Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Английский с "PM Studio", интересно и доступно


Добрый день, Дорогой подписчик!

Мы продолжаем читать и переводить рассказ Джека Лондона "White Fang" "Белый клык". 

CHAPTER II-THE SHE-WOLF - ГЛАВА ВТОРАЯ. ВОЛЧИЦА

 

 1. Breakfast eaten and the slim camp-outfit lashed to the 
sled, the men turned their backs on the cheery fire and launched out into the darkness.

Позавтракав и уложив в сани свои скудные
пожитки, Билл и Генри покинули  приветливый  костер и  двинулись в темноту.

2. At once began to rise the cries that were fiercely
 sad-cries that called through the darkness and cold to one another and answered back.

И тотчас  же  послышался вой --  дикий, заунывный  вой;
  сквозь мрак  и холод он  долетал до  них  отовсюду.

3. Conversation ceased. 
 Daylight came at nine o'clock.
  
Путники шли молча. 
Рассвело в девять часов.

4. At midday the sky to the south warmed to
 rose-colour, and marked where the bulge of the earth
intervened between the meridian sun and the northern world.
                                     
В полдень небо на юге порозовело -- в том месте,
где выпуклость земного  шара                                                встает преградой между  полуденным солнцем и страной Севера.

5.  But the rose-colour swiftly faded.
 
Но розовый  отблеск быстро  померк. 

6.  The grey light of day that remained lasted until three  o'clock, when it, too,
 faded, and the pall of the Arctic night descended upon the lone and silent land. 

Серый  дневной свет,  сменивший его, продержался  до  трех  часов, 
потом  и он погас,  и над пустынным безмолвным краем опустился
 полог арктической ночи. 

7.  As darkness came on, the hunting-cries to right and
 
left and rear drew closer-so close that more than once they sent surges 
 of fear through the toiling dogs,  throwing them into short-lived panics. 

Как  только наступила темнота, вой, преследовавший путников и справа, и  слева, и
                                             сзади, послышался ближе;  по временам он раздавался так близко, что  собаки не                                        выдерживали и начинали метаться в постромках. 

ПРОДОЛЖЕНИЕ В СЛЕДУЮЩЕМ ВЫПУСКЕ...   

WWW.ENGLISH-CHEL.RU

 ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ НА НАШ КАНАЛ YOUTUBE И ИЗУЧАЙТЕ АНГЛИЙСКИЙ БЕСПЛАТНО ОНЛАЙН:  

https://youtu.be/gyPmgbTxWxU  


В избранное