Что в
имени тебе моём (Обращения в английском языке)
При разговоре люди обычно подразделяются для нас на
две группы: тех, с кем мы говорим, и тех, о ком мы сплетничаем. В зависимости
от этого в английском языке и принято «выбирать выражения». Рассмотрим первый
случай: наше обращение к собеседнику.
Если мы человека знаем, то называем его просто по
имени:
- Good
morning, Sherlock! (Доброе утро,
Шерлок)
Пример, кстати, не слишком удачный, поскольку стоит
нам заглянуть в бессмертное творение Артура Игнатиуса Конан Дойла, и мы увидим,
что тамошние джентльмены обращаются друг к другу не иначе как «Доброе утро,
Холмс», «Доброе утро, Уотсон». В современном англоязычном мире эта манера
выходит из употребления, чему есть простое объяснение: в былые времена
значительная часть мужского населения принадлежала к тем или иным мужским
клубам. Это был общепринятый способ достойного проведения досуга: в интересных
беседах, с интересными людьми. Сегодня подобную роскошь – никуда не торопиться,
распоряжаться своим временем по собственному усмотрению, встречать интересных собеседников
и, наконец, думать – имеют лишь избранные. Примечательно, что обращение друг к
другу именно по фамилии я довольно часто замечаю теперь в среде девчачьих
«тусовок». Но это уже к нашей теме не относится.
Разумеется, никто – ни в Англии, ни у нас – не
обращается к собеседнику по имени и фамилии.
Если уж мы называем собеседника по фамилии, то
перед ней обязаны поставить то, что я тут называю «титулом».
- Good
morning, Mr Holmes (Утро доброе,
г-н Холмс)
Подобное обращение говорит либо о формальности
наших отношений, либо о нашем уважении к собеседнику.
Если перед нами женщина в возрасте, мы вправе
предположить, что она замужем, и потому всегда обратимся к ней Missis (на письме – Mrs) и прибавим ее фамилию. В ответ она имеет полное право нас
поправить и заметить:
- Miss,
not Missis (Мисс, не миссис)
Тем самым она: поведает вам историю своей жизни,
доверится вашей скромности, даст понять, что вы ей уже чем-то близки, намекнет
на возможность продолжения более интимных отношений. Одним словом, скажет, что
она не замужем.
Если вы имеете дело с явной пигалицей (или если
польстить «даме на грани»), то смело обращайтесь к ней Miss. Скорее всего, если вы допустили ошибку, это будет пропущено
мимо внимательный ушей и сопровождено улыбкой. Разве что какая-нибудь туповатая
бизнес-леди вас сразу же одернет и добавит, что просто не имеет привычки носить
обручальное кольцо.
На этот случай где-то в 70-х годах прошлого века
был придуман замечательный способ никого не обидеть. В письмах к женщинам
неизвестного возраста и семейного положения стали писать среднее между Mrs и Miss – Ms. Самое смешное, что некоторые женщины теперь так даже
сами подписываются.
Обращаться к собеседнику по одному только титулу,
без фамилии, в принципе не принято. Если вы оказались в ситуации, когда точно
можете судить о поле стоящего перед вами человека, но не знаете его имени, вам
на помощь приходит интонация. Вы начинаете фразу, например, Good evening, Mr… и делаете паузу в
расчете, что незнакомец охотно сам подставит свою фамилию.
Титулы без фамилий, как подсказывает нам логика,
могут употребляться, скажем, таксистами, носильщиками или продавщицами, одним
словом, людьми, занятыми в сфере услуг. Они не обязаны знать, как вас зовут.
Если перед вами пожилой мужчина или представитель в
том или ином виде вооруженных сил, вы не ошибетесь, если просто скажете ему Sir (сэр). Говорят, что это слово
произошло от русского «царь». Сэром ученики обычно обращаются к своим
учителям-мужчинам.
В тех же случаях (за исключением учителей) к
незнакомой женщине обратятся Madam.
Учительниц же принято называть Miss.
Имейте в виду, что обращения Sir и Madam в большей
степени характерны для Америки (особенно на Юге и на Западе). Сами англичане,
вероятно, чувствуют их весомость и не раздают направо и налево. Поэтому в
Англии в незнакомому человеку на улице вы всегда можете обратиться просто Excuse me (Простите). Удобно: даже о
возрасте думать не нужно.
Если вы, не дай бог, попали к врачу, то так ему и
говорите:
- I have
some problems, Doctor (Доктор, у
меня проблемы)
Если же вы знаете, что перед вами не просто
практикующий врач, а доктор со степенью, в таком случае после Doctor ставьте
его фамилию.
В высших учебных заведениях студенты называют профессоров
Professor, причем с фамилией или без
– на их усмотрение. Разумеется, с фамилией звучит более уважительно. Только
имейте в виду, что «профессор» отнюдь не эквивалент обращению «учитель».
Профессор действительно должен быть профессором.
В случае, когда вы наивно решили, что вам может
помочь полицейский, обращайтесь к нему Officer
(офицер). Почему я говорю с нескрываемым скептицизмом? А вы попробуйте
где-нибудь в лондонском Сохо (одном из центральных столичных районов) устроить
вечером драку и посмотрите, как будут реагировать сидящие в припаркованном в
десятке шагов от вас автомобиле с мигалками местные копы. Если вы победите и
уйдете, вы ничего не узнаете. А вот если силы окажутся неравны, вас поколотят,
и вы попытаетесь воззвать к правосудию, правосудие на ваших глазах медленно
уедет куда-нибудь в соседнюю подворотню. Знаю, увы, не понаслышке.
Упомянутых выше представителей сферы услуг принято
называть по их непосредственной профессии: waiter
официанта, porter носильщика, nurse нянечку в палате после ночной
прогулки по Сохо и т.п.
Теперь давайте разберемся в том, как правильно
говорить о тех, кого с нами нет. Существуют четыре способа.
Способ первый и самый простой – по имени:
- Where
the hell is John? (Куда запропастился
этот Джон?)
Способ второй – по имени и фамилии:
- I don’t
know any Sherlock Holmes (Не знаю
я никакого Шерлока Холмса)
Этот способ по-прежнему относится к нейтральным.
Способ третий – по титулу с фамилией. От него уже
попахивает официозом:
- Could I
talk to Mr Holmes, please? (Могу я переговорить с г-ном Холмсом?)
Тем самым мы поступаем уважительно и вежливо по
отношению к человеку, которого знаем недостаточно хорошо.
Использовать после титула имя и фамилию, говоря о
ком-то, не принято.
Наконец, можно назвать другого человека только по
фамилии. Как правило, это происходит в двух случаях. Во-первых, когда речь идет
о персонах из окружающей нас общественной жизни – политиках, писателях,
спортсменах и т.п.
Without
Jordan NBA lost all its glamour (Без
Джордана американский баскетбол растерял весь свой былой лоск)
По одним только фамилиям также принято называть
сотрудников (главным образом, мужчин) и вообще членов всевозможных команд,
начиная от военных и заканчивая школьными:
- Tell
Putin that he is fired. I will find another gardener (Передай Путину, что он уволен. Я найду другого
садовника)
Следующую рассылку я посвящу разбору того, как
правильно говорить с невидимым собеседником – по телефону.