Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Арабский для русскоязычных

  Все выпуски  

Арабский для русскоязычных.SP75-79.Обезьяна и черепаха


Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский

ASP  75

Повторите уроки Arabic SP75 76 78 79
Аудио-файл к ним


20 Часть 1
القردُ و الغيلمُ Обезьяна и черепаха
   
كانَ قردٌ يعيش فوقَ شجرة تين  Был один обезьяна, жил на дереве инжира
مُثْمِرَة مُطلّة على بركة ماء ، ـ с фруктами, выходящем (имеющем вид на)  пруд воды.
وفي أحد الايام كان القرد يأكلُ التين И однажды, /был/ обезьяна ел инжир/фиги
فسقطت منه واحدة في الماء ، ـ И упал "от него" один (плод) в воду
وإذا به يسمعُ صوتَ سقوطها и вдруг "при нём" слышно звук падения его:
بوووممم ، ـ Буууммм.
وتشكّلت دوائرُ صغيرة ٌ في الماء И сформировались круги (волны) маленькие на воде
سُرعانَ ما كبرت ثُمّ تلاشت ، ـ быстро /что/ увеличивались, затем исчезали.
فأعجِب القردُ بالصوت И удивился/восхитился обезьяна звука
وبمنظر الدّوائر ، ـ и видом кругов/волн
وأخذ يأكلُ ثمرة ويرمي أخرى في الماء и начал есть фрукт и бросать другой в воду
ليسمع ويرى هذا المنظر الجميل чтобы слышать и видеть этот вид красивый.
   
وبالصّدفة مرّ بالمكان غيلمٌ И случайно проходил "по месту" (в том месте) черепаха
وبدأ يأكلُ التين الذي كان يرميه القرد и начал есть инжир, который /было/ бросал их обезьяна.
وظنّ أنّ القرد كان يرمي بالتين عن قصد И подумал, что обезьяна /был/ бросал "при фиги" (бросал инжиром) намеренно ("со смысл")
ليأكلَ هو . ـ чтобы ел он (черепаха).
وبمرور الايام نشأت بينهما صداقة طيّبة ، ـ И с прохождением дней возникла между ними дружба хорошая
وأخذ الغيلم يغيبُ عن بيته طويلاً и начал черепаха отсутствовать из дома его долго
ويقضي معظم وقته مع صديقه القرد ، ـ и проводить большую часть времени его с другом его обезьяной.
فأصاب زوجته القلقُ والانزعاجُ И "ударило" (пришло к ней) жену его беспокойство  и дискомфорт
لهذا الغياب الطويل  от этого отсутствия долгого,
فذهبت إلى جارة и отправилась к соседке
لها تشكو من غياب زوجها  /у неё/ жалуется об отсутствии мужа его
وتُخبرها بالصداقة и информирует её о дружбе
التي تربطه بالقرد . ـ которая связывает его с обезьяной.
وبعد أن فكّرت الجارةُ طويلاً И после того, что думала соседка долго,
قالت للسلحفاة : ـ сказала черепахе (жене):
"  
عليكِ أنْ تتمارضي هذا اليوم ، ـ Ты должна притвориться больной ("с тобой чтобы ты симулируешь болезнь"), это день (сегодня),
وحين يصلُ زوجكِ في المساء и когда прибудет муж твой вечером,
تقولين له إنّ الطبيب говори ему, что врач
قد وصفَ لكِ قلبَ قرد /был/ рецепт медицинский сделал тебе - сердце обезьяны
إذا لم تأكليه ستموتين а если не съешь его - умрёшь.
"  
   
وفي المساء عندما عاد الغيلمُ إلى البيت И вечером, когда вернулся черепаха (муж) домой,
تظاهرتْ زوجتهُ بالمرض притворилась жена его больной
وقالت له ما نصحتها به جارتها ، ـ и сказала ему, что предложила ей соседка.
فأجاب الغيلمُ : ـ И ответил черепаха:
"  
ومن أين لنا بقلب قرد؟ И откуда у нас сердце обезьяны?
"  
   
قالت السُّلَحفاةُ : ـ Сказала черепаха (жена):
"  
إنّ لك صديقاً من القرود /Вправду/ у тебя друг "из обезьян"
يمكنك أنْ تقتله وتأتي لي بقلبه можешь убить его ("ты убиваешь его") и принести мне сердце его.
"  
   
فقال الغيلمُ : ـ И сказал черепаха (муж):
"  
إنّ في هذا غدراً /Вправду/ в этом предательство
وخيانة للصداقة و الاصدقاء ، ـ и нелояльность к дружбе и другу,
فكيف أفعلُ ذلك؟ и как /делать/смогу/ такое?
"  
   
فأجابته السّلحفاةُ : ـ И ответила ему черепаха (жена):
"  
إنّني أعلمُ بأنّك لا تُحبّني /Наверняка/ /более известно/ "при тебе" не любишь меня
ولا يهمّلَ أنْ أموتَ ، ـ и не важно тебе, что умираю.
وإنّك تُحبُّ القردَ أكثر منّي И если/вправду любишь обезьяну больше меня.
"  
   
وأخذتْ تبكي بحرارة  И начала плакать "с жаром" (энергично)
فحزِن الغيلمُ المسكينُ и печалился черепаха (муж) несчастный
وأخذ يفكّرُ طويلاً حائراً и начал думать долго в нерешительности
بين أمرين : ـ между "ссорами двумя" (выбор)
التّضحية بزوجته أم بصديقه ! ـ принести в жертву жену его или друга его!
3:22  


В избранное