Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Диалог: понятия, критерии, структура. Приёмы остроумия.


Лук А.Н. О чувстве юмора и остроумии. – М.: Искусство, 1968 г. – 191 с.

Приёмы остроумия

В остроумии можно выделить два основных компонента – способность к избирательным ассоциациям и способность к мгновенной критической оценке собственной речевой продукции. Однако остроумие проявляется не только в создании остроты, но и в её восприятии, оценке. Существует некоторое оптимальное время «уяснения». Оценить остроту, воспринять её соль – это не пассивный процесс, а активная работа мышления. Чтобы оценить шутку, - для этого тоже нужно быть остроумным. Но это остроумие уже другого рода, если можно так выразиться, остроумие восприятия, в отличие от творческого остроумия, которое требуется, чтобы шутку создать.

Рассмотрим приемы остроумия.

1. Ложное противопоставление.

2. Ложное усиление.

3. Доведение до абсурда.

4. Остроумие нелепости.

5. Смешение стилей, или «совмещение планов».

6. Намек, или точно наведенная цепь ассоциаций.

7. Двойное истолкование.

8. Ирония.

9. Обратное сравнение.

10. Сравнение по случайному или второстепенному признаку.

11. Повторение.

12. Парадокс.

   Ложное противопостановление.  Высказывание строится таким образом, что заключительная его часть по форме будто бы противоречит началу, а на самом деле усиливает его, развивает. Этот прием использован в шуточных афоризмах «лучше переесть, чем недоспать» или «будем есть много, но часто», в известной щедринской характеристике глуповского градоначальника Фердыщенко: «при не весьма  обширном уме был красноязычен».

   Одна из самых лучших реализаций этого приема – фраза Остапа Бендера: «Никто нас не любит, кроме уголовного розыска, который тоже нас не любит».

   Генриху Гейне приписывают такой ответ на вопрос, нравятся ли ему стихи некого Х.: «Стихи поэта Х., которого я не читал, напоминают мне стихи поэта У., которого я тоже не читал».

   Ложное усиление. Заключительная часть высказывания по форме подтверждает начальную, а по существу – опровергает, уничтожает её. Генрих Гейне, отвечая на вопрос, красива ли госпожа Н., сказал, что она похожа на Венеру Милосскую: так же стара и так же беззуба. Или такое высказывание Марка Твена: «У меня, судя по всему, громадные запасы ума, - для того, чтобы ими пораскинуть, мне иногда требуется неделя».

   Доведение до абсурда. Сюда относятся остроумные ответы, построенные на доведении до абсурда какой-нибудь мысли собеседника, когда вначале как бы соглашаются с ней, а затем, в самом конце, краткой оговоркой изменяют весь смысл предшествующей фразы. Офицер, увидев за работой красильщика тканей, издевательски спросил его, указывая на свою белоснежную лошадь: «А сможешь ты и её выкрасить?» - «Конечно, смогу, - был ответ. – Если только она выдержит температуру кипения».

   Доведение до абсурда иногда достигается с помощью гиперболы или преувеличения, и не только в полемике, но также и в устном и в письменном повествовании.

   В «Мёртвых душах» можно отыскать много фраз, вроде следующей: «трактирный слуга был живым и вертлявым до такой степени, что даже нельзя было рассмотреть, какое у него было лицо».

   Наряду с этим весьма распространен и прием преуменьшения, нарочитого смягчения – эвфемизм. Возьмем, к примеру, французскую пословицу: «Если кто глуп – так это надолго». Тоже самое относится и к английскому определению бокса: обмен мнениями при помощи жестов.

   Существует своеобразная форма эвфемизма, когда понятие выражается через отрицание противоположного понятия. Например, вместо красивый говорят недурной, вместо интересный – небезынтересный, вместо хорошо – неплохо.

   Остроумие нелепости. Вот, например, известная фраза, произнесенная одним воинствующим безбожником. Он закончил свою лекцию по атеизму таким эффектным высказыванием: «На вопрос, есть ли бог, надо ответить положительно: да, бога нет».

   Когда пресса распространила ложные слухи о смерти Марка Твена, он выступил с таким опровержением: «Слухи о моей смерти сильно преувеличены».

   Фраза из рассказа «Письмо к ученому соседу», ставшая впоследствии крылатой и вошедшая в наш повседневный обиход: «Этого не может быть, потому что этого не может быть никогда».

   Объявление о гулянье в городском саду: «Вход бесплатный, детям скидка».

   Смешение стилей или «совмещение планов». Общеизвестно выражение «пища богов», - так говорят, когда хотят похвалить вкус какого-либо блюда. Выражение это несколько высокопарно, принадлежит к «высокому стилю». Слово «харч» - просторечное, им почти не пользуются в так называемом интеллигентном обществе. Поэтому сочетание слов «харч богов» в «Золотом теленке» И.Ильфа и Е.Петрова неожиданно, остроумно и смешно. Здесь мы имеем смешение речевых стилей.

   Тот же эффект получается, если пересказать современным «стиляжным» жаргоном какое-либо произведение классической литературы или народную сказку («Волк, со страшной силой хиляя по лесу, встретил чувиху в потрясной красной шапочке» - М. Розовский).

   Намек. «Господин Х. довольно-таки упрям», - сказал чиновник об одном высокопоставленном государственном муже. – «Да, - отвечал его собеседник. – Это одна из четырех его ахиллесовых пят». Если бы он просто назвал Х. ослом, - то это было бы неостроумно. Но сочетание упрямства с четырьмя ногами не оставляет сомнения в содержании намека.

   Двойное истолкование. Во время очередной пустословной сходки вышел на трибуну доктор К., человек серьезный и в то же время несколько озорной. – «Что нужно нашей больнице, чтобы изжить, наконец, недостатки? – начал он весьма патетическим тоном. – Нам нужны титаны!!!» - продолжал он громовым голосом, и тут же спокойно пояснил, что имеет в виду обеспечение больных кипяченой водой. В приведенном примере прекрасно обыграно двойное значение слова титан. Ораторский темперамент и пафос доктора К. натолкнули слушателей на мысль, что речь идет о человеке-титане; именно это значение слова было воспринято аудиторией. Неожиданный переход ко второму значению – котел для кипячения воды – оказался внезапным и остроумным.

   Французская пословица утверждает, что остроумие не на языке рассказчика, а в ухе слушающего.

   А.И. Герцен в «Былом и думах» рассказал: на заседании Академии наук предложено было избрать в действительные члены малограмотного и тупого военного министра Аракчеева. Когда один из академиков указал на отсутствие у графа научных заслуг, ему ответили, что «зато он близок к государю». – В таком случае предлагаю избрать так же и кучера Илью Байкова, - возразил академик. О высоком качестве остроты говорит и тот факт, что ее автор поплатился ссылкой.

   Ирония. Ирония – это прием, основанный на противоположении формы и смысла. Он заключается в том, что человек говорит нечто прямо противоположное тому, что на самом деле думает, однако слушателям или читателям дается возможность – намек смысловой или даже интонационный – понять, что же именно на самом деле думает автор.

   М.В.Ломоносов «Ирония есть, когда через то, что сказываем, противное разумеем».

   Ирония – один из самых тонких и трудно доступных видов остроумия.

   Эпиграфом к рассказу «Станционный смотритель» А.С.Пушкин избрал строки П.А.Вяземского:

                                  Коллежский регистратор,

                                  Почтовой станции диктатор.

   Печальная ирония этих строк – в полной противоположности между внушительным, почти устрашающим словом «диктатор» и той забитой, оскорбляемой и административно- незначительной фигурой, которую являл собой смотритель почтовой станции.

    «Обратное сравнение» и «буквализация метафоры». Например, банальное сравнение увешанной орденами груди храброго воина со звездным небом Козьма Пруткова «перевернул»: «небо, усеянное звездами, всегда уподоблю груди заслуженного генерала».

   К обратному сравнению нужно отнести остроумную находку поэта Андрея Вознесенского: «Мой кот, как радиоприемник, зеленым глазом ловит мир».

   В шуточном шарже, изображающем комовокзал XXII века, художник поместил объявление: «Пассажиров, возвращающихся с Луны на Землю, просят звезд с неба не хватать».

   «Буквализация» метафоры – один из излюбленных приемов пародистов. Так, в одном из фельетонов, автор заставил театрального критика писать отчет об открытии зоопарка. В этом отчете были упреки в адрес зайцев – «за сплошную серость», в адрес слонов – «за тяжеловесность», а в адрес жирафы – «за верхоглядство».

   Сравнение и сопоставление по отдаленному или случайному признаку. Например:

   Закон как столб: преступить нельзя, а обойти можно.

   Многие люди подобны колбасам: чем их начинят, то и носят в себе.

   К бюсту Николая I – эпиграмма неизвестного автора:

                                     Оригинал похож на бюст –

                                     Он так же холоден и пуст.

   Классическим примером сопоставления по отдаленному или случайному признаку могут служить сентенции диккенсовского героя Сэма Уэллера:

   «Дело сделано, и его не исправить, - и это единственное утешение, как говорят в Турции, когда отрубят голову не тому, кому следует».

   «Стоит ли столько мучиться, чтобы узнать так мало, как сказал приютский мальчик, дойдя до конца азбуки».

   «Мне очень жаль, что приходится прерывать такие приятные разговоры, как сказал король, распуская парламент».

   Повторение как прием остроумия.  Это один из самых непонятных приемов: какое-нибудь слово, или фраза, или слабый несмешной анекдот при настойчивом повторении вдруг начинает смешить. Например в фельетоне Власия Дорошевича «Русский язык» бессмысленная фраза преподавателя гимназии «неприличные и неуместные шутки», повторяя многократно, с каждым разом приобретает все более комическое звучание.

   Иногда этот прием используется в более сложной модификации: повторяются отдельные элементы или слова, но группируются они каждый раз по-иному; например, когда беспечный бульвардье переходил улицу, рассеяно глядя на небо, то ажан окликнул его: «Месье, смотрите, куда вы идете, не то вы придете, куда смотрите».

   Еще более сложная модификация этого приема – использование одних и тех же элементов (слов) в разных комбинациях для выражения прямо противоположных мыслей: «Единственный урок, который можно извлечь из истории, состоит в том, что люди не извлекают из истории никаких уроков» (Б.Шоу).

    Парадокс. Люди часто пользуются стандартными фразами, привычными формулировками, установившимися положениями, которые отражают их коллективный опыт. Но иногда эти привычные выражения подвергаются как будто незначительной перефразировке – в результате смысл их утрачивается, опровергается, меняется на противоположный. При этом может получиться и бессмыслица, но иногда в этой кажущейся бессмыслице содержится неожиданно новый, более глубокий смысл. Например, старинная русская эпиграмма:

                                Змея ужалила Маркела.

                                Он умер? – нет, змея, напротив, околела.

   Парадоксальность ситуации, как говорится, бьет в глаза.

   Ещё один прием остроумного парадокса – строки из «Писем к провинциалу» Блеза Паскаля: «Я написал длинное письмо, потому что у меня не было времени, чтобы написать короткое».

    Выражение Франсуа Рабле «аппетит приходит во время еды» - тоже парадоксально и было в XVI веке неплохой остротой, но от длительного употребления стало уж слишком привычным.

 

 


В избранное