Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Современные английские термины из области электроники #5 от 10.02.2001


Служба Рассылок Subscribe.Ru проекта Citycat.Ru

Electronics Dictionary

e-Dic

Современные английские термины
из области электроники


Ведущий - Игорь Мостицкий

Выпуск № 5 (75)
(10.02.2001)

Выходит с 23 июля 1999 г. Количество подписчиков — 12388


Добрый день, уважаемые читатели!

На сайте e-Dic вы можете скачать себе вспомогательные словари для проверки орфографии и подключить их к редактору MS Word. Это позволит вам более грамотно писать тексты на технические темы. Даются две версии словарей: для проверки русского языка и английского языка. При желании и необходимости вы можете подкорректировать эти словари и слить воедино с уже имеющим(и)ся. А можно, не меняя, просто сбросить в папку, где хранятся ваши вспомогательные словари для проверки орфографии (в W2K это папка а-ля "C:\Documents and Settings\ВАШЕ_ИМЯ\Application Data\Microsoft\Proof\", а в Windows 95/98/ME - папка "C:\WINDOWS\Application Data\Microsoft\Proof\"  или ее вариации. В любом случае вы можете обнаружить то место, где установлены словари, или при помощи поиска в Проводнике (F3), задав в качестве имени файла для поиска "*.dic" (не забудьте включить при необходимости просмотр скрытых папок), или открыв в Word'e Сервис>Параметры...>Правописание>Словари... и посмотрев на указанный там "Путь:". Версии, выкладываемые на сайт, будут время от времени обновляться. Так что следите за изменениями.

О том, где и как можно приобрести данный словарь в полном объеме и в печатном виде, т. е. в виде книги вы можете узнать здесь.

По просьбе Сергея @mail.khstu.ru и др. читателей я привожу ниже расшифровку сокращений (это копия таблицы сокращений из бумажной версии словаря).


Словарь

Bastard Title комп тип авантитул. ▫ Первая страница издания, расположенная перед титульным листом и обычно содержащая издательскую марку, эпиграф, посвящение, надзаголовочные данные, выходные данные.
Translation Manager (TM) — комп прог накопитель переводчика, накопитель переводов. ▫ Интерактивный инструмент, позволяющий переводчику накапливать в специальной базе данных (БД) эквивалентные текстовые фрагменты на двух языках, чтобы в дальнейшем быстро находить образцы для перевода новых текстов. В качестве фрагментов могут выступать слова, словосочетания и целые фразы. При работе над текстами, близкими по жанру и тематике, такие инструменты по мере пополнения БД упрощают и ускоряют перевод. Основные функции TM-программы — пополнение БД парных фрагментов и анализ новых текстов для их поблочного перевода. Программа сегментирует переводимый текст (выделяет фразы или обособленные обороты) и сличает полученные сочетания с элементами БД, в случае совпадения предлагая переводчику подставить готовый перевод фрагмента в конечный текст (или же подставляя его автоматически). Во многих программах предусмотрен “нечеткий” (fuzzy) поиск. Большинство программ совместимы с популярными текстовыми процессорами и издательскими пакетами, с распространенными форматами типа RTF, PDF и HTML. Почти все TM-системы позволяют для удобства группировать рабочие файлы, БД и терминологические словари в отдельные “проекты”.  См. также DataBase, Aligning, DejaVu Interactive, Trados Translation Solution, SDLX, TranslationManager, WordFisher, Transit.
Asynchronous ʹsɪŋkrənəs]прил свз асинхронный. Действия, которые не требуют синхронизации генераторов тактовых или синхронизирующих импульсов передающих устройств.
TMкомп прог накопитель переводчика, накопитель переводов.  См. Translation Manager. ▪
Areal Densityпрог комп измер плотность размещения. Производное линейной плотности (количества бит информации на дюйм дорожки), умноженное на плотность дорожек (tpi). Зависит от радиуса диска. Обычно выражается в миллиардах бит на квадратный дюйм (Gbit/in2) дискового пространства. Имеет значение, поскольку от данного показателя напрямую зависит удельная цена мегабайта диска.
BTL (Bridge-Tied Load) — элн нагрузка с мостовой связью.
Bandwidth [ʹbændwidθ]рад элн ширина (пределы) диапазона (канала), полоса частот; комп пропускная способность шины. ▫ Голосовой (телефонный) канал обычно имеет полосу 3000 Гц; аналоговый телевизионный канал требует ок. 6 МГц. В вычислительной технике может служить оптимальным индикатором возможностей различных компьютерных архитектур. Максимальная пропускная способность шины может быть вычислена путем умножения действующей частоты на число байт, передаваемых за один такт (или на ширину самой шины в байтах). Системная шина процессора Pentium работает на частоте 66,67 МГц, ее разрядность равна восьми байтам — следовательно, максимум ее пропускной способности равен 533 МБ/с. В случае, если ядро процессора работает на частоте более высокой, чем частота системной шины и/или способно выполнять несколько инструкций за один такт, то вполне возможно, что пропускной способности шины будет недостаточно для работы процессора на полной мощности. Расширить ее можно либо за счет увеличения частоты шины, либо ее ширины. Небольшие увеличения частоты системной шины вполне возможны, но технологические усовершенствования все же не могут достичь уровня пропускной способности ядра процессора. Напр., ядро процессора, работающего на частоте 600 МГц, в десять раза быстрее частоты шины 100 МГц. Одна из самых быстрых шин среди существующих архитектур — шина, работающая на частоте 133 МГц, что всего на 33% быстрее. Для преодоления этой трудности была разработана архитектура двойной независимой шины (DIBus).
Under Construction [ʹʌndə kənʹstrʌkʃən]www прог «В процессе разработки», «В стадии создания». ▫ Надпись, используемая на веб-сайтах для указания на то, что тот или иной пункт меню или раздел не работает по причине того, что он находится в стадии модификации или создания.
Viewer [ʹvju:ə]www комп прог просмотрщик. ▫ Большинство браузеров используют вспомогательные приложения, предназначенные для вывода на экран полноразмерной графики и воспроизведения звука и видеоклипов. Это самостоятельные приложения, которые браузер вызывает после того, как он уже загрузил картинку или клип.
Removable Storageкомп тех съемные запоминающие устройства (ЗУ). ▫ В ОС Windows NT данная служба управляет съемными носителями, дисками и библиотеками. Для данной службы можно установить тип запуска «Вручную» (Manual), если в компьютере не имеется сменных устройств типа Zip, LS-120 и др. Допускается отключать данную опцию (Disabled), т. к. она нужна только для каталогизирования.
Freelance [ʹfri:ʹlα:ns]тлв орг свободный работник, жарг фриланс, прил индивидуальный, свободный. ▫ Частное лицо, не работающее в какой-либо организации и не действующее в чьих-либо интересах; свободный журналист, не связанный с определенной редакцией.
SE (Single-Ended) — элн прил с несимметричным выходом, несимметричный.
Atril орг прог компания «Атрил». ▫ Один из лидеров рынка TM-программ. Компания известна своим программным пакетом DejaVu Interactive, представляющим собой инструментарий для автоматизации перевода. Адрес в Интернете:  http://www.atril.com.

Справочная информация

СОКРАЩЕНИЯ И УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

$ — доллар США

© — авторское право

TM — торговый знак

www — World-Wide Web, Интернет

акуст — акустика

амер. — американский термин

англ. — английский язык

АС — акустическая система

АТС — автоматическая телефонная станция

АЦП — аналогово-цифровой преобразователь

АЧХ — амплитудно-частотная характеристика

БВГ — блок вращающихся головок

брит. — британский термин

букв — буквально (дословно)

ВА — видеоаппарат(ура)

ВК — видеокассета

ВМ — видеомагнитофон

гл — глагол

греч. — греческий язык

долл. — доллар США

жарг — жаргон

звук — звукозапись

ЗУ — запоминающее устройство

измер — измерения

ИКМ — импульсно-кодовая модуляция

ИМС — интегральная микросхема

ирон — ироническое

ит. — итальянский (язык)

ИСЗ — искусственный спутник Земли, космический аппарат

КД — компакт-диск

кино — кинематография

КНИ — коэффициент нелинейных искажений

комп — компьютерная техника

КПД — коэффициент полезного действия

КСВ — коэффициент стоячей волны

кфт — кинофототехника

КЦ — канал цветности

КЯ — канал яркости

лат. — латинский язык

лингв — лингвистика

ЛПМ — лентопротяжный механизм

марк — маркетинг, торговля

МВ — метровые волны

мех — механика

мкм — микрометр

млн — миллион

млрд — миллиард

мм — мультимедиа

мн. — множественное число

МСЕ — Международная система единиц

муз — музыка

напр. — например

нем. — немецкий

нескл — несклоняемое (слово)

НЖМД — накопитель на жестких магнитных дисках

НЧ — низкочастотный

ок. — около

опт — оптика, светотехника

орг — организация, фирма

ОС — операционная система

пдж — пейджинг

ПЗУ — постоянное запоминающее устройство

ПК — персональный компьютер

ПО — программное обеспечение

пп — полупроводниковая техника

прил — прилагательное

прог — программное обеспечение

проф — профессиональное выражение

ПЦТС — полный цветной телевизионный сигнал

рад — радиовещание, радиоприем

разг — разговорное слово

РЭА — радиоэлектронный (-ая) аппарат(ура)

САР — система автоматической регулировки

СВ — средние волны

свз — связь

СИ — Международная система единиц

СМИ — средство массовой информации

см. — смотри

сокр — сокращение, сокращенное

ср. — сравни

ссвз — спутниковая связь

сущ — существительное

СЦ — сигнал цветности

СШП — система шумопонижения

СЯ — сигнал яркости

тех — техника, технология производства

тип — типография, полиграфия

тлв — телевидение, видеотехника

тлф — телефония

трлн — триллион

физ — физика

фр. — французский язык

хим — химия

ЦАП — цифро-аналоговый преобразователь

ЦП — центральный процессор

ЦПУ — центральное процессорное устройство

ЦРС — цветоразностный сигнал

ЧМ — частотная модуляция

ЭВМ — электронно-вычислительная машина

эл. — электротехника

элн — электроника

ЭМИ — электронно-музыкальный инструмент

юрис — юриспруденция

япон. — японский язык


Ко Дню св. Валентина:
Love at first sight is one of the greatest labor-saving devices the world has ever seen


Пишите: im@da.ru. Заходите: http://edic.da.ru 
 Архив рассылки. Рейтинг рассылок.
© Игорь Мостицкий 1999-2001
Копирование возможно только с разрешения автора и с указанием владельца авторских прав.
По вопросам, касающимся рекламы и объявлений, просьба обращаться к рекламодателям.
*Использованы материалы Pundit и Anekdotov.net - Литература и источники



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Поиск

В избранное