Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Деловой английский без отрыва от дел!


Деловой английский без отрыва от дел!


Образовательные материалы и услуги,
основанные на работах Л. Рона Хаббарда

Выпуск № 13 (27)   ||      www.english-moscow.ru
(495) 680-66-73, 680-83-45, 507-87-09
Количество человек, получивших этот выпуск: 6570

ЧТО НОВОГО? /WHAT’S NEW?/

Russia to invest $1 trillion in infrastructure projects – RBC, 30.05.2008, Moscow 12:57:15

Russia's investment in projects for the construction of roads, ports and airports until 2020 may amount to $1 trillion, Deputy Prime Minister Alexander Zhukov told a conference today. He stressed that Russia's innovative development would be impossible if the country failed to use the current favorable situation on the global energy market to boost its competitiveness and implement large investment projects.

Zukov also said that foreign investment accrued in Russia currently exceeded $220bn, adding that total investment grew 20 percent in 2007 and 20.3 percent in January-April 2008 alone. The rise can be mainly attributed to investment demand in the transportation industry, as well as the primary, energy, and real estate sectors. Foreign investment in Russia is expected to rise further in the future, Zhukov noted. .

Vocabulary

amount to – составлять

Deputy Prime Minister – вице-премьер

stress – подчеркивать

innovative development – инновационное развитие

global energy market – всемирный энергетический рынок

boost – улучшить, повысить

competitiveness – конкурентоспособность

implement – претворять, проводить в жизнь

accrue – временно возрастать, временно повышаться

exceed – превышать

be attributed to – быть вызванным, являться следствием

investment demand – инвестиционный спрос

primary sector – добывающая промышленность и сельское хозяйство

energy sector – энергетический сектор

real estate sector – сектор недвижимости

ОБЩЕНИЕ /COMMUNICATIION/

ON ARRIVAL FROM BUSINESS TRIP

Ann: Ann Brookfield is listening.
Энн Брукфилд слушает.

William: Hi, Ann, this is William. How are you doing?
Привет, Энн. Это Уильям. Как дела?

Ann: Oh, William, I am just from the headquarter. Arrived yesterday. You have no idea, the weather was great, and New York… New York is a fantastic city!
Ой, Уильям, я только что из штаб-квартиры. Приехала вчера. Ты даже не представляешь, погода была отличная, а Нью-Йорк… Нью-Йорк фантастический город!

William: Have you seen David yet?
Ты уже виделась с Дэвидом?

Ann: No, why? We are having a meeting today in the evening.
Нет, а что, у нас встреча сегодня вечером.

William: So you haven’t made a presentation yet…
Значит ты еще не делала презентацию…

Ann: Indeed, I made it yesterday on arrival. I had been sure it would be a real disaster. But everything went well.
Напротив, я сделала ее вчера по прибытии. Я была уверена, что это будет катастрофа. Но все прошло хорошо.

William: Has management provided you a feedback?
Ты уже получила оценку менеджмента о проделанной работе?

Ann: Yes, Judy, the sales director, has. We met as soon as the meeting finished. You know, she said we had been really clever with the last negotiations.
Да, Джуди, директор по продажам, провела оценку. Мы встретились как только совещание закончилось. Ты знаешь, она сказала, что мы были настоящими профессионалами в проведении последних переговоров.

William: That’s super! So, did you have a good time in New York?
Это отлично! Итак, ты хорошо провела время в Нью-Йорке?

Ann: Yes, but I hoped to take a tour around the city, but I hadn’t got any time to do it…
Да, но я надеялась сходить на экскурсию по городу, но у меня не было времени сделать это…

КРУПНЫМ ПЛАНОМ /CLOSE UP/

CALL

call – to telephone someone (звонить)

call – to make a short visit to a person or place in order to do something (заглянуть)

call – to ask or order someone to come to a place (звать)

call - to repay a loan or bond to a lender, usually before it is normally due to be repaid (выплачивать, возвращать)

call back – 1) to ask for something that you have lent or given to be paid or given back to you (требовать возврата)
2) to telephone someone again, usually because one of you was not in or was busy at the time of the first call (перезванивать)
3) to visit a person or place again in order to do something (снова заглянуть)

call for – to ask publicly for something to happen (призывать)

call in – 1) to ask for someone in authority to come and deal with a situation (вызвать начальство)
2) to ask for money that you have lent to be repaid (требовать возврата долга)
3) to telephone the place where you work, to tell them what you are doing or where you are (звонить на работу)

call off – to decide and announce that something should be stopped or should not take place (отменять)

call upon – 1) to formally ask someone to do something (просить)
2) to visit someone for a short time (заскочить)

call up – 1) to telephone someone (звонить)
2) if you call up information on a computer, you make the computer show it to you (выводить на монитор)

call – an attempt to speak to someone by telephone (звонок)

call – a request or demand for someone to do something (призыв)

call – a short visit, especially for a particular reason (визит)

call – a demand for money that can be made at any time and without warning, especially a demand for a loan to be repaid (требование о возврате долга)

call – a demand from a company to a shareholder to pay for shares that they have been given

call – a decision that you have to make yourself (личное решение)

at/ on call – if a bank lends money at call or on call, the bank can demand to have it paid back at any time and without warning (по требованию)

ТАЙНЫЙ СМЫСЛ /OBSCURE MEANING/

T-bill
Казначейская облигация

XD: ex-dividend
Без дивидендов (в приводимых в газетах перечнях акций)

YLD: yield
Доходность, доход (в приводимых в газетах перечнях акций)

ZBA: Zero Bracket Amount
Сумма дохода, не облагаемая налогом, нулевой разряд

ABLA: American Business Law Association
Американская ассоциация по коммерческому праву


Хотите говорить, говорить, говорить ПО-АНГЛИЙСКИ?
Звоните и записывайтесь на вводный урок!!!

В Москве: (495) 680-66-73, 507-87-09 study-esl@apscis.ru или на сайте
Ближайшие вводные уроки состоятся 3, 4 и 5 июня в 19:20

Курс и уроки в других городах: см. на сайте рассылки.

В Москве можно обучаться в группах бизнес-уровня
курса "English as a Second Language".


Откройте свой центр /летнее обучение/

  • Не нашли своего города в списке?
  • Курс есть в вашем городе, но далеко ездить на занятия?
  • При этом вы знаете человека, который хотел бы преподавать английский?
  • А может, Вы сами уже давненько подумываете о том, не заняться ли преподавательской деятельностью, но всё не решаетесь начать?

Возможно, для Вас у нас есть хорошая новость: в Москве с 16 по 30 июня пройдёт летняя школа, на которой можно обучиться на руководителя или преподавателя центра обучения английскому языку по методике Прикладного образования.

Записаться на обучение и узнать условия можно, связавшись с центром Прикладного образования в Москве:
(495) 680-66-73,680-83-45, 507-87-09, ed@apscis.ru

Подпишитесь на другие наши рассылки на Subscribe.Ru
Английский язык: говорить легко!
Английский: идиомы, фразеологизмы, пословицы, язык прессы.
Английский с Матушкой Гусыней для детей и взрослых
Новости АНО "Прикладное Образование СНГ"


В избранное