Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Деловой английский для любого уровня подготовки


Добрый день, уважаемый читатель.

Интересной темой, на наш взгляд, является использование коротких слов, например, предлогов, в деловой лексике, особенно во всякого рода контрактах и соглашениях.

Довольно широко известно, что все обязательства по контрактам в английском языке отображаются через глагол shall. Пример: The Seller shall sell and the Buyer shall purchase the following products. Продавец продаёт, а Покупатель покупает перечисленные ниже продукты.

Как мы видим, в русском тексте слово shall не переводится как «должен», так как в контракте shall используется практически по всему тексту и перевод «должен» звучал бы неудачно.

Выражение «в соответствии с этим контрактом» переводится как “under this contract”. Пример: Under this Contract, the Distributor shall supply all necessary spare parts. В соответствии с данным контрактом Дистрибьютор поставляет все необходимые расходные материалы.

В данном значении слово under указывает на источник, в соответствии с которым что-то делается (контракт, соглашение, международный договор, закон и т.п.). Вот ещё пример: Under the Russian law, this is prohibited. В соответствии с российским законодательством это запрещено.

То же самое отображается словами as per. As per this contract, the company agrees… В соответствии с настоящим контрактом, компания соглашается…

Слово thereby означает «настоящим», т.е. посредством данного документа. The Parties thereby agree to take up the task. Настоящим Стороны принимают на себя данную задачу. Есть специфичное слово hereinafter, используемое в контрактах.

Классический пример: Q and K Co., represented by its CEO Maxim Maximovich Stepanov, acting based on its Statute, on the one hand, and Sole Proprietor Ivan Ivanovich Petrov, acting based on the Registration Certificate, on the other hand, hereinafter “Parties”… Компания «Кью энд Кей», в лице генерального директора Максима Максимовича Степанова, действующего на основании Устава, с одной стороны, и индивидуальный предприниматель Иван Иванович Петров, действующий на основании свидетельства о регистрации, с другой стороны, в дальнейшем именуемые «Стороны»…

Слово therewith означает «с этим». Оно используется для указания на то, что к чему-то прилагаются какие-то документы. Пример: The draft of the acceptance letter is also enclosed therewith. К сему также прилагается проект акта передачи.

На этом наш сегодняшний урок заканчивается. До новых встреч!

Если вы хотите владеть английским языком так же свободно, как своим родным языком – приходите на наши курсы английского языка.

Чтобы ознакомиться с нашей методикой преподавания и нашими учителями – запишитесь на бесплатный вводный урок по телефонам 8(495) 416 35 54 или 416 35 44. Приходите – будет интересно!

Информация в этой рассылке НЕ является частью нашего курса английского языка!


В избранное