Приветствую Вас на
нашем курсе, посвящённом немецкому
языку.
В сегодняшнем уроке
Вы узнаете о том, как сказать по-немецки
«Всё плохо, дело пошло не так, как
ожидалось, шиворот-навыворот, всё
полетело к чёртям».
Для выражения
этой мысли в немецком языке есть глагол
schief gehen.
Schief означает «кривой», а
глагол «gehen»думаю, Вы все знаете. Вот
и получается что что-то идёт криво, не
по прямой, не так, как запланировали.
Вот
как выглядит управление этого глагола:
etwas
(Nom)
geht
schief
что-то
идёт
не так,
плохо
Обратите,
пожалуйста, внимание, что обе части
глагола пишутся раздельно, а не слитно:
schief gehen.
И часть schief
здесь будет выступать в
качестве отделяемой приставки,
следовательно, она будет идти в конец
предложения по правилу, что мы и видим
в таблице.
Далее,
давайте повторим основные формы глагола
gehen, так
как это сильный глагол, следовательно,
его спряжение нужно учить отдельно.
Глагол schief gehenбудет спрягаться точно
так же, приставка никак не влияет на
спряжение. Итак:
schief gehen – geht schief
– ging schief – ist schief gegangen
Больше ничего сложного
у него нет, поэтому мы можем сразу перейти
к примерам.
Die Prüfung
ist total schief gegangen.Этот
экзамен полностью провалился.
Bei diesem
Projekt ist etwas schief gegangen.В
этом проекте что-то пошло не так.
Alles geht
schief. Всё
летит к чертям.
Die Sache
wäre beinahe schief gegangen.Это
дело пошло было не так, как надо.
Es ist alles
schief gegangen, was schief gehen konnte. Всё,
что могло пойти плохо, пошло плохо.
Der Plan ging
schief. Этот план пошёл
не так.
Как видите, перевести
можно по-разному. Суть в том, что что-то
идёт не так, как запланировано, при этом
это нас очень злит. Поэтому это можно
выразить по-разному, в зависимости от
того, насколько «крепкие слова» Вы
можете использовать. Всё в меру Вашей
испорченности ;-)
На
этом я сегодня заканчиваю, с Вами была
Наталия Донская, жду Ваших отзывов и
интересных идей, tschüs,
bis zum nächsten Mal!