Fw: Интернет-газета "Мы здесь" На еврейской улице

Подписывайтесь!
Игорь
Original Message From: "Subscribe.Ru" <namma8593242@subscribe.ru>
To: "media.news.online.interesno2005 (8593242)"
Sent: Friday, December 22, 2006 3:27 AM
> Информационный канал Subscribe.Ru > > > Идиш на <<бис>> в Иерусалиме > > > > > > Как уже сообщалось в прессе (в том числе и в <<МЗ>>), в Иерусалимском > культурном центре состоялся авторский вечер еврейского композитора и поэта > Дмитрия Якиревича. Переполненный зал, горящие глаза молодежи, > аплодисменты... И всё это на концерте на мамэ-лошн? Об этом удивительном > событии в еврейской столице мы беседуем с его <<виновником>> - Дмитрием > Якиревичем. > > > > Леонид ШКОЛЬНИК, Иерусалим > > > > > > - Митя, во-первых, хочу тебя поздравить с явным успехом. Концерт в > переполненном зале. Широкоформатный, многожанровый. Концерт, в котором > каждый номер сопровождался возгласами браво и бис . Концерт, после > которого зрители ещё долго не расходились и, несмотря на позднее время, а > назавтра был рабочий день, слушали приветствия и в адрес исполнителей, и в > твой лично. Чем ты объяснишь этот успех, если принять во внимание, что в > последнее время идишские концерты собирают мало зрителей? > > - Спасибо за поздравление. Концерт был действительно многожанровым. В нём у > частвовал не только мой ансамбль Идишланд . На сцене были и лауреат > межреспубликанского конкурса скрипачей в СССР Марк Биргер, мой товарищ по > Винницкой музыкальной школе, с прекрасным аккомпаниатором из Иерусалимской > академии имени Рубина Дмитрием Нейтером, лауреат Всеизраильского фестиваля > хоров, коллектив Нехама (дирижёр Жанна Прицкер), и, наконец, оч > аровательный балетный ансамбль из Кирьят-Шмоны (художественный руководитель > - заслуженный деятель искусств России Владлен Зак, балетмейстер Светлана > Козакова). Согласись, нечасто удаётся собрать столько национальных жанров в > одном концерте на еврейской сцене. > > - Мне кажется, ты ответил лишь на часть вопроса. Сама по себе > многожанровость - ещё не ключ к успеху. Ведь в идишских концертах мы видим > и клезмеров, и певцов, и комментаторов... > > - Ты наверняка со мной согласишься: каждый делает своё дело и видит > еврейскую сцену по-своему. При этом я говорю лишь о тех немногих, кто не > занимается одурачиванием еврейских масс и действительно хочет что-то > сказать с этой сцены. Кроме многожанровости важно то, что мы принадлежим к > тому кругу деятелей еврейской культуры, которые избегают запетых песен из > довоенных американо-еврейских кабаков. У нас звучит многоголосие, с чистой > интонацией, мы предлагаем слушателям и зрителям широкую музыкальную палитру > в разнообразной манере исполнения: академической, опереточной, джазовой, > народной, современно-ритмической. И это с учётом того, что в нашем > национальном государстве даже по праздникам мы почти не имеем доступа к > национальному репертуару, а к национальному и культурному одновременно > безо всяких <<почти>>. > > - Согласен. Многоголосие, широкая палитра, интонация прекрасно, Но, с > другой стороны, ты работаешь на зрителя. И всё, что говорится и поётся со > сцены, должно быть ориентировано на него. А в последние десятилетия он полу > чал как бы <<комплексный обед>> - набор блюд-песен, к которым его организм, > можно сказать, привык, как к определённой диете. Привык настолько, что > любое новшество может быть воспринято чуть ли не как блюдо чуждой кухни, > воспринимаемое этим организмом, как посягательство на здоровье. > > - Знаешь, твой <<гастрономический>> расклад кажется мне более чем уместным |
в
> наших рассуждениях. Припомню только, что в советское время меню было > фиксированным для каждого конкретного ресторана, а репертуар подиума > менялся более или менее регулярно. Но вот в наших условиях то, что подают > в так называемых еврейских концертах, стало постоянным десертом, довольно > приторным. Причём, повара и официанты, подающие его, совершенно не > понимают, из каких ингредиентов то или иное блюдо состряпано. Достаточно > приблизительной подачи музыкальной темы с плохо понимаемым набором звуков, > обозначающим текст, и его можно подавать к столу . > > - Можешь привести примеры? > > - Вот самый простой. Есть популярная застольная песенка Ломир алэ инэйнэм > . Смысл её в том, чтобы приветствовать кого-либо из тех, кто собрался за > столом. Скажем, тётю Фиру, дядю Яшу, невесту, жениха, зятя, тёщу и т. д. > Мелодия довольно красивая и очень национальная. Но содержательно песенка не > тянет более чем на аналогии у других народов. Например, на русско-цыганское > приветствие гостей в дверях: знаменитое Пей до дна! . Трудно представить > себе, чтобы это самое Пей до дна! превратили чуть ли не в национальный > гимн, хотя музыкальными средствами это сделать нетрудно. Но с Ломир так > произошло в одном еврейском театре, которому были присущи высочайшая > исполнительская техника и в той же степени полнейшее непонимание самого > предмета с национальной точки зрения по причине незнания языка и > элементарнейших основ культуры. И пошло-поехало. Теперь Ломир звучит чуть > ли не во всех концертах. Причём, песня приспосабливается к конкретным > условиям. В качестве объектов приветствия вставляются самые немыслимые > субстанции: неодушевлённые предметы, абстрактные понятия и т. д. С > нарушением падежного управления, правил употребления артикля А исполнители > на подобные замечания отвечают так: Ну, что вы хотите, ведь пипл хавает ? > И я ещё не сказал, что невнимательные исполнители исказили самым > неграмотным образом музыкальную секвенцию в рефрене. Если бы они в прежние > десятилетия хоть минимально интересовались национальной культурой, то > несколько раз в неделю могли бы услышать правильное звучание мелодии в > передачах Голоса Америки . Ну, и к тому же в некоторых сборниках песен > правильная мелодия этой застольно-величальной тоже присутствует. > > - Ладно, Митя. В конце концов, мало ли нелепостей мы наблюдаем на русской > сцене, понятной нам более всего? > > - Видишь ли, как бы мы ни относились к тем или иным исполнителям на русской > сцене, к их репертуару, любой из них - от Москвы до самых до окраин и до > стран СНГ понимает то, о чем он поёт. В его текстах нет и намёка на > профанацию, приемлемы они для нас или нет с любой точки зрения: этики, > поэтического мастерства, норм демократии и гуманизма и т. д. Может, я не > обращаю внимания на какие-то моменты, имеющие место на русской сцене, но, в > основном, она видится мне заполненной людьми, понимающими, во всяком случ > ае, на уровне языка то, что они делают. > > - А не заметил ли ты, что на русской сцене появились песенки якобы на > еврейскую тему: несколько вариантов Местечек с ветхими домишками, из труб > которых валит дым колечком , со стереотипным стареньким портным? А > названия этих песен - Шестиконечные звёзды , <<Скрипач еврейский Моня>>?.. |
А