Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Арабский для русскоязычных

  Все выпуски  

Арабский для русскоязычных.67.В мечети


Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский

ASP  67 - АУДИО (аудио 55-75)


 

الدّرسُ السّابع و السّتّون

Урок 67
 

في المسجد

В мечети

1

قل لي : هل تدري كيف يُسمَّى هذا

Скажи мне, знаешь ли, как зовётся эта
 

الحائطُ المنقوشُ الذّي يتوجّه إليه

стена расписанная/разрисованная к которой обращены /к ней/
 

هؤلاء المؤمنون عند الصّلاة؟

эти верующие во время молитвы?
2

نسيتُ أسمَه, و إنّما أعتقد أنّه

Забыл имя его, но лишь думаю/верю что он
 

يدلُّ على جهةِ مكّة المكرَّمة

указывает на сторону/направление Мекки благородной
 

و بيتِ الّهِ الحرام

и дома /его/ священный.

3

مضبوط! إسمُهُ "المحراب", أمّا

Точно! Название его - Михраб, а что касается
 

الجهةُ التّي يدلُّ عليها المحراب فهي

направления, которое указывает, на него, Михраб, это
 

"القبلة" التّي يتوجّه إليها المؤمنون

Кыбля, к которой обращены /они/ верующие
 

خمسَ مرّاتٍ يومياً عند أوقاتِ الصّلاة

5 раз в день во время выполнения молитвы ("в моменты/времена/дни молитвы").
4

و ما هذا السّلّمُ الخشبيُّ الواقع

А что это за лестница деревянная, находящаяся
 

 بجانبِ المحراب؟ قد نسيتُ اِسمَهُ أيضاً

с боку от Михраб? /Был/ забыл имя его также.
5

إنّه "المنبر", يصعدُ إليهِ الإمام يومَ

Это Минбар (кафедра), поднимается по ней имам [в] день

 

 الجمعة لإلقاءِ الخطبة

пятница, чтобы произнести молитву/проповедь.
6

الله! رائحةُ البَخور هذه تذكّرُني

Аллах! Запах ладана (масла) этого напоминает мне

 

الكنيسة ... ثمّ ما أجْمَلَ هذه الأبسطة

церковь... и также, красивы эти ковры
  و القناديل и лампы.
7

طيّب! أعتقد أنّنا قد زرنا الجزءَ الأكبر

Хорошо! Верю, что мы посетили часть большую
 

منَ المسجد ... ما رأيك لو خرجنا الآن؟

мечети... Что думаешь, если выйдем теперь?
8

كما تحبّ!

Как хочешь!
9

لا تنسَ أحْذِيَتَك!

Не забудь туфли твои!
 

وفي نفسِ الوقت يسمعانِ صوتَ المؤذِّن

И в это время слышат голос муэзина.
10

إسمع! إنّهُ الأذان لِصلاةِ العصر

Слушай! Он зовёт на молитву послеполуденную.
11

اللهُ أكبرُ

Аллах величайший.

 

أشهدً أنّ لا إلهَ إلاّ الله

Утверждаю/цитирую, что нет божества кроме Аллаха.

 

أشهدُ أنّ محمّداً رسولُ الله

Утверждаю, что Мухаммед посланник Аллаха.
 

حيَّ على الصّلاة

Иди на службу (молитву).
 

حيَّ على الفلاح

Иди на благословение.
 

اللهُ أكبرُ

Аллах величайший.
 

لا إلهَ إلاّ الله

Нет бога кроме Аллаха.
 

يخرجان و يصلانِ إلى الشّارع

Выходят и прибывают на улицу.

12

يا لِلأسف! كأنّنا خرجنا منَ الآخرة

К сожалению! Это как мы (будто) вышли из рая (потустороннего мира)

 

 فرجعنا إلى الدّنيا, كنّا في الجنّة و

и вернулись в земной мир, были в Раю и
 

أُدخِلنا النّار!

и вошли в ад/огонь!
13

لا تقلْ ذلك! ألا تعرف هذا البيتَ

Не говори так! Не знаешь ли эту строфу
 

المشهور من قصيدةٍ لِلشّاعر ابن خفاجة

знаменитую из поэмы поэта Ибн Хафаажя
 

الأندلسيّ : "فَلَيْسَتْ تُدْخَلُ بَعْدَ آلجَنَّةِ آلنَّارُ"

Андалуси(йский) : "И не возвращаются после небес в ад (после благословения в огонь)".

   

  Упражнения  
1 أركانُ الدّينِ الإسلاميّ الخمسة هي:    ـ

Догмы (фундамент) религии исламской, 5 их :

  الإيمان بالله

Вера в Аллаха

  والصّلاة Молитва
  وصوم رمضان Пост Рамадан (месяца Рамадана)
  والحجّ إلى بيتِ اللهِ الحرام Паломничество в дом Аллаха священный (или "запретный")
  والزّكاة Честность, правильность (благодетельность)
     
2 التّقويمُ الدّينيّ الإسلاميّ قمريّ Календарь религиозный/священный исламский лунный,
  بينما التّقويمُ الميلاديّ شمسيّ в то время как календарь "рождества" (христианский) - солнечный.
     
3 هل تدري ما هي الأعيادُ الإسلاميّة؟ Знаешь ли, какие /они/ праздники мусульманские?
     
4 معلوم, هي :   ـ Конечно, это ("эти, они") -
  أوّل رمضان 1-е Рамадан
  وليلةُ القدر Ночь Судьбы
  وعيدُ الفطرِ المبارك (أوالعيدُ الصّغير)   ـ Праздник Фытр благословенный (малый праздник)
  وعيدُ الأضحى (أوالعيدُ الكبير) ـ

Праздник Адха (начала, отправки к свету (жертвоприношение) - большой праздник)

  و رأسُ السّنة الهجريّة Вершина года Исхода (покидания)
  و عاشوراء Ашура
  والمولدُ النّبويّ Рождение/создание Пророка

   

Спряжение

     
رجعتُ ражяАту, раДЖяАту

я вернулся

رجعتَ ражяАта ты вернулся
رجعَ раДЖяА он вернулся
     
     
أدخلتُ адХальту, адХРальту

я зашёл; я сделал так, чтобы зашли

أدخلتَ адХальта

ты вошёл, впустил

أدخلَ адХРаля он вошёл, впустил
     
     
خرجتُ Харажту, ХРараДЖту я вышел
خرجتَ Харажта ты вышел
خرجَ ХРаряДЖя он вышел


В избранное