Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

За 2004-11-19

Re: Название центра локализации *nix.

> Нет, именно l10n (локализация). i18n (интернационализация) - это ВОЗМОЖНОСТЬ
> произвести локализацию программы на конкретный язык.
извиняюсь... спутал "l" c "i" (заглавной) - глаз замылился...

   2004-11-19 16:53:47 (#267496)

Re: Название центра локализации *nix.

19 Ноябрь 2004 12:03, Kolotov Alexandr написал:
> > (Британия/Германия?). На их фоне - слово "*nix" или "l10n"
>
> я думаю Вы конечно имели в виду "i18n"
Нет, именно l10n (локализация). i18n (интернационализация) - это ВОЗМОЖНОСТЬ

произвести локализацию программы на конкретный язык.

   2004-11-19 16:04:59 (#267478)

Re: Название центра локализации *nix.

> (Британия/Германия?). На их фоне - слово "*nix" или "l10n"
я думаю Вы конечно имели в виду "i18n"

   2004-11-19 14:52:48 (#267437)

Re: Название центра локализации *nix.

19 Ноябрь 2004 12:32, Goblin написал:
> Черепанов Андрей wrote:
> >Итак, продолжаем разговор... :)
> >
> >Думаю, оптимальнее использовать WackoWiki.
> >Хостинг на *.lrn.ru
> >Символ проекта: российский триколор, за ним - один(или пара) флагов
> >(Британия/Германия?). На их фоне - слово "*nix" или "l10n"
> >Загвоздка в названии проекта. У кого какие предложения?
>
> Название - ru.lrn.ru
Несколько непонятно. Предлагаю: l10n.lrn.ru.

   2004-11-19 14:47:22 (#267431)

Re: Название центра локализации *nix.

Черепанов Андрей wrote:

>Итак, продолжаем разговор... :)
>
>Думаю, оптимальнее использовать WackoWiki.
>Хостинг на *.lrn.ru
>Символ проекта: российский триколор, за ним - один(или пара) флагов
>(Британия/Германия?). На их фоне - слово "*nix" или "l10n"
>Загвоздка в названии проекта. У кого какие предложения?
>
>
>
>
Название - ru.lrn.ru



-*Название листа "Перевод и доработка документации под Linux и другие системы";
Написать в лист: comp.soft.linux.docs-list@subscribe.ru
Архив Листа - http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs Поиск: http://www.google.com
Адрес правил листа http://subscribe.ru/catalog/comp.soft.linux.docs/rules
Номер письма: 174; Возраст листа: 394; Участников: 801
Адрес сайта рассылки: http://www.linuxrsp.ru/
Адрес этого письма в архиве: http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs/msg/267342


-*Информационный канал Subscribe.Ru
Подписан адрес:
Код этой рассылки: comp.soft.linux.docs
Написать в лист: mailto:comp.soft.linux.docs-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:comp.soft.linux.docs--unsub@subscribe.ru?subject=comp.soft.linux.docs

http://subscribe.ru/ http://subscribe.ru/feedback

   Goblin 2004-11-19 12:33:03 (#267342)

Название центра локализации *nix.

Итак, продолжаем разговор... :)

Думаю, оптимальнее использовать WackoWiki.
Хостинг на *.lrn.ru
Символ проекта: российский триколор, за ним - один(или пара) флагов
(Британия/Германия?). На их фоне - слово "*nix" или "l10n"
Загвоздка в названии проекта. У кого какие предложения?

   2004-11-19 11:39:07 (#267323)

Re: Пора объединяться!

18 Ноябрь 2004 16:12, Kolotov Alexandr написал:
> > впоследствии, возможно сделать единый веб-интерфейс для онлайнового
> > перевода
> >
> > (или хотя бы координации переводов).
> >
> > Сейчас копаю в сторону движка Уэлльской команды перевода. Хостинг Альты
> > могут
>
> как на счет wiki?
> мы на ней переводим: http://kirov.lug.ru/wiki/
Думаю, инструмент весьма подходящий. Мы его уже давно используем. Но одной
wiki не получится ограничится... :)

> Единственная сложность - в xml сложно переводить, для организации
> DocBook'а...
Вот как раз это - не проблема. Во-первых, в рамках перевода документации KDE

механизм перевода docbook давно отлажен. Его можно использовать (см. xml2pot)
Во-вторых, он не идеален, поэтому у меня есть программа (правда на CLIP),
которая парсит и локализует Docbook.

В любом случае, соберём требования и будем совместно думать, как нам их
удовлетворить :)

   2004-11-19 07:13:18 (#267234)