Анастасия
О себе
Немецкие стихотворения с переводом - 39
Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.
Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru Немецкие стихотворения с переводом. Выпуск 39 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение " Fr u: hzeitiger Fr u: hling " Fr u: hzeitiger Fr u: hling (преждевременная, ранняя весна: fr u: h - рано + die Zeit - время ) Tage der Wonne (дни блаженства) , Kommt ihr so bald (вы приходите столь быстро) ? Schenkt mir die Sonne ( дарите мне сол...
Немецкие стихотворения с переводом - 38
Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.
Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru Немецкие стихотворения с переводом. Выпуск 38 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение " F u: r Musik " F u: r Musik Nun die Schatten dunkeln (/ну/ вот сгущаются: <темнеют> тени: der Schatten ; dunkel - темный ) , Stern an Stern erwacht (звезда просыпается рядом со звездой; звезда зажигается от звезды, загоряются друг от друга звезды...
Немецкие стихотворения с переводом - 37
Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.
Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru Немецкие стихотворения с переводом. Выпуск 37 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение "Русалки" Die Seejungfrauen ( русалки : die See - море + die Jungfrau - дева ) Freundlich wehn die Abendwinde ( дружественно веют , дуют вечерние ветры ; der Wind ) , Schimmern Mond und Sterne ( светят , мерцают луна и звезды : der Mond; der Stern ...
Немецкие стихотворения с переводом - 36
Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.
Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru Немецкие стихотворения с переводом . Выпуск 36 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение Аннетт фон Дросте-Хюльсхофф "Отражение" Das Spiegelbild (отражение : der Spiegel - зеркало + das Bild - изображение, картина ) Schaust du mich an aus dem Kristall (/когда/ ты смотришь на меня из хрусталя : das Kristall - хрусталь ) Mit deiner Augen Ne...
Немецкие стихотворения с переводом - выпуск 35
Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.
Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru Немецкие стихотворения с переводом . Выпуск 35 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Приносим извинения за столь долгий перерыв в выпуске рассылки. Поздравляем вас с Новым годом и желаем всего самого хорошего, доброго, светлого! Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение Германа Гессе "В тумане" Im Nebel (в тумане: der Nebel ) Seltsam (странно, необычно) , im Nebel zu wandern ...
Немецкий язык, быт и образ жизни глазами русского С Новым Годом!
Рассылка для всех, кому интересен немецкий язык и образ жизни. Германия, немцы, культура и традиции, много интересных фактов из жизни - все это здесь!
Здравствуйте, друзья! Поздравляю всех вас с уже пять дней как наступившим Новым 2007 годом! Говорят, что лучше поздно, чем никогда, и я присоединяюсь к говорящим . Что же нас ждет в этом году? Согласно китайскому гороскопу наступающий 2007 год - год Свиньи. По легенде, Свинья была последней, кто пришел на праздник Нового года . Завершает и 12-летний цикл китайского гороскопа год Красной Огненной Свиньи. Символичными в 2007 году будут тёплые летне-осенние цвета. Новый 2007 год несет в себе много надежд на б...
Немецкие стихотворения с переводом - выпуск 34
Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.
Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru Немецкие стихотворения с переводом . Выпуск 34 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение Эриха Кестнера "Деловой романс" Sachliche Romanze ( трезвый романс ; sachlich - деловой , объективный ) Als sie einander (когда они друг друга) acht Jahre kannten (знали = были знакомы друг с другом /уже/ восемь лет: kennen; das Jahr ) (und man darf s...
Немецкие стихотворения с переводом - выпуск 33
Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.
Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru Немецкие стихотворения с переводом . Выпуск 33 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение Райнера Мария Рильке "Карусель" Das Karussell Jardin du Luxemburg (Люксембургский сад /франц./) Mit einem Dach und seinem Schatten dreht sich (с крышей и ее тенью кружится, вращается: das Dach; der Schatten ) eine kleine Weile (некоторое недолгое врем...
Немецкие стихотворения с переводом - выпуск 32
Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.
Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru Немецкие стихотворения с переводом . Выпуск 32 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение Йозефа фон Айхендорфа "Бодрое путешествие" Frische Fahrt (бодрое: <свежее> путешествие; fahren - ехать; die Fahrt - поездка ) Laue Luft kommt blau geflossen (теплый воздух струится голубой струей: < приходит, по - голубому струясь > : fliessen - т ечь...
Немного немецкого
Небольшие заметки о немецком языке и немецкой грамматике, короткие тексты, цитаты и немецкие песни с разбором новых слов, а также обзоры интересных материалов с других проектов.
NR 22 Болеть за немецкую сборную может быть выгодным. Наверняка многие из Вас слышали, что Чемпионат Мира по футболу пройдет в этом году в Германии. Одним из спонсоров чемпионата являются "Немецкие железные Дороги" - "Deutsche Bahn" Специально к этому событию появилась "Weltmeister BahnCard 25" за 19 Евро, позволяющая в период с 1-го апреля до 31-го июля получать 25-процентную скидку на Ваши поездки. В комбинации со специальными экономценами можно будет сэкономить до 62.5. Но и это еще не все. Болеть за сб...