Я совершенно
уверена, что счастье человека
зависит от его речи.
Сказано: «Не суди, да не судим будешь, ибо каким судом судишь,
таким и тебя судить будут».
(Евангелие от Матфея, гл. 7)
Не случайно в русском языке слова суждение, суд и судьба –
это слова одного корня.
НЕ СУДИ. ИСТОРИЯ МУДРОГО СААДИ.
Слыл с детства Саади всегда учтивым,
Родителям покорен, добр и мил.
Пред Богом был во всем
благочестивым,
Творил молитвы и Коран учил.
Однажды ночью горячо молился,
Вокруг родные все молились с ним.
Но ночь длинна, и сон в их дом
спустился,
Лишь Саади не спал с отцом своим.
"Взгляни, отец, на этих сонь
несчастных,
Никто глаза не сможет приоткрыть,
Они к молитве стали безучастны,
Они мертвы - их надо хоронить."
"Сынок", - сказал отец седобородый,
-
"Уж лучше на молитве так вот спать,
Чем возвышать себя над всем народом,
И этих спящих в сердце осуждать." Гримнир Татхагата (пер. Алексей
Железнов)
Верна ли поговорка: «You can't
escape your fate»(От судьбы не уйдешь)?
«Конфуций любовался в Люйляне
водопадом; струи спадают с высоты в
три тысячи жэней, пена бурлит на
сорок ли. Его не могут преодолеть ни
кайманы, ни рыбы, ни черепахи —
морские или речные. Заметив там
пловца, Конфуций подумал, что тот с
горя ищет смерти, и отправил своих
учеников вниз, чтобы его вытащить.
Но тот через несколько сот шагов
вышел из воды с распущенными
волосами, запел, и стал
прогуливаться у дамбы. Конфуций последовал за ним и ему
сказал: – Я принял тебя за душу утопленника,
но вгляделся: ты — человек. Дозволь
задать вопрос: владеешь ли секретом,
как ходить по воде? – Нет, — ответил пловец. — У меня
нет секрета. От рождения — это у
меня привычка, при возмужании —
характер, в зрелости — это судьба.
Вместе с волной погружаюсь, вместе с
пеной всплываю, следую за течением
воды, не навязывая ей ничего от
себя. Вот почему я и хожу по воде. – Что означает «от рождения — это
привычка, при возмужании — характер,
в зрелости — судьба?» — спросил
Конфуций. – Я родился среди холмов и
удовлетворен жизнью среди холмов —
такова привычка; вырос на воде и
удовлетворен жизнью на воде — таков
характер; это происходит само по
себе, и я не знаю почему — такова
судьба».
*****
Внимание! Конкурс! Переведите афоризм Пола Элдриджа
на русский язык:
“If we were brought to trial for the
crimes we have committed against
ourselves, few would escape the
gallows”. Paul Eldridge
Все, кто пришлет свой вариант перевода,
получит ПРИЗ.
Свой перевод,
присылайте его нам: at_eng@mail.ruс пометкой в теме письма
contest(поставив такую
пометку, вы обязательно получите
подтверждение получения Вашей работы
на конкурс). ВСЕ, кто пришлет нам свои работы, получат приз -
Мультимедийное Эссе Ирины Арамовой
"Правда
о нас и о Языке, или Как овладеть, да не охладеть".
Победитель - ровно через неделю
получит главный приз
Новую Программу Увлекательного
Английского "KEEP TALKING.
Незабываемые диалоги каждый день"
http://at-english.ru/talk/keeptalking.htm
А я прощаюсь с вами до следующей
встречи.
Good bye, my dear friends!
See you next time!
* * * * * * * * * * * * *
Рекомендуем: "Двенадцать уроков Увлекательного Английского" Осваивайте Английский Методом Погружения!
- Учитесь понимать английский - Учитесь читать по-английски -
Учитесь говорить по-английски - Учитесь воспринимать на слух английскую речь
Увлекательные тексты, - Живая речь - Погружение в атмосферу реального английского языка
До встречи на страницах программы!
А всем, кто только приступает к занятиям английским языком,
РЕКОМЕНДУЕМ:
Бесплатные Озвученные
Уроки Английского Языка для Начинающих "с
нуля":
- звуки английского
языка - Усваиваем Вместе!
- первые шаги в английском языке делаем Вместе!
Только для Читателей проекта Увлекательный
Английский Возможность проверить свои знания и способности в английском языке:
Бесплатный Озвученный Тренинг
"Как изучать язык"
http://at-english.ru/lingv1.htm Читаем Диккенса! Проходите по ссылке и приступайте к занятиям прямо сейчас!
All good wishes!
Ваш Надежный Проводник
в Увлекательном Мире Английского
Ирина Арамова