Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Issue 53


Деловой английский без отрыва от дел!


Образовательные материалы и услуги,
основанные на работах Л. Рона Хаббарда

Выпуск № 56 (116)   ||      www.english-moscow.ru
(495) 680-66-73, 680-83-45, 507-87-09
Количество человек, получивших этот выпуск: 13945

ЧТО НОВОГО? /WHAT’S NEW?/

Payment of Personal Income Tax in Russia by a Foreign Individual - 23 December 2009.

Payment of personal income tax is a common duty for everyone engaged in paid work. In Russia, however, it has become a tricky issue for foreign individuals who work in Russia for a considerable period throughout the year but are not tax residents of Russia and do not have labor relationships with Russian companies or representative offices of foreign companies in Russia.

Individuals who are not tax residents of Russia but receive income from sources in Russia are recognized as taxpayers of personal income tax pursuant to Article 207 of the Tax Code of the Russian Federation (hereinafter — the “Tax Code”).

The Tax Code has separate concepts of “source of income” and “source of payment of income.” The company or individual from which a taxpayer receives income, pursuant to provisions of Article 11 of the Tax Code is the source of payment of income. The source of income pursuant to Article 208 of the Tax Code is the relevant income-earning activity within the territory of Russia.

(continued)

Vocabulary

personal income tax личный подоходный налог
duty обязательство
engaged занятый
however однако
tricky сложный, мудрёный
issue дело, проблема
considerable значительный
throughout на всём протяжение
resident постоянно проживающее лицо
labor relationship трудовые (право)отношения
representative officeпредставительство
receive получать
income доход
recognize официально, формально признавать
taxpayer налогоплательщик
pursuant соответствующий, согласующийся
hereinafter ниже, в дальнейшем
tax code налоговый кодекс
concept понятие
source источник
provision положение, постановление, норма (права, закона)
relevant релевантный
income-earning приносящий доход
within в, внутри

ОБЩЕНИЕ /COMMUNICATION/

Telephone Banking (2)

Representative: Just call the bank, key in your PIN number and listen to the menu of options available.
Просто позвоните в банк, введите ваш ПИН-код и прослушайте доступные опции меню.

Customer: How do I choose which option I want?
А как мне выбрать ту опцию, которая мне нужна?

R: Just press the number for the service stated by the recording.
Просто наберите число соответствующее услуге о которой говориться в (аудио)записи.

C: What kind of things can I do?
Что я могу (таким образом) делать?

R: You can check your balance, pay bills, order a statement or even transfer money to another bank.
Вы можете проверить баланс, оплатить счета, заказать выписку счёта, и даже перевести деньги в другой банк.

C: That's fantastic! Can I trade stocks and bonds.
Это замечательно! Могу я торговать ценными бумагами?

R: I'm afraid you will have to have a special account for that.
Боюсь что для этого вам понадобится особый счёт.

C: What about getting help if I have any problems?
А как насчёт получения помощи если у меня будут какие-нибудь проблемы?

R: There's an automated answering machine and staff are available 9 to 5 seven days a week.
Там есть автоответчик, и наши сотрудники доступны с 9 до 5 семь дней в неделю.

C: It all sounds very good to me. I'd like to sign up.
Это всё звучит очень хорошо. Мне бы хотелось подписаться.

ВАРИАЦИИ НА ТЕМУ /MANY AND VARIOUS/

Bank accounts

account – a record of financial transactions for an asset or individual, such as at a bank, brokerage, credit card company, or retail store. (счёт (в банке))

current account – an active account into which deposits to and withdrawals from can be made by way of cheques, bills, repayment authorisations, any of our self-service channels, etcetera. (текущий счёт)

joint account – any account owned by two or more people. (общий счёт, объединённый счёт)

checking account - аn account which allows the holder to write checks against deposited funds. (текущий чековый счёт)

savings account – а deposit account at a bank or savings and loan which pays interest, but cannot be withdrawn by check writing. (сберегательный счёт)

money market account – а savings account which offers many of the same services as a checking account although transactions may be somewhat more limited. These accounts are usually managed by banks or brokerages, and can be a convenient place to store money that is to be used for upcoming investments or has been received from the sale of recent investments. They are very safe and highly liquid investments, but offer a lower interest rate than most other investments.(депозитный счет денежного рынка)

ТАЙНЫЙ СМЫСЛ /OBSCURE MEANING/

x.c. : ex coupon
без купона (на получение очередного дивиденда)

x-d : ex dividend
без дивиденда

x.i. : ex interest
без (начисления) процентов

x.n. : ex new
не новый

xpr : ex priviliges
без привилегий

xr : ex rights
без (приобретения) прав


В интернет-магазине Прикладного Образования можно купить книги по Технологии Обучения, словари, литературу и диски в помощь изучающим английский язык.


Хотите посвятить несколько часов английскому языку? Приходите в субботу 16 января в наш английский клуб!


Хотите говорить, говорить, говорить ПО-АНГЛИЙСКИ?
Звоните и записывайтесь на вводный урок!!!

В Москве: (495) 680-66-73, 507-87-09 study-esl@apscis.ru или на сайте
Ближайшие вводные уроки состоятся 5 6 и 8 января в 19:20 и 9 января в 13:30 часов
расписание уроков также см. на сайте.

Курс и уроки в других городах: см. на сайте рассылки.

В Москве можно обучаться в группах бизнес-уровня
курса "English as a Second Language".


Традиционная бесплатная лекция "Как превратить учёбу в удовольствие ".
Узнать дату проведения бесплатной лекции можно на нашем сайте
Заявку на участие вы можете отправить уже сегодня написав или позвонив нам по телефонам 507 86 83 и 8(901)572-50-88

В КЛАССЕ ПРИКЛАДНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

который находится в помещении АНО "Прикладное Образование СНГ" (Москва, ул. Б. Переяславская, дом 11)

вы можете пройти курсы:

      • по технологии обучения;
      • по общению;
      • курсы по улучшению жизни.

Зимний цикл интенсивного обучения проходит с 6 января по 6 февраля 2010 года.
Более подробная информация - на нашем сайте.

Более полную информацию о курсах смотрите на сайте Прикладного Образования.

Вы можете задать интересующие вас вопросы, связавшись с нами:
courses@apscis.ru, (495) 680-66-73, 680-83-45, 507-87-09.


Подпишитесь на другие наши рассылки на Subscribe.Ru
Английский язык: говорить легко!
Английский: идиомы, фразеологизмы, пословицы, язык прессы.
Английский с Матушкой Гусыней для детей и взрослых
Новости АНО "Прикладное Образование СНГ"
Деловой английский без отрыва от дел!
Переводи с английского сейчас и сразу!
Как превратить учёбу в удовольствие
Английские слова: употребляем правильно
Учимся вместе: математика
Учимся вместе: русский язык
Поём на английском и учим язык!
Английская культура и традиции - всё, что вы хотели узнать


В избранное