Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Ольга (Knowabroad)

Что-что? Английские идиомы. Выпуск №21 ( neck and neck и move away )

Что-что? Английские идиомы.

Это рассылка об изучении идиом. Английские идиоматические обороты (с переводом на русский). Плюс примеры предложений с этими идиомами.

подписчиков: 1729
Подписаться

"Что-что? Английские идиомы" 9 августа 2010г. Выпуск # 21 Идиома -словосочетание, дословный перевод которого не передаёт его смысл. Добрый день ! Это Натали. Я подготовила для Вас новый выпуск рассылки " Что-что? Английские идиомы . Сегодня мы с Вами рассмотрим два вот таких идиоматических оборота: neck and neck и move away Если переводить идиоматические обороты " neck and neck " и " move away " дословно, то получится примерно так: " шея и шея " и " двигаться прочь . Но идиомы не переводятся "слово в слово...

2010-08-09 09:06:54 + Комментировать Автор:

Секреты Английского Языка

Секреты Английского Языка

Идиоматические обороты (с примерами их использования в предложениях), разговорные словосочетания, пословицы и интересные факты. Всё это на английском языке, с переводом на русский.

подписчиков: 2527
Подписаться

"Секреты Английского Языка" 5 августа 2010г. Выпуск # 20 Добрый день! Это Натали. Я подготовила для Вас новый выпуск рассылки " Секреты Английского Языка . Что-что? Английские идиомы. Идиома - выражение или словосочетание, прямой, дословный перевод которого не передаёт его смысл. Сегодня в этой рубрике мы с Вами рассмотрим идиому, которая дословно переводится на русский язык "приходить из. Вот она, эта идиома: to come from [т у к а м фр о м] А на самом деле , этот идиоматический оборот переводится на русск...

2010-08-05 13:20:56 + Комментировать Автор:

Что-что? Английские идиомы. Выпуск #20 ( made of money и named after )

Что-что? Английские идиомы.

Это рассылка об изучении идиом. Английские идиоматические обороты (с переводом на русский). Плюс примеры предложений с этими идиомами.

подписчиков: 1729
Подписаться

"Что-что? Английские идиомы" 2 августа 2010г. Выпуск # 20 Идиома -словосочетание, дословный перевод которого не передаёт его смысл. Добрый день ! Это Натали. Я подготовила для Вас новый выпуск рассылки " Что-что? Английские идиомы . Сегодня мы с Вами рассмотрим два вот таких идиоматических оборота: made of money и named after Если переводить идиоматические обороты " made of money " и " named after " дословно, то получится примерно так: " сделанный из денег " и " названный после . Но идиомы не переводятся "...

2010-08-02 09:05:44 + Комментировать Автор:

Секреты Английского Языка выпуск #19 ( 29.07.2010 )

Секреты Английского Языка

Идиоматические обороты (с примерами их использования в предложениях), разговорные словосочетания, пословицы и интересные факты. Всё это на английском языке, с переводом на русский.

подписчиков: 2527
Подписаться

"Секреты Английского Языка" 29 июля 2010г. Выпуск # 19 Добрый день! Это Натали. Я подготовила для Вас новый выпуск рассылки " Секреты Английского Языка . И из сегодняшнего выпуска рассылки Вы узнаете что на самом деле значит английский идиоматический оборот, который напрямую переводится на русский язык как "сделать голову или хвост из" , а также Вы узнаете "как не обозвать обезьяну собакой" , выучите парочку английских пословиц, и прочтёте интересный факт о похудении . Сейчас обо всём этом подробнее. Давай...

2010-07-29 09:05:21 + Комментировать Автор:

Что-что? Английские идиомы. Выпуск #19 ( man in the street и man about town )

Что-что? Английские идиомы.

Это рассылка об изучении идиом. Английские идиоматические обороты (с переводом на русский). Плюс примеры предложений с этими идиомами.

подписчиков: 1729
Подписаться

"Что-что? Английские идиомы" 26 июля 2010г. Выпуск # 19 Идиома -словосочетание, дословный перевод которого не передаёт его смысл. Добрый день ! Это Натали. Я подготовила для Вас новый выпуск рассылки " Что-что? Английские идиомы . Сегодня мы с Вами рассмотрим два вот таких идиоматических оборота: man in the street и man about town Если переводить идиоматические обороты " man in the street " и " man about town " дословно, то получится примерно так: " человек в улице " и " человек около города . Но идиомы не...

2010-07-26 09:10:03 + Комментировать Автор:

Секреты Английского Языка ( выпуск #18 от 22.07.2010 )

Секреты Английского Языка

Идиоматические обороты (с примерами их использования в предложениях), разговорные словосочетания, пословицы и интересные факты. Всё это на английском языке, с переводом на русский.

подписчиков: 2527
Подписаться

"Секреты Английского Языка" 22 июля 2010г. Выпуск # 18 Добрый день! Это Натали. Я подготовила для Вас новый выпуск рассылки " Секреты Английского Языка . И из сегодняшнего выпуска рассылки Вы узнаете что на самом деле значит английский идиоматический оборот, который напрямую переводится на русский язык как "несколько и далеко между" , выучите английское словосочетание с довольно неожиданным переводом на русский язык и узнаете интересный факт о кроликах и попугаях . Сейчас обо всём этом подробнее. Давайте б...

2010-07-22 09:05:29 + Комментировать Автор:

Что-что? Английские идиомы. Выпуск #18 ( make something good и make the rounds )

Что-что? Английские идиомы.

Это рассылка об изучении идиом. Английские идиоматические обороты (с переводом на русский). Плюс примеры предложений с этими идиомами.

подписчиков: 1729
Подписаться

"Что-что? Английские идиомы" 19 июля 2010г. Выпуск # 18 Идиома -словосочетание, дословный перевод которого не передаёт его смысл. Добрый день ! Это Натали. Я подготовила для Вас новый выпуск рассылки " Что-что? Английские идиомы . Сегодня мы с Вами рассмотрим два вот таких идиоматических оборота: make something good и make the rounds Если переводить идиоматические обороты " make something good " и " make the rounds " дословно, то получится примерно так: " делать что-то хорошо " и " делать круги . Но идиомы...

2010-07-19 09:05:23 + Комментировать Автор:

Секреты Английского Языка ( выпуск #17 от 15.07.2010 )

Секреты Английского Языка

Идиоматические обороты (с примерами их использования в предложениях), разговорные словосочетания, пословицы и интересные факты. Всё это на английском языке, с переводом на русский.

подписчиков: 2527
Подписаться

"Секреты Английского Языка" 15 июля 2010г. Выпуск # 17 Добрый день! Это Натали. Я подготовила для Вас новый выпуск рассылки " Секреты Английского Языка . И из сегодняшнего выпуска рассылки Вы узнаете что на самом деле значит английский идиоматический оборот, который напрямую переводится на русский язык как "твёрдые деньги" , узнаете как сказать "против часовой стрелки" по-американски и по-британски , и прочтёте интересный факт о планете Венера . Сейчас обо всём этом подробнее. Давайте будем начинать. И пер...

2010-07-15 09:05:33 1 комментарий Автор:

Что-что? Английские идиомы. Выпуск #17 ( lose one's way и as luck would have it )

Что-что? Английские идиомы.

Это рассылка об изучении идиом. Английские идиоматические обороты (с переводом на русский). Плюс примеры предложений с этими идиомами.

подписчиков: 1729
Подписаться

"Что-что? Английские идиомы" 12 июля 2010г. Выпуск # 17 Идиома -словосочетание, дословный перевод которого не передаёт его смысл. Добрый день ! Это Натали. Я подготовила для Вас новый выпуск рассылки " Что-что? Английские идиомы . Сегодня мы с Вами рассмотрим два вот таких идиоматических оборота: lose one's way и as luck would have it Если переводить идиоматические обороты " lose one's way " и " as luck would have it " дословно, то получится примерно так: " потерять собственный путь " и " как удача имела б...

2010-07-12 09:05:53 + Комментировать Автор:

Секреты Английского Языка ( выпуск #16 от 08.07.2010 )

Секреты Английского Языка

Идиоматические обороты (с примерами их использования в предложениях), разговорные словосочетания, пословицы и интересные факты. Всё это на английском языке, с переводом на русский.

подписчиков: 2527
Подписаться

"Секреты Английского Языка" 8 июля 2010г. Выпуск # 16 Добрый день! Это Натали. Я подготовила для Вас новый выпуск рассылки " Секреты Английского Языка . И из сегодняшнего выпуска рассылки Вы узнаете что на самом деле значит английский идиоматический оборот, который напрямую переводится на русский язык как "сделать поезд" , попробуете произнести английский аналог фразы "Застенчивая Шэлли говорит, что сошьёт простыни" , узнаете ответ на загадку из прошлого выпуска и разгадаете (или не разгадаете) новую , а т...

2010-07-08 00:24:51 1 комментарий Автор: