Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Выпуск № 14 (28)


Деловой английский без отрыва от дел!


Образовательные материалы и услуги,
основанные на работах Л. Рона Хаббарда

Выпуск № 14 (28)   ||      www.english-moscow.ru
(495) 680-66-73, 680-83-45, 507-87-09
Количество человек, получивших этот выпуск: 6643

ЧТО НОВОГО? /WHAT’S NEW?/

Russian companies play fair abroad, Medvedev says – RBC, 07.06.2008, St. Petersburg 13:49:44

Our companies have not behaved aggressively or speculatively on foreign markets, Russia's President Dmitry Medvedev said opening an international economic forum in St. Petersburg. He noted that Russia had made good progress in drawing capital to its markets, and the government had started to encourage Russian companies to invest in foreign assets. This, the President believes, is a necessary move to equip the country to make a technological breakthrough. It is evident from our experience, that once they join a foreign market, Russian companies not only keep jobs, but also create more jobs in their industries, Medvedev added. Behind such a desire to move to foreign markets the President sees pragmatic considerations, and the companies remain transparent and take their partners' interests into account.

Vocabulary

speculatively – спекулятивно

foreign market – зарубежный рынок

drawing capital – привлекать капитал

invest – инвестировать

foreign assets – иностранные активы

technological breakthrough – технологический прорыв

keep jobs – сохранять рабочие места

create jobs – создавать рабочие места

pragmatic considerations – прагматичные соображения

transparent – открытый, прозрачный

ОБЩЕНИЕ /COMMUNICATIION/

CAREER DREAMS

Marcus: Hi, Luc. What were you doing yesterday? I called you in the evening, but you didn’t answer.
Привет, Люк. Что ты делал вчера? Я звонил тебе вечером, но ты не ответил.

Lucius: Sorry, I wasn’t in. I was working.
Прости, меня не было дома. Я работал.

M: Yesterday?! What were you working on? It was Sunday!
Вчера?! Над чем ты работал? Было же воскресенье!

L: Yeah, but I had to touch the report up to send it to a client. Why did you call?
Да, но надо было подкорректировать отчет, отсылаемый клиенту. Зачем звонил?

M: I was looking for Annia.
Я искал Эннию.

L: Oh, she was in a meeting at the moment.
А, она была на встрече тогда.

M: I see. So, what about your report? Have you managed to clear the decks?
Ясно. Так что там с отчетом? Тебе удалось подчистить хвосты?

L: Yes, I showed class! After I’d finished it I met the representatives from Stanley's. I can say I excelled myself in these negotiations. I hope I’ll succeed Sabina as a head of key accounts department. By the way, why did you need Annia?
Да, я показал класс! После того, как я закончил с этим, я встретился с представителями из Стэнли. Могу сказать, я превзошел самого себя на этих переговорах. Надеюсь, я стану главой отделения по работе с ключевыми клиентами после Сабины. Кстати, зачем тебе была нужна Энния?

M: Well, I met with my head project in the morning and then I had some research to be done before the end of the day. I was scratching my head and I wanted to consult her about it.
Ну, я встретился с руководителем проекта с утра, а потом мне нужно было к концу дня закончить кое-какое исследование. Я ломал себе голову и хотел проконсультироваться с ней по этому поводу.

L: I see. I am sure in a foreseeable future you’ll be promoted to a chief engineer.
Ясно. Уверен, в недалеком будущем тебя повысят до главного инженера.

M: Yeah, and at the first sign of it I’ll fill you in... Sorry, but I have to go. Keep me in touch.
Ага, и при первых признаках этого я проинформирую тебя… Прости, но мне нужно идти. Держи меня в курсе.

L: Of course, bye!
Конечно, пока.

КРУПНЫМ ПЛАНОМ /CLOSE UP/

CALL

call collect – to make a telephone call which is paid for by the person you are telephoning (делать звонок за счет вызываемого абонента) – American English
reverse the charges = call collect – British English

call a meeting – to arrange for a meeting to happen at a definite time (созывать собрание)

call an election – to arrange for an election to happen at a definite time (назначать выборы)

cold call – if someone who is selling something makes a cold call, they telephone someone they have never spoken to before to offer them a product or service (предложение сделки без предварительного представления продукции, предложение товара по телефону)

conference call – a telephone call in which several people in different places are able to talk together at the same time (сеанс конференц-связи)

courtesy call – a call from a company to one of its customers, for example in order to find out if the customer is satisfied with the service (визит вежливости)

toll call – a telephone call over a long distance, that is charged at a higher rate than a local call (междугородний/ международный звонок)

cash call – when a company asks existing shareholders for more money for investment (привлечение дополнительных средств)

margin call – an occasion when investors who have borrowed money to buy shares or other investments must repay it, for example because the value of their investments has gone down (требование о внесении дополнительных фондов, требование поддержания маржи)

covered call – the right to buy shares etc at a particular price within a specific period of time (покрытый опцион)

judgement call – a decision that you have to make yourself in a new or unfamiliar situation (личное решение)

ТАЙНЫЙ СМЫСЛ /OBSCURE MEANING/

CAD: Cash Against Documents
“Наличные против документов”

DCFM:
Discounted Cash Flow Method
Метод оценки текущей (рыночной) стоимости будущих доходов

EСМ: Emerging Company Marketplace
Место на рынке для новых компаний

GAI: Guaranteed Annual Income
Гарантированный годовой доход

HFR: Hold For Release
Хранить для выдачи


Хотите говорить, говорить, говорить ПО-АНГЛИЙСКИ?
Звоните и записывайтесь на вводный урок!!!

В Москве: (495) 680-66-73, 507-87-09 study-esl@apscis.ru или на сайте
Ближайшие вводные уроки состоятся 3, 4 и 5 июня в 19:20

Курс и уроки в других городах: см. на сайте рассылки.

В Москве можно обучаться в группах бизнес-уровня
курса "English as a Second Language".


проведите лето с пользой /летнее обучение/

  • Не нашли своего города в списке?
  • Курс есть в вашем городе, но далеко ездить на занятия?
  • При этом вы знаете человека, который хотел бы преподавать английский?
  • А может, Вы сами уже давненько подумываете о том, не заняться ли преподавательской деятельностью, но всё не решаетесь начать?

Возможно, для Вас у нас есть хорошая новость: в Москве с 16 по 30 июня пройдёт летняя школа, на которой можно обучиться на руководителя или преподавателя центра обучения английскому языку по методике Прикладного образования.

Записаться на обучение и узнать условия можно, связавшись с центром Прикладного образования в Москве:
(495) 680-66-73,680-83-45, 507-87-09, ed@apscis.ru

В это же время можно пройти обучение на курсах Прикладного Образования:

  • по технологии обучения
  • по работе с детьми
  • по улучшению жизни.
Подпишитесь на другие наши рассылки на Subscribe.Ru
Английский язык: говорить легко!
Английский: идиомы, фразеологизмы, пословицы, язык прессы.
Английский с Матушкой Гусыней для детей и взрослых
Новости АНО "Прикладное Образование СНГ"


В избранное