Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Приключения, фантастика

  Все выпуски  

Приключения, фантастика Роман 'Свидетель вечности - 2


Жизнь и приключения бессмертного Свидетеля Тонкого Мира, родившегося в один год с Иисусом Христом

 

Роман «СВИДЕТЕЛЬ ВЕЧНОСТИ - 2»

Глава 1 эпизод 3

 

На этот раз за шторами не было ни одного охранника. Эмир поверил Афросиабу. В зале, кроме них присутствовал уже знакомый Афросиабу великий визирь Ибн ал-Хатиб.

    Я решил отпустить Зейналу, − грустно сообщил эмир. − Но как она попадет на родину в свои горы? Не идти же мне на горцев войной, чтобы вернуть ее родителям.

    А это очень далеко?

    Не меньше недели карабкаться по горам. Там, говорят, немало таких троп, где лошадь приходится вести за собой, а не ехать на ней. Кроме того, это опасно, ее опять могут схватить.

    Если она знает дорогу, я могу охранять ее в пути, − сказал Афросиаб.

    Разве ты умеешь сражаться? − удивленно спросил эмир.

    Умею, но не люблю,  постараюсь пройти вместе с ней незаметно. Я знаю, о чем ты думаешь, повелитель. Во-первых, ты думаешь, не вру ли я насчет умения сражаться, а во-вторых, как ты узнаешь, что я действительно доставил ее на место.

    Гм, ты прав, именно об этом я и подумал.

    Первое легко проверить, − услышал эмир, − позови сюда двух-трех крепких мужчин и я уложу их на этот красивый мозаичный пол. Думаю, что управлюсь минуты за три.

Некоторое время эмир с сомнением смотрел на самоуверенного купца, потом трижды громко хлопнул в ладоши. Тот час же появился слуга и получил приказание привести трех человек, которых эмир назвал по именам.

    Чтобы ты был уверен, что я доставил девушку на место, пусть со мной пойдет человек, которому ты доверяешь. Только желательно, чтобы это был хороший воин, и чтобы он знал язык горцев. Нужны три хорошие лошади, привыкшие ходить по горам и пара запасных, на всякий случай.

Слушая речь Афросиаба, эмир кивал головой, но означало ли это согласие, неизвестно. Минут через пять в зал вошли три здоровяка и поклонились повелителю.

    Этот человек, − сказал эмир, кивнув в сторону Афросиаба, − утверждает, что силен в борьбе. Я хочу, чтобы вы это проверили.

    А если зашибем? − спросил один из пришедших, а двое других засмеялись, глядя на худощавого хвастуна.

    Он сам предложил! − развел руками эмир.

    Он прав, − сказал Афросиаб, − я постараюсь действовать осторожно, но на твердом полу могу и зашибить. Прикажи, повелитель, постелить ковер потолще.

Переглядываясь между собой, трое здоровяков тихонько посмеивались. Видимо, только присутствие эмира не позволяло им расхохотаться в лицо этому тощему нахалу, отважившемуся вызвать на поединок лучших борцов из охраны повелителя. Но вскоре, по знаку эмира двое слуг притащили огромный ворсистый ковер и расстелили его посреди зала. Афроисаб спокойно взошел на ковер и сказал:

    Вы можете нападать на меня все сразу.

Двое не сдвинулись с места, а тот, который боялся зашибить его, двинулся на Афосиаба как живая скала, широко расставив руки и ноги. Вот сейчас он схватит купчишку своими стальными ручищами и задушит в объятиях. Но, когда здоровяк уже собирался сомкнуть руки за спиной противника, тот схватился за его пояс и пронырнул ногами вперед, между его ног. Оказавшись за спиной, так рванул на себя ноги гиганта за лодыжки, что тот грохнулся лицом вниз, но к счастью успел упереться в ковер руками, а то мог бы разбить лицо. Афросиаб схватил его левую ногу и, навалившись, согнул в колене, дожав с такой силой, что здоровяк взвыл от боли.

    Полежи спокойно, все пройдет, − сказал Афросиаб, и повернулся лицом к изумленным товарищам поверженного. − Нападайте одновременно, − сказал он.

Двое, обиженных за своего, медленно и тяжело двинулись на противника разом.  Эмир увидел, как купец, сделав несколько стремительных шагов им навстречу, высоко подпрыгнул и один из нападавших, получив сильнейший удар ступней ноги по шее, упал и не смог встать. Последний, оставшийся на ногах боец явно растерялся, при виде того, что сделал с двумя предыдущими его противник. Эмир захлопал в ладоши и крикнул:

    Довольно, ты же мне лучших людей изуродуешь!

Афросиаб поклонился эмиру, подошел к лежащему, и приложил ладони к его шее, что-то тихо говоря ему. Через минуту мужчина сел, потирая ушибленное место, потом встал. Афросиаб подошел к первому из пострадавших, который сидел на ковре, держась за ногу. Наложив руки на его колено, перс сказал ласково, как ребенку:

    Посиди спокойно, сейчас боль пройдет, но до вечера тебе придется немножко похромать. Извини.

Минуты через две этот тоже встал и эмир подал знак, чтобы они удалились. Когда все ушли, эмир воскликнул:

    Но, это же не по правилам!

    Повелитель, правила важны на соревнованиях, а в бою важна победа.

    Где ты узнал такие удивительные приемы?

    Я бываю во многих странах и везде изучаю местные приемы боя, а затем обучаю воинов, охраняющих мои караваны. Это очень помогает в дороге. Караванные пути кишат разбойничьими шайками.

    Но разбойники вооружены, − заметил эмир.

    Оружием я и мои люди владеют в совершенстве. Прикажи принести мой  меч, и я докажу это.

    Я хочу на это посмотреть, − сказал эмир и велел принести оружие купца.

Когда принесли меч и подали эмиру, он долго осматривал его со всех сторон, трогал лезвие, определяя его остроту, и казал:

    Первый раз вижу голубой клинок. Это дамасская сталь?

    Это индийский булат, повелитель, − сказал Афросиаб.

    Ты удивляешь меня все больше и больше. Купец владеет драгоценным оружием, которое имеет не каждый военачальник.

Тем временем пришел воин, вызванный для поединка с этим странным купцом.

    Покажите свое искусство, − предложил эмир, − но я вам запрещаю увечить друг друга.

Оба поклонились повелителю и заняли исходные позиции. Воин эмира сделал выпад, Афросиаб отразил его. Звон мечей раздавался в зале  не больше минуты. Воин все время нападал, купец, отражая его удары, отступал. Но в какой-то момент, когда воин замахнулся, купец невероятным прыжком сблизился с ним и острый конец его меча уперся в горло противника. Тот так и застыл с занесенной рукой. Афросиаб переложил меч в левую руку и подал воину ладонь правой руки для рукопожатия. Тому ничего не оставалось, как пожать протянутую руку.

    Удивительно! − воскликнул эмир, который даже не успел рассмотреть стремительный маневр гостя.

Обратившись к великому визирю, удивленному не меньше него скорой расправой, эмир спросил:

    Рахим здесь?

    Здесь, повелитель, − склонившись, ответил визирь.

    Пусть придет с оружием.

Визирь ушел, смущенного воина тоже отпустили, а эмир сказал:

    Сейчас придет мой лучший боец. Его называют Рахим непобедимый. Если ты победишь его, то ты воистину лучший воин, которого я когда-нибудь видел, но это ты еще должен доказать.

Рахим пришел вместе с визирем минут через десять. Визирь извинился и сказал, что Рахим находился за пределами дворца. Он совершал обход замка. Эмир снова потребовал не увечить друг друга и поединок начался. Перс убедился, что Рахима заслуженно прозвали непобедимым. Он оказался серьезным противником, но не для Афросиаба. После трехминутного боя, когда эмир уже стал надеяться на посрамление заезжего, перс, неизвестным никому из присутствующих приемом, выбил оружие из рук противника и наступил на него ногой, направив острие своего клинка в сторону обезоруженного воина. В зале наступило неловкое молчание. Какой-то заезжий купец, как будто у новичка, отобрал оружие у лучшего воина эмира. Многие правители не стерпели бы такого позора, приказав тут же отрубить голову обидчику. Но, видимо Хасан бы прав, когда говорил Афросиабу, что их эмир добрый человек. Помолчав вместе со всеми, Эмир вздохнул и приказал всем кроме гостя удалиться.

    Теперь я верю, что ты сумеешь защитить Зейналу, − сказал он, − но, видит Аллах, я не понимаю, как такой молодой человек, как ты, может обладать такими разнообразными способностями, развитие которых требует многих лет тренировки.

    Повелитель, способности дал мне Аллах. Аллах же позаботился о том, чтобы у меня было время для развития этих способностей, сказал Афросиаб, вкладывая меч в ножны.

    Хорошо, сейчас я прикажу привести Зейналу и в твоем присутствии объявлю ей свою волю, но ты не увидишь ее лица до того времени, пока вы покинете Гранаду, − сказал эмир.

Он позвал визиря и отдал ему приказание. Ждать пришлось минут двадцать и все это время гость, по просьбе эмира рассказывал о путешествиях в разные страны.

    Однажды в Индии мои люди разгромили шайку разбойников, − говорил Афросиаб. − Тогда мне пришлось трех освобожденных девушек переправлять на их родину. Одну в Италию, вторую в Британию, а третья − чернокожая красавица,  не захотела возвращаться в свою Африку и вышла замуж за купца в Персии. Так что в этом деле у меня уже есть некоторый опыт, − с улыбкой сказал он.

    Что же ты сопровождал их из Индии аж до Италии и Британии? − спросил эмир.

    Я вожу караваны и корабли по всему миру, поэтому отвез их на родину, так сказать, по пути, хотя и не совсем.

В дверях зала появилась женская фигура в парандже в сопровождении визиря.

    Подойди ко мне, Зейнала, ласково сказал эмир и девушка, приблизившись, склонила перед ним голову.

    Зейнала, ты очень тоскуешь по родине?

    Очень тоскую, повелитель, − ответила девушка, произнося арабские слова с акцентом.

    Я принял решение отпустить тебя домой к твоим близким.

Девушка несколько секунд стояла, словно оцепенев, потом упала на колени, и что-то торопливо заговорила на своем языке, видимо, от волнения забыв арабский. Эмир встал со своего кресла-трона, и собственными руками поднял девушку. Афросиаб видел неописуемое удивление на лице визиря. И как было не удивляться, когда повелитель нарушал давно установившиеся правила. Во-первых, распорядился взять девушку из гарема и привести сюда, что само по себе было против правил, а во-вторых, собственноручно помог ей встать, вместо того, чтобы позволить ей стоять на коленях. А эмир, продолжая нарушать обычай, нежно обнял девушку за плечи и повернул лицом к чужестранцу, который так же вопреки обычаю, стоял рядом с повелителем, держа в руках меч.

    Этот человек из Дамаска великий врачеватель и великий воин, − сказал эмир девушке. − Его имя Афросиаб. Он обещает, что скоро ты выздоровеешь, и он вместе с еще одним воином проводят тебя в твои горы. Они будут защищать тебя в пути.

    Можно мне к ней обратиться? − спросил Афросиаб, и в ответ эмир кивнул головой.

    Как твое настоящее имя, детка? − ласково спросил Афросиаб.

    Уорри, − ответил нежный голос.

    Уорри, на днях я покину Гранаду, но через месяц вернусь. Постарайся к тому времени оправиться от своего недуга. Я уверен, что тебе это удастся. Ты восстановишь силы, и мы отправимся в путь. Ты сможешь найти дорогу в горах к своим родным местам?

    Отсюда не смогу, но когда  увижу горы, я буду знать куда идти, − ответила девушка.

    Вот и хорошо. Перестань тосковать и поправляйся. Эмир очень добрый человек и, я надеюсь, ты сумеешь его отблагодарить за эту милость. Жди меня через месяц. Я уже вижу, как начала отступать твоя болезнь. Все будет хорошо, я вернусь, и скоро ты увидишь свих родных.

    Да благословит тебя Бог, − казала Уорри.

    Но, имей в виду, Уорри, что мой путь лежит чрез несколько морей. В дороге может всякое случиться. Может не быть попутного ветра, могу возникнуть и другие препятствия. Поэтому  срок один месяц может измениться. Я могу вернуться и раньше, но могу и позже. Не все зависит от нашего желания. Поэтому если я не приду ровно через тридцать дней, не переживай и не думай о плохом, я вернусь все равно. Будь в этом твердо уверена.

Афросиаб покидал великолепную Альхамбру в хорошем настроении. Он положил начало доброму делу. Через три дня его корабль вышел из порта Малаги и направился в северную Европу. Слава Богу, никаких особых препятствий на его пути не встретилось. Лишь шторм в Атлантике задержал их на обратном пути. Через месяц они бросили якорь в Малаге, а еще через трое суток Афросиаб постучал в двери гостеприимного дома Хасана аль-Байлуни. Маленький Исмаил уже свободно ходил и даже пробовал бегать, но еще неуверенно. Нужно было время для полного восстановления двигательных функций ног. На следующий день Афросиаб пришел к воротам дворца. Он назвал себя, и через час был получен приказ, проводить его к эмиру. Перс почтительно поздоровался с повелителем и попросил принять от него подарок − купленный во Франции великолепный позолоченный кинжал английской работы с рукояткой из слоновой кости, украшенной замысловатой резьбой. Подарок понравился. Эмир поинтересовался, благополучно ли прошло путешествие, а потом сообщил, что Зейнала за этот месяц просто расцвела и стала еще краше, чем раньше.

    Ты был прав, видимо, никакой болезни кроме тоски по родине у нее действительно не было. Она выздоровела без всяких лекарств, − сообщил ему эмир.

Потом он вздохнул и сказал:

    Как мне не хочется с ней расставаться!

В его голосе была слышна неподдельная грусть. Афросиаб промолчал. Молча сидел и эмир, опустив голову. Наконец он поднял голову и сказал решительно:

    Что ж, видимо такова воля Аллаха. Ты готов отправиться с ней послезавтра?

    Готов, повелитель.

    Отправляетесь утром. А сейчас сюда позовут твоего спутника.

Вскоре пришел крепкий мужчина лет сорока, высокого роста и, судя по всему, сильный.

    Азиз, − сказал эмир, − это тот человек, о котором я тебе говорил. Его зовут Афросиаб. Вы оба отвечаете головой за безопасность Зейналы. Отправляетесь послезавтра на восходе солнца. А сейчас пойдите и обсудите с визирем, что вам нужно для этого путешествия. Все необходимое будет вам дано. Потом можете идти по домам, готовиться в дорогу.

Уединившись с визирем, они составили список самого необходимого. В этот список входили три лошади для езды, три запасные, запас продуктов на две недели, смена теплой одежды для мужчин и для Зейналы, теплые одеяла и подстилки для ночевки в горах, запас воды, овес для лошадей и много нужных вещей помельче. Визирь пошел отдавать соответствующие распоряжения, а Афросиаб с Азизом, прежде чем покинуть дворец, долго сидели в тени миртового дерева, обсуждая детали будущего путешествия. Спокойствие и рассудительность нового знакомого понравились персу, и он решил, что у него будет хороший спутник. Похоже, что и он произвел благоприятное впечатление на Азиза. Расстались они почти друзьями. Вечером второго дня они снова были во дворце. Познакомились с лошадьми, проверили всю предоставленную амуницию, продукты. Все соответствовало согласованным вчера требованиям.

На рассвете следующего дня лошади со всем снаряжением ждали их внутри дворца сразу за  воротами. Через двадцать минут появилась девушка в парандже в сопровождении самого эмира, который не поленился так рано встать, чтобы проводить самую любимую наложницу. Эмир передал Азизу увесистый мешочек с золотом для Зейналы. Азиз открыл одну из переметных сум,  висевших на ее лошади,  положил мешочек туда и тщательно завязал. Он и девушка сели на лошадей. Эмир подошел к Афросиабу и тихо сказал:

    В благодарность за свободу, она подарила мне такую ночь любви, которую я не скоро забуду.

    Аллах тоже не забывает добрых поступков. Ты благородный человек, повелитель, − сказал перс, садясь на коня.

 Открылись ворота и небольшая кавалькада покинула великолепную Альхамбру. Их путь лежал на северо-восток навстречу восходящему солнцу. Как только выехали за город, Зейнала сняла паранджу, с отвращением отбросила ее и сказала:

    Я снова стала Уорри. Называйте меня так.

Только теперь мужчины смогли увидеть ее лицо. Она действительно была красива. Черные волосы обрамляли нежное лицо с большими черными глазами. Нос с едва заметной горбинкой, яркие полные губы, щеки… такие щечки восточные поэты обычно сравнивают с персиком. Грудь крупнее средней величины и тонкая талия, это все что смогли рассмотреть мужчины, когда девушка сидела на коне. 

 


В избранное