, что их значение обязывает их иметь лишь одну форму - 3-е л. ед. числа. Они только указывают на процесс или на существование чего-либо, но не называют его:
В придаточных предложениях употребительны также следующие формы 3-го лица глаголов: Was (das) anbetrifft, ...; Was (das) anbelangt, ...- что касается... Многие глаголы могут употребляться и как личные, и как безличные. При этом их значение может меняться.
А может и не меняться:
=================================================== В немецком языке, в отличие от русского, употребление личного местоимения при спрягаемой глагольной форме является обязательным. И в разговорной, и в художественной речи опущение подлежащего не допускается. В качестве иллюстрации этого правила интересно сопоставить строки А.С.Пушкина и их прозаический перевод на немецкий язык. (Пер. Р.Поллаха и К.Боровского):
Правило обязательного наличия местоимения-подлежащего при личной форме глагола (кроме двух форм повелительного наклонения) привело к появлению в немецком языке двух местоимений, эквивалентов которых в русском языке нет. Это неопределенно-личное местоимение man и так называемое безличное местоимение es. Местоимение man употребляется только в значении именительного падежа. Оно возникло из древневерхненемецкого существительного man, имевшего значение «человек». При переводе немецких предложений с местоимением man в русском языке могут выступать разнообразные структуры с неопределенно-личным
или обобщенно-личным значением.
Местоимение man – частый элемент немецких пословиц. В их русских аналогах, не являющихся обычно переводом, используются формы 3-го лица множеств. числа, 2-го лица единств. числа, повелительное наклонение, инфинитив:
При переводе на немецкий язык русских неопределенно-личных предложений с формой 3-го лица множеств. числа обычно используется местоимение man:
О Германии Афиша (февраль 2007 г.) Русский театр Берлин (Knaackstr. 97, р-н Prenzlauer Berg) приглашает 16 февраля на спектакль «Не может быть!» по рассказам А. П. Чехова, 17 февраля – «Песня русской улицы» в исполнении дуэта «Парамон», 23 февраля – «Речь Главного Обвинителя» по Владимиру Сорокину, 24 февраля – на русские романсы в исполнении дуэта «Калина красная». Начало в 20.00. Cтоимость билетов – 10, со скидкой 7 евро. (Музыкальные вечера – 7, со скидкой 5 евро). В Cafe Voland (Wichertstr. 63, р-н Prenzlauer Berg) на этой неделе: 16 февраля – Виктория Перская, 17 февраля – группа «Шо?», 23 февраля – цыганские песни и русские романсы в исполнении трио «Малахит». Начало концертов в 21.00. 17 февраля в помещении Maschinenhaus in der Kulturbrauerei (Knaackstr. 97, р-н Prenzlauer Berg) состоится концерт цыганских песен и романсов в исполнении Наташи Остеркорн. Стоимость билетов – 15, в предварительной продаже – 12 евро. Начало в 21.00. 17 февраля Haus der Sinne (Ystader Str. 10, р-н Prenzlauer Berg) приглашает на празднование Масленицы. В программе – ритуальные деревенские песни в исполнении группы «Полынушка», диджей Manio и настоящие русские блины. Начало в 21.30. Kulturforum Hellersdorf (Carola-Neher-Str. 1) приглашает 17 февраля в 18.00 на шоу-программу «Любви все возрасты покорны», 24 февраля в 19.00 – карнавал с участием берлинской команды КВН «Берлога». 18 февраля в 11.00 начнется экскурсия «По следам Берлинской стены». Встреча на S-Bhf Hauptbahnhof. Запись по тел.: 56 82 75 12. 18 февраля в 14.00 в помещении Jüdische Galerie (Oranienburger Str. 31, р-н Mitte) состоится открытие выставки «Stillleben und Landschaften». Представлена живопись Бориса Аксельрода, Лидии Шигимонт и Егора Шаталова, а также керамика Юлии Курту. Выставка продлится до 25 марта. Часы работы: понедельник – четверг с 10.00 до 18.00, по пятницам с 10.00 до 17.00. 23 февраля в Galerie Art Digital (Freienwalder Str. 30, р-н Wedding) в рамках выставки «Das Organische und das Anorganische» состоится видеомузыкальный перформанс Владислава Надишаны. Начало в 19.00. 23 февраля в 20.00 в русско-немецком книжном магазине Nimmersatt (Diffenbachstr. 53, р-н Kreuzberg) – литературно-философский вечер «Русский европеец. Was ist das?» с участием Владимира Кантора. Вход – 3 евро. Tschüs!
|
В избранное | ||