Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Арабский для русскоязычных

  Все выпуски  

Арабский для русскоязычных.SP80-83.Обезьяна и черепаха (2)


Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский

ASP  80

Повторите уроки Arabic SP80 81 82 83
Аудио-файл к ним


20 Часть 2 3:22 (Аудио в выпуске 75)
القردُ و الغيلمُ Обезьяна и черепаха
   
وبعدَ صمت طويل قال لزوجته : ـ И после тишины/молчания долгого, сказал жене его:
"  
لا عليكِ ، ـ Не переживай ("не с тобой"),
سأدعو القرد إلى بيتنا Приглашу обезьяну в дом наш
وسنقتله لنأخذَ и убьём его чтобы взять ("чтоб берём")
قلبه فتأكلينه وتشفين сердце его и съешь его ("и ешь его") и вылечишься.
"  
   
وفي اليوم التالي ذهب الفيلمُ И в день следующий пошёл черепаха
إلى صديقه القرد к другу его обезьяне
و دعاهُ إلى تناوُل الطعام في بيته ، ـ и пригласил его принять/сделать еду в доме его
فأجابه القردُ قائلاً : ـ и ответил ему обезьяна, говоря:
"  
إنّكَ ، يا صديقي الغيلم ، ـ /Вправду/ ты, о друг мой черепаха,
تسكنُ في جزيرة وسطَ الماء ، ـ живёшь на острове посреди воды,
وأنا لا أعرفُ السّباحة ، ـ и я не умею плавать,
فكيف أذهبُ إلى بيتك ؟ и как попаду (ходил бы) в дом твой?
"  
   
فقال الغيلمُ : И сказал черепаха:
"  
سأحملكَ على ظهري إلى الجزيرة ، ـ Понесу тебя на спине моей на остров
و بعدَ تناول الطّعام и после "передачи" пищи
سأعود بكَ إلى هنا отнесу тебя сюда ("до сюда").
"  
   
قبِل القردُ و نزل من شجرته Принял/согласился обезьяна, и спустился с дерева его
و ركب على ظهر الغيلم ، ـ и влез (сел верхом) на спину черепахи.
و عندما وصلا إلى وسط الماء ، ـ И когда достигли центра воды,
توقّف الغيلم остановился черепаха
و أصابه شيءٌ من الاضطراب ، ـ и "атаковало его что-то от беспокойства" (остановился, потому что переживал).
فقال القردُ : ـ И сказал обезьяна:
"  
ما بك ، يا صديقي ، ـ Что с тобой ("при тебе"), о друг мой?
لماذا توقّفت؟ отчего остановился?
"  
   
فأجابه الغيلمُ قائلاً : ـ И ответил ему черепаха, говоря:
"  
أريدُ أنْ أخبركَ بالحقيقة ، ـ Хочу сообщить тебе правду ("при правде"),
إنّ زوجتي مريضةٌ وإنّ الطبيب /что/ жена моя больна и /вправду/ врач
قد وصف لها قلب قرد преписал ей сердце обезьяны,
ولا نعرفُ قرداً غيرك ، ـ и не знаем обезьяну кроме тебя.
لذا فكّرتُ في قتلك Поэтому думал /чтоб/ убить тебя
و أخذ قلبك и взять сердце твоё
لتأكله زوجتي و تشفى чтобы ест его жена моя и выздоравливает.
"  
5:02  
فردّ عليه القردُ بقوله : ـ И ответил/"вернул" ему обезьяна, говоря ("при говорение"):
"  
يا صديقي الغيلم ، ـ О друг черепаха,
لماذا لم تُخبرني بذلك Отчего не сказал мне это
عندما كنتُ فوق الشّجرة؟ когда я был на дереве?
إنّنا - معشرَ القرود - ـ /Вправду/ мы - коллектив обезьян -
لا نأخذُ معنا قلوبنا не берём с нами сердца наши
عند الخروج من البيت когда выходим из дома,
لكيلا نعشق زوجات الآخرين ، ـ чтобы не влюбляемся (чтоб не влюбиться) в жён (чьих-то) других.
فإذا أعدتني إلى الشجرة и если вернёшь меня на дерево,
جلبتُ لك قلبي принесу тебе сердце моё.
"  
صدّقَ الغيلمُ كلامَ القرد Поверил черепаха словам обезьяны,
ورجع به إلى الشجرة ، ـ и вернул его ("при нём") к дереву.
و حينما وصل القردُ إلى الشاطئ И когда прибыл обезьяна к берегу,
قال للغيلم : ـ сказал черепахе:
"  
اذهب ، يا لئيم ، أنت لست بصديقِ . ـ Уйди/удались, о подлец, ты не друг (""при друг").
إنّ قلبي هُنا في صدري ، ـ /Вправду/ сердце моё тут в груди моей
و قد أضعتَ الفرصةَ и /было/ потерял возможность/шанс твой,
و الفرصُ لا تأتي مرّتين а шансы не происходят дважды.
"  
   
من كتاب Из книги
كليلة و دمنة (Kalila wa-Dimna)
بتصرّف Отрывок


В избранное