Мы продолжаем читать и переводить рассказ Джека Лондона "White Fang" "Белый
клык".
CHAPTER
II-THE SHE-WOLF - ГЛАВА ВТОРАЯ. ВОЛЧИЦА
1. Henry grunted with an intonation that was not all sympathy, and for a quarter of an hour they sat on in silence, Henry staring at the fire, and Bill at the circle of eyes that burned in the darkness just beyond the firelight.
Его товарищ пробормотал что-то
не совсем любезное, и
минут двадцать они сидели молча: Генри -- уставившись на огонь, а Билл -- на круг горящих глаз, светившийся в темноте, совсем близко от костра. 2. "I wisht we was pullin' into McGurry right now," he began again.
-- Хорошо было бы сейчас подкатить к МакГэрри... -- снова начал Билл.
3. "Shut up your
wishin' and your croakin'," Henry burst out angrily. "Your stomach's sour. That's what's ailin' you.
-- Да брось ты свое "хорошо бы", перестань ныть! -- не выдержал Генри. -- Изжога у тебя, вот ты и скулишь.
4. Swallow a spoonful of sody, an' you'll sweeten up wonderful an' be more pleasant company."
Выпей соды -- сразу полегчает, и мне с тобою будет веселее.
5. In the morning Henry was aroused by fervid blasphemy that proceeded from the mouth of Bill.
Утром Генри разбудила отчаянная брань.
6. Henry propped himself up on an elbow and looked to see his comrade standing among the dogs beside the replenished fire, his arms raised in objurgation, his face distorted with passion.
Он поднялся на
локте и увидел, что Билл стоит среди собак у разгорающегося костра и с искаженным от бешенства лицом яростно размахивает
руками.
7. "Hello!" Henry called. "What's up now?"
-- Эй! -- крикнул Генри. -- Что случилось? 8. "Frog's gone," came the answer.
"No.""I tell you yes." Henry leaped out of the blankets and to the dogs.
-- Фрог убежал, -- услышал он в ответ. -- Быть не может! -- Говорю тебе,
убежал. Генри выскочил из-под одеяла и кинулся к собакам.
ПРОДОЛЖЕНИЕ В СЛЕДУЮЩЕМ ВЫПУСКЕ...
WWW.ENGLISH-CHEL.RU
ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ НА НАШ КАНАЛ YOUTUBE И ИЗУЧАЙТЕ АНГЛИЙСКИЙ БЕСПЛАТНО ОНЛАЙН: