At his meeting with professors and students of Russia's Moscow State Institute
of International Relations, Foreign Minister Sergei Lavrov has spoken in favor
of an arms embargo against Mikhail Saakashvili's regime.
In his speech, Lavrov noted that right after Georgia's attack on South Ossetia
it became clear that the same future was in store for Abkhazia. He stated that
such plans would be foiled, and Russia would take steps so that to prevent "the
regime" from committing acts of evil. An arms embargo would be instrumental
in helping to thwart any repeated attacks in the regions, until other authorities
can bring Georgia back to normal.
Vocabulary
arms embargo – эмбарго на поставки оружия
be in store – предстоять
foil – предотвращать
be instrumental in – быть определяющим, быть основополагающим
thwart – пресекать
authority – власть
ОБЩЕНИЕ /COMMUNICATIION/
BUSINESS MEETING IN STORE
Steven: Hey, Cliff, where’re you going? Эй, Клиф, ты куда идешь?
Cliff: Oh, Steven… We’ve been thinking to get some rest in the cafe
downstairs. What’s up? А, Стивен… Мы тут думали немного отдохнуть в кафе внизу. Что случилось?
Lesley: Yeah, have you got any significant reason for bothering us and
distracting from that crucial thing we’re going to do? Ага, у тебя есть хоть сколько-нибудь значимая причина, чтобы беспокоить нас
и отвлекать от той жизненно важной вещи, которую мы собираемся сделать?
S: Be quiet, Les, I reckon you’ve absolutely forgotten about the meeting
we’re having in a few minutes.
Тише, Лес, я полагаю, вы совершенно забыли о совещании, которое у нас будет
через несколько минут.
Lesley: Aargh, damn it. Yeah, we have. А-а-а-а, черт возьми. Да, забыли.
C: Steve, that’s absolutely great you held us back. That just slipped
my mind! Стив, это просто отлично, что ты нас задержал. Это просто выскочило у меня
из головы!
S: It’s OK. I saw you leaving the place and it stroke me you have no
idea of what’s going on. And I was right.
Все нормально. Я увидел, как вы уходите, и меня осенило, что вы и понятия не
имеете, что происходит. И я был прав.
L: Yeah, bless you… Really, Steve, you spoiled such a great plan!
Ага, благословен будь… Ну правда, Стив, ты испортил такой великолепный план!
C: Stop grumbling! Thanks a lot, Steve. Where will the meting be held?
Перестань ныть! Огромное спасибо, Стив. Где будет проводится совещание?
L: Room number 3. In 10 minutes.
Офис номер 3. Через 10 минут.
C: OK, we’ll be there. See ya!
Хорошо, мы там будем. Увидимся!
КРУПНЫМ ПЛАНОМ /CLOSE UP/
JOB
job enrichment – when employees are given more rewarding work or more
responsibility in their job, in an effort to make them feel happier and perform
better (повышение разнообразия работы)
job fair – a large event where people looking for jobs and companies
looking for employees can meet (ярмарка вакансий) recruitment fair = job fair
career fair = job fair (American English)
job lock – a situation in which someone feels that they cannot leave
their job, especially because they would lose their health insurance (работа-западня)
job loss – when people lose their jobs (потеря работы)
job lot – 1) a mixed group of things that are sold together (партия
разрозненных товаров, продающихся оптом)
2) a group of shares that are sold together (пакет акций)
job market – the number and type of jobs that are available in a particular
place (рынок вакансий) labor market = job market (American English)
job order –1) an order to produce a particular number of goods or to
provide a particular service for a customer (производственный заказ)
2) an order that a company places with an employment agency when it is looking
for someone to do a particular job (заказ на снятие вакансии)
job placement – when someone, especially a student or an unemployed
person, is put into a job that is suitable to their skills and interests, usually
for a temporary period (определение на работу, распределение на работу)
job protection – the legal right of employees to keep their jobs if,
for example, they strike, or if the company they work for gets into financial
difficulty (трудовая защищенность) employment protection = job protection
job quota – in the US, a minimum number of jobs that must be given by
organizations to members of particular groups, such as women, African Americans
etc (квота на распределение вакансий)
ТАЙНЫЙ СМЫСЛ /OBSCURE MEANING/
SB: short Bill “Короткий” (краткосрочный вексель) на предъявителя
TD: time deposit Срочный вклад, срочный депозит
UN: United Nations Организация Объединенных Наций (ООН)
VI В состоянии банкротства или под опекой; подпадает под требования закона о
банкротстве
W/Tax: withholding tax Удерживаемый налог (у источника)
В
Москве: (495)
680-66-73, 507-87-09 study-esl@apscis.ru
или на
сайте
Ближайшие вводные уроки состоятся 2, 3, 4 и
5 сентября в 19:20, а также 6 сентября в 13:30
Как создать успешную компанию с
нуля? - расскажет Патрик Валтен. Международный тренер и консультант, обучивший
более 60 000 человек в 25 странах. Президент бельгийской компании - крупнейшей
консалтинговой и тренинговой компании в Европе. Семинар будет проходить 2
и 3 сентября 2008 года в гостинице Космос (Москва).