Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Cloud business may be more efficient but is it greener? BBC, May 15, 2014


Деловой английский без отрыва от дел!

ЧТО НОВОГО? /WHAT’S NEW?/

Cloud business may be more efficient but is it greener? BBC, May 15, 2014

Cloud-based computing can help businesses reduce their operating costs and carbon footprints, providers claim.

And on the face of it, outsourcing IT services and moving from physical to virtual operations seems to make sense.

It reduces the need for energy-hungry, bricks-and-mortar offices, while online collaborative software improves efficiency.

But companies cannot assume they are operating more sustainably simply by moving to the cloud, some experts warn, because not all clouds are equally as clean.

Game theory

Markus Steinkamp, head of business intelligence for Berlin-based mobile games company Wooga, doesn't pretend sustainability issues were paramount in his company's decision to use cloud services.

"We wanted to outsource as much stuff as possible to leave our teams free to focus on games development rather than servers, " he says.

"The primary motivation was to lower costs; sustainability was a nice by-product."

Wooga, whose free games are played by about eight to 10 million people a day, uses Amazon Web Services to handle its games and Exasol as its main database provider.

"The cloud gives us the flexibility to respond to fluctuating market demand and only pay for the server capacity we need," says Mr Steinkamp.

"Exasol's expertise in data compression gives better performance and reduces the number of servers we need, thus reducing energy consumption and cost," he adds.

Vocabulary

efficient / ɪˈfɪʃnt / - продуктивный

reduce / rɪˈdjuːs / - уменьшить

carbon / ˈkɑː.bən / - уголь, карбон

footprint / ˈfʊt.prɪnt / - след

outsourcing / ˈaʊt.sɔːs / - аутсорсинг

collaborative / kəˈlæbərətɪv / - совместный

assume / əˈsjuːm / - предполагать

sustainably - устойчивый

equally / ˈiːkwəli / - одинаково

paramount / ˈpærəmaʊnt / - первостепенный

fluctuating / ˈflʌktjueɪt / - колебаться

capacity / kəˈpæsəti / - мощность, потенциал

ОБЩЕНИЕ /COMMUNICATIION/

Discussing a film

Harry: Is England the name of that country?
- Эта страна называется Англия?

Martin: No, it isn't. It's called Great Britain, or simply Britain. England is a part of it.
- Нет. Она называется Великобритания, или просто Британия. Англия - только часть ее.

Harry: Really? So, I'm sorry, I'm mistaken.
- Правда? Ну тогда прошу прощения. Я заблуждался.

Martin: In my opinion you simply mix the names.
- Я думаю, что ты просто путаешь названия.

Harry: And what about the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland or the United Kingdom? That sounds more official, doesn't it?
- А что насчет Соединенного королевства Великобритании и Северной Ирландии или просто - Соединенном королевстве? Это звучит более официально, верно?

Martin: Yes, it's the official name of that country. But you shouldn't forget that though in everyday speech Britain is used to mean the United Kingdom, it's the name of the island which is made up of England, Scotland and Wales.
- Да, это официальное название страны. Но не нужно забывать, что, хотя в разговоре под Великобританией понимается Соединенное королевство, на самом деле это название острова на котором расположены Англия, Шотландия и Уэльс.

Brian: Oh, I'm tired with the Customs formalities. Let's take a short rest now. Shall we sit here?
- Ох, я устал от таможенных процедур. Давай немного отдохнем. Может присядем здесь?

Harry: It's a good idea and the armchairs look cozy. Let's enjoy fresh air.
- Хорошая идея, и кресла удобные. Давай подышим свежим воздухом.

Martin: Certainly. Well, that's what La Manche looks like.
- Определенно. Так вот как выглядит Ла-Манш.

Harry: - You mean the English Channel.
- Ты имеешь ввиду английский канал?

Martin: Why? What's the difference?
- А что, есть разница?

Harry: Oh, no difference between ourselves, because you are Polish and I'm German, but when you speak to a Frenchman, call it La Manche. On the other hand, British people prefer the English Channel.
- Нет, для нас двоих нет, потому что ты поляк а я немец. Но если ты разговариваешь с французом называй его Ла-Манш. С другой стороны англичане предпочитают название английский канал.

Martin: Then I think it should be called the British Channel, shouldn't it?
- Ну тогда я думаю его следует называть британский канал, не так ли?

Harry: That 's history, traditions and all that.
- Это история, традиции и все такое.

Martin: Thanks a lot, because it's very good to know the "likes and dislikes" of the country you are going to visit for the first time.
- Спасибо большое, это очень полезно - знать обычаи и нравы страны, в которую ты отправляешься в первый раз.


ВАРИАЦИИ НА ТЕМУ /MANY AND VARIOUS/

Head

Head up - going North (двигаться на Север (как по карте, где Север – вверху)

Head down - going South( двигаться на Юг (как по карте, где Юг – внизу)

Head over - to come to someone’s house( приезжать/приходить к кому-то, куда-то;)


ТАЙНЫЙ СМЫСЛ /OBSCURE MEANING/

IOW: in other words
другими словами

JK: joking
Шучу

BTW: by the way
кстати, между прочим

FWIW: for what it’s worth
Да кому это интересно?



Образовательные материалы и услуги,
основанные на работах Л. Рона Хаббарда

Выпуск № 262 от 2014-05-20  
www.english-moscow.ru
Количество человек, получивших этот выпуск: 19366


В избранное