Ольга (Knowabroad)
О себе
Что-что? Английские идиомы. Выпуск # 34 ( to keep company и at all costs )
Это рассылка об изучении идиом. Английские идиоматические обороты (с переводом на русский). Плюс примеры предложений с этими идиомами.
"Что-что? Английские идиомы" 8 ноября 2010г. Выпуск # 34 Идиома -словосочетание, дословный перевод которого не передаёт его смысл. Добрый день! Это Натали. Я подготовила для Вас новый выпуск рассылки " Что-что? Английские идиомы . Сегодня мы с Вами рассмотрим два вот таких идиоматических оборота: to keep company и at all costs Если переводить идиоматические обороты " to keep company " и " at all costs " дословно, то получится примерно так: " держать компанию " и " на всех стоимостях . Но идиомы не переводя...
Секреты Английского Языка # 26 (4 ноября 2010г.) Делать себя на доме.
Идиоматические обороты (с примерами их использования в предложениях), разговорные словосочетания, пословицы и интересные факты. Всё это на английском языке, с переводом на русский.
"Секреты Английского Языка" Выпуск # 26 4 ноября 2010г. Добрый день! Это Натали. Я подготовила для Вас новый выпуск рассылки "Секреты Английского Языка. Давайте будем начинать. И первая рубрика: Что-что? Английские идиомы. Идиома - выражение или словосочетание, прямой, дословный перевод которого не передаёт его смысл. Сегодня в этой рубрике мы с Вами рассмотрим идиому, которая дословно переводится на русский язык "делать себя на доме. Вот она, эта идиома: make oneself at home [м э йк уанс э лф э т х о ум] ...
Что-что? Английские идиомы. Выпуск # 33 ( cut a figure with и under separate cover )
Это рассылка об изучении идиом. Английские идиоматические обороты (с переводом на русский). Плюс примеры предложений с этими идиомами.
"Что-что? Английские идиомы" 1 ноября 2010г. Выпуск # 33 Идиома -словосочетание, дословный перевод которого не передаёт его смысл. Добрый день! Это Натали. Я подготовила для Вас новый выпуск рассылки " Что-что? Английские идиомы . Сегодня мы с Вами рассмотрим два вот таких идиоматических оборота: cut a figure with и under separate cover Если переводить идиоматические обороты " cut a figure with " и " under separate cover " дословно, то получится примерно так: " отрезать фигуру с " и " под отдельной обложко...
Секреты Английского Языка #25 (28.10.2010)
Идиоматические обороты (с примерами их использования в предложениях), разговорные словосочетания, пословицы и интересные факты. Всё это на английском языке, с переводом на русский.
"Секреты Английского Языка" Выпуск # 25 28 октября 2010г. Добрый день! Это Натали. Я подготовила для Вас новый выпуск рассылки "Секреты Английского Языка. Давайте будем начинать. И первая рубрика: Что-что? Английские идиомы. Идиома - выражение или словосочетание, прямой, дословный перевод которого не передаёт его смысл. Сегодня в этой рубрике мы с Вами рассмотрим идиому, которая дословно переводится на русский язык "брать слова из чьего-то рта. Вот она, эта идиома: to take the words out of smb's mouth [т у...
Что-что? Английские идиомы. Выпуск # 32 ( on the fly и have a crush on )
Это рассылка об изучении идиом. Английские идиоматические обороты (с переводом на русский). Плюс примеры предложений с этими идиомами.
"Что-что? Английские идиомы" 25 октября 2010г. Выпуск # 32 Идиома -словосочетание, дословный перевод которого не передаёт его смысл. Добрый день! Это Натали. Я подготовила для Вас новый выпуск рассылки " Что-что? Английские идиомы . Сегодня мы с Вами рассмотрим два вот таких идиоматических оборота: on the fly и have a crush on Если переводить идиоматические обороты " on the fly " и " have a crush on " дословно, то получится примерно так: " на полёте " и " иметь толкотню/толпу на . Но идиомы не переводятся ...
Секреты Английского Языка (21.10.2010)
Идиоматические обороты (с примерами их использования в предложениях), разговорные словосочетания, пословицы и интересные факты. Всё это на английском языке, с переводом на русский.
"Секреты Английского Языка" Выпуск # 24 21 октября 2010г. Добрый день! Это Натали. Я подготовила для Вас новый выпуск рассылки "Секреты Английского Языка. Давайте будем начинать. И первая рубрика: Что-что? Английские идиомы. Идиома - выражение или словосочетание, прямой, дословный перевод которого не передаёт его смысл. Сегодня в этой рубрике мы с Вами рассмотрим идиому, которая дословно переводится на русский язык "иметь деньги чтобы жечь. Вот она, эта идиома: to have money to burn [т у х а/я в м а ни т у...
Что-что? Английские идиомы. Выпуск # 31 ( go away и fork out )
Это рассылка об изучении идиом. Английские идиоматические обороты (с переводом на русский). Плюс примеры предложений с этими идиомами.
"Что-что? Английские идиомы" 18 октября 2010г. Выпуск # 31 Идиома -словосочетание, дословный перевод которого не передаёт его смысл. Добрый день! Это Натали. Я подготовила для Вас новый выпуск рассылки " Что-что? Английские идиомы . Сегодня мы с Вами рассмотрим два вот таких идиоматических оборота: go away и fork out Если переводить идиоматические обороты " go away " и " fork out " дословно, то получится примерно так: " идти прочь " и " вилка наружу . Но идиомы не переводятся "слово в слово. Правильный пер...
Секреты Английского Языка (14.10.2010) Голая правда.
Идиоматические обороты (с примерами их использования в предложениях), разговорные словосочетания, пословицы и интересные факты. Всё это на английском языке, с переводом на русский.
"Секреты Английского Языка" Выпуск # 23 14 октября 2010г. Добрый день! Это Натали. Я подготовила для Вас новый выпуск рассылки "Секреты Английского Языка. Давайте будем начинать. И первая рубрика: Что-что? Английские идиомы. Идиома - выражение или словосочетание, прямой, дословный перевод которого не передаёт его смысл. Сегодня в этой рубрике мы с Вами рассмотрим идиому, которая дословно переводится на русский язык "голая правда. Вот она, эта идиома: the naked truth [ЗЗ э н э йкид тр у СС] А на самом деле ...
Что-что? Английские идиомы. Выпуск # 30 ( get away with и look after )
Это рассылка об изучении идиом. Английские идиоматические обороты (с переводом на русский). Плюс примеры предложений с этими идиомами.
"Что-что? Английские идиомы" 11 октября 2010г. Выпуск # 30 Идиома -словосочетание, дословный перевод которого не передаёт его смысл. Добрый день! Это Натали. Я подготовила для Вас новый выпуск рассылки " Что-что? Английские идиомы . Сегодня мы с Вами рассмотрим два вот таких идиоматических оборота: get away with и look after Если переводить идиоматические обороты " get away with " и " look after " дословно, то получится примерно так: " получать прочь с " и " смотреть после . Но идиомы не переводятся "слово...
Секреты Английского Языка (07.10.2010) Это, как нос на лице!
Идиоматические обороты (с примерами их использования в предложениях), разговорные словосочетания, пословицы и интересные факты. Всё это на английском языке, с переводом на русский.
"Секреты Английского Языка" Выпуск # 22 7 октября 2010г. Добрый день! Это Натали. Я подготовила для Вас новый выпуск рассылки "Секреты Английского Языка. Давайте будем начинать. И первая рубрика: Что-что? Английские идиомы. Идиома - выражение или словосочетание, прямой, дословный перевод которого не передаёт его смысл. Сегодня в этой рубрике мы с Вами рассмотрим идиому, которая дословно переводится на русский язык "так очевидно как нос на лице. Вот она, эта идиома: as plain as the nose on one's face [ э з ...