Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Акция для подписчиков: до конца февраля - 30% на программу Universal английского, немецкого, итальянского языков. Мы также подготовили для вас статью о том,


Здравствуйте, уважаемые подписчики!

Для вас до конца февраля - АКЦИЯ:

-30% на программу Universal английского, немецкого и итальянского языков (при единовременной оплате) - 4032 руб вместо 5760 руб!

Для получения скидки в заявке на программу, в разделе "комментарий", укажите свою подписку.

При поэтапной оплате действует скидка подписчика - 5%, как на любую другую программу обучения.


Часто возникает вопрос: какие программы Центра языковой психологии лучше подходят для изучения иностранного языка «с нуля»?

В максимальной степени этой задаче соответствует программа Universal, созданная для английского, немецкого и итальянского языков.

Хотя данная программа изначально разрабатывалась для начинающих слушателей, она подходит и тем, кто уже изучал язык, и возможно даже, грамматически дошёл до уровня выше среднего, но так и не смог заговорить. Эта проблема часто встречается при традиционной форме преподавания иностранных языков: языковой барьер остаётся, хотя человек в состоянии читать, писать и переводить достаточно сложные тексты.

Материалы программ Universal  подготовлены при участии носителей языка. Почему это так существенно? Потому что важно с первых же шагов изучения иностранного языка получать его из первых рук.

Многим слушателям и потенциальным клиентам интересно, как создаются программы, когда они ещё не являются индивидуальными программами, и мы расскажем вам об этом.

В первую очередь на русском языке готовится словник: список слов, фраз, выражений, предложений, кратких рассказов и диалогов. Подготовка словника – самый ответственный этап, и его разработкой всегда занимаются  наиболее опытные преподаватели и методисты. Словник должен быть основан на частотном лексическом материале, то есть включать в себя те слова и выражения, которые являются наиболее употребимыми во всех языках. Это возможно потому, что разговорная речь состоит на ¾ из лексических шаблонов, каркасов, на которые нанизываются разные слова, в зависимости от тематики общения.

После создания словника он передаётся в работу переводчику. Первый этап работы делает  российский переводчик, обладающий большим опытом перевода с и на его «рабочий» язык.  На профессиональном языке  работа по переводу словника называется не переводом, а переложением текста: задача переводчика заключается не в том, чтобы дать дословную формулировку на другом языке, а в том, чтобы максимально аутентично (т.е., в соответствии с реалиями языка) передать смысл фразы или предложения.

На следующем этапе подключаются носители языка. Так, Universal английского языка создавался с помощью носителя языка из Великобритании. Universal немецкого языка – с помощью носителя языка из Австрии. А Universal итальянского  – с помощью носителя языка из Италии. Читать дальше

 

 


В избранное