Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Современные английские термины из области электроники #2 (21.01.2001)


Служба Рассылок Subscribe.Ru проекта Citycat.Ru

Electronics Dictionary

e-Dic

Современные английские термины
из области электроники


Ведущий - Игорь Мостицкий

Выпуск № 2 (72)
(21.01.2001)

Выходит с 23 июля 1999 г. Количество подписчиков — 12081


Здравствуйте, дорогие друзья!

Новости такие. Количество подписчиков на нашу рассылку перевалило за 12 тысяч. В рейтинге рассылка находится на 74-м месте (из 1695). По плану рассылка будет выходить 4 раза в месяц. Продолжается пополнение онлайнового Словаря современных терминов из области электроники, размещенного на сервере Anriintern. Для удобства работы и поиска на нем открыт короткий адрес (переадресация): e-dic.da.ru. Пользуйтесь!


Словарь

SVS (Supply Voltage Supervisor) — эл. диспетчер напряжения питания.

Обычно используется в качестве электронного сброса питания в различных электрических цепях, использующих компьютеризированные процессоры (DSP и пр.).

Li-Ion (Lithium Ion) [ʹlɪθɪəm ʹaɪən]хим эл. прил ионно-литиевая (батарея).

Receiver Sensitivity [rɪʹsi:və ͵sensɪʹtɪvɪtɪ]рад свз элн чувствительность приемного тракта.

Зависит от модели оборудования и качества заводской настройки. Обычно находится в пределах 0,16–1,0 мкВ. Чем меньшее напряжение, наведенное в антенне, необходимо для приема полезного сигнала в соотношении к шуму 12 dB, тем выше чувствительность оборудования. Необходимо понимать, что для наведения в приемной антенне удвоенного напряжения сигнала требуется четырехкратное увеличение мощности в передающей антенне. Напр., радиоудлинитель на основе бесшнурового телефона Senao SN-258 выходной мощностью 1,2 Вт и чувствительностью 0,25 мкВ при всех прочих равных условиях имеет бо́льшую дальность действия, чем радиоудлинитель "Лес" с выходной мощностью 12 Вт, но с чувствительностью 1,0 мкВ.

Folio [ʹfəuliəu]тип проф колонцифра (< нем Kolumnenziffer).

Цифра вверху или внизу печатной полосы, указывающая порядковый номер страницы издания.

Simulator [ʹsɪmjuleitə]комп тех имитирующее устройство (имитатор); тренажер; моделирующая программа, проф моделятор.

ПО, принимающее машинные коды (или языки более высокого уровня) и имитирующее поведение компьютерной микросхемы (или микроконтроллера) в работе с данными машинными кодами.

Qty (Quantity) — сокр измер количество (кол-во).

RFC (Request For Comments) — комп свз заявка на толкования, запрос комментариев, рекомендация, Ар-эф-си.

Серия документов, описывающих различные технические аспекты сети Internet, первый из которых был выпущен в 1969 г. Описывает набор протоколов Интернета и связанные с ними эксперименты. Напр., основной стандарт на формат сообщений электронной почты — RFC-822. Не все RFC являются стандартами, но все стандарты интернет существуют в виде RFC. Также называется раздел публичных архивов Сети, в котором хранится информация о всех стандартных протоколах интернета.

Sequential [sɪʹkwenʃəl]комп тех прил последовательный.

▫ Как правило, подразумевает логическую упорядоченность и относится к процессам. При последовательной передаче данные следуют по одной и той же линии друг за другом. Биты следуют чередой, напр., по одному проводу — это требует необходимости последующего правильного разделения этого непрерывного потока битов на байты, чтобы получить информацию в ее исходном виде.

Session [ʹseʃən]комп прог сеанс.

▫ Цикл работы клиента от момента входа в систему или запуска программы до выхода из нее. Имеет смысл и для терминала ОС; также называется цикл работы пользователя с диалоговой системой от входа в систему (вызова системы) до выхода из нее.

User Account [ʹju:zər əʹkaunt]комп свз учетная запись пользователя.

Содержит всю информацию о пользователе Windows NT. Включает в себя необходимые для регистрации имя пользователя (Logon) и пароль (Password); группы, в которые входит данная учетная запись (Account); права и привилегии пользователя при работе в системе и доступе к ресурсам.


Жемчужины перевода :) (с сайта Справочная Служба Русского Языка)

  • Скандинавская компания «Электролюкс» использовала в рекламной кампании в США слоган Nothing sucks like an Electrolux – «Ничто не отсасывает лучше Электролюкса».

  • Слоган «Пепси» – «Возродись с поколением "Пепси"» (Come alive with the Pepsi Generation) в переводе на тайский для рекламной кампании на Тайване стал выглядеть следующим образом: «Пепси поднимет ваших предков из могил».

  • Слоган владельца сети птицефабрик Франка Перду «Только грубые руки настоящего мужчины могут вырастить нежного цыпленка» в переводе на испанский претерпел решительные изменения. В Мехико рекламные плакаты с фотографией самого Перду провозглашали: «Только грубые руки настоящего мужчины могут возбудить цыпленка».


If God lived on Earth, people would knock out all His Windows*.

*Rem by IM: including Windows 95/98, 2000 and ME.


Пишите: im@da.ru. Заходите: http://edic.da.ru 
 Архив рассылки. Рейтинг рассылок.
© Игорь Мостицкий 1999-2001
Копирование возможно только с разрешения автора и с указанием владельца авторских прав.
По вопросам, касающимся рекламы и объявлений, просьба обращаться к рекламодателям.



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Поиск

В избранное