Прослушать
сказку на испанском языке можно, скачав её здесь(размер
файла около 7.5мб, озвучен носителями языка)
El anciano se
vistió, fue a las praderas y vio con satisfacción
que estaban ya listos cuarenta grandes haces de heno.
Старик снарядился и
поехал в луга; глянул - сорок стогов сметано:
–¡Qué
valientes son mis chicos! ¡Cuánto heno han guadañado
en una semana y qué haces tan grandes han hecho! –Exclamó.
"Ай да молодцы
ребята! Сколько за одну неделю накосили и в стога сметали".
Tan grande fue su
deseo de admirar sus bienes, que al día siguiente fue otra
vez a las praderas; llegó allí y vio que faltaba un
haz. Volvió a casa preocupado y dijo a sus hijos: –¡Oh
hijos míos! ¡Ha desaparecido un haz de heno!
На
другой день старик опять собрался в луга, захотелось на свое добро
полюбоваться; приехал - а одного стога как не бывало! Воротился
домой и говорит:
"Ах,
детки! Ведь один стог-то пропал".
–No importa,
padre. Nosotros cogeremos al ladrón –le contestó
Gorrioncito–. Dame cien rublos; yo sé lo que tengo
que hacer.
- "Ничего,
батюшка! - отвечает Заморышек. - Мы этого вора поймаем; дай-ка мне
сто рублев, а уж я дело сделаю".
Cogió los
cien rublos y se dirigió a la herrería.
Взял у отца сто
рублев и пошел к кузнецу:
–¿Puedes
–dijo al herrero– forjarme una cadena con la que pueda
atar a un hombre desde los pies hasta la cabeza?
–¿Por
qué no? –Contestó el herrero.
"Можешь ли
сковать мне такую цепь, чтоб хватило с ног до головы обвить
человека?"
- "Отчего не
сковать!"
–Pues hazme
una, pero que sea bastante resistente. Si resulta fuerte te pagaré
cien rublos; pero si se rompe no cobrarás ni un copec.
- "Смотри же,
делай покрепче; коли цепь выдержит - сто рублев плачу, а коли
лопнет - пропал твой труд!"
El herrero forjó
una cadena de hierro. Gorrioncito se ató con ella el
cuerpo, luego se dobló por la cintura y la cadena se
rompió. El herrero le forjó otra mucho más
fuerte, que resistió todas las pruebas, y Gorrioncito la
cogió, pagó por ella cien rublos y se dirigió
a las praderas para montar la guardia a los haces de heno. Se
sentó al lado de uno de ellos y se puso a esperar.
Кузнец сковал
железную цепь; Заморышек обвил ее вокруг себя, потянул - она и
лопнула. Кузнец вдвое крепче сделал; ну, та годилась. Заморышек
взял эту цепь, заплатил сто рублев и пошел сено караулить; сел под
стог и дожидается.
Justo a media noche
se levantó el viento, se alborotó el mar, y de sus
profundidades surgió una yegua hermosísima que se
acercó al primer haz y empezó a devorar el heno.
Gorrioncito corrió hacia ella, la sujetó con la
cadena de hierro y montó a caballo en su lomo.
Вот в самую
полуночь поднялась погода, всколыхалось море, и выходит из морской
глубины чудная кобылица, подбежала к первому стогу и принялась
пожирать сено.
Заморышек
подскочил, обротал ее железной цепью и сел верхом.
La yegua,
enfurecida, echó a correr por valles y montes; pero, a
pesar de esta carrera desenfrenada, el jinete permaneció
como clavado en su sitio. Al fin, cansada de correr, la yegua se
paró y dijo: –¡Oh joven valeroso! Ya que has
podido dominarme, sé tú el amo de mis potros.
Стала его кобылица
мыкать, по долам, по горам носить; нет, не в силах седока сбить!
Остановилась она и
говорит ему: "Ну, добрый молодец, когда сумел ты усидеть на
мне, то возьми-владей моими жеребятами".
Se acercó a
la orilla del mar y relinchó estrepitosamente. El mar se
alborotó y salieron a la orilla cuarenta y un caballos tan
magníficos, que aunque se buscasen por todo el mundo no se
encontrarían otros semejantes.
Подбежала кобылица
к синю морю и громко заржала; тут сине море всколыхалося, и вышли
на берег сорок один жеребец; конь коня лучше! Весь свет изойди,
нигде таких не найдешь!
Рассылка выходит вот уже 492 дня - присылайте свои письма, помогает ли она вам учить испанский. Насколько вы продвинулись в изучении. Присылайте свои советы другим изучающим - а я опубликую лучшие из них в рассылке.