Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Английский с "PM Studio", интересно и доступно


Добрый день, Дорогой подписчик!

Мы продолжаем читать и переводить рассказ Джека Лондона "White Fang" "Белый клык". 

 

PART I * ЧАСТЬ ПЕРВАЯ * 

CHAPTER I-THE TRAIL OF THE MEAT-  ГЛАВА ПЕРВАЯ. ПОГОНЯ ЗА ДОБЫЧЕЙ 

1.
 The tracks is there in the snow now. D'ye want to look at 'em? I'll show 'em to you."
 А следы -- вот они. Хочешь взглянуть? Пойдем -- покажу.

2. Henry did not reply, but munched on in silence, until, the meal finished, he topped it with a final cup of coffee. 
Генри ничего ему не ответил  и молча  продолжал жевать. 

3. He wiped his mouth with the back of his hand and said: "Then you're thinkin' as it was-"
 
Съев  бобы,  он  запил их горячим кофе, вытер ротрукой и сказал: 
-- Значит, по-твоему, это...

4. A long wailing cry, fiercely sad, from somewhere in the darkness, had interrupted him.
Протяжный тоскливый вой не дал ему договорить.

5.  He stopped to listen to it, then he finished his sentence with a wave of his hand toward the sound of 
                                                                                        the cry, "-one of them?                                                                                                  
"Он  молча прислушался, а потом  закончил начатую фразу,  ткнув пальцем  назад, в темноту:
 -- ...это гость оттуда?

6.  Bill nodded. "I'd a blame sight sooner think that than anything else. 
Билл кивнул.  -- Как ни вертись, больше ничего не придумаешь. 
 

7.  You noticed yourself the row the dogs made."
 Ты же сам слышал, какую  грызню подняли собаки.

8.  Cry after cry, and answering cries, were turning the silence into a bedlam.
Протяжный  вой слышался все чаще  и  чаще, издалека доносились ответные  завывания, -
 тишина превратилась  в сущий ад.

9. From every side the cries arose, and the dogs betrayed their fear by huddling together and so close to the fire
that their hair was scorched by the heat.
                                        
Вой несся  со всех сторон, и  собаки в  страхе сбились в  кучу  так близко к костру, что  огонь                                     чуть ли не  подпаливал им шерсть.

10.  Bill threw on more wood, before lighting his pipe. 
Билл подбросил хвороста в костер и закурил трубку.
 

ПРОДОЛЖЕНИЕ В СЛЕДУЮЩЕМ ВЫПУСКЕ...   

WWW.ENGLISH-CHEL.RU

 ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ НА НАШ КАНАЛ YOUTUBE И ИЗУЧАЙТЕ АНГЛИЙСКИЙ БЕСПЛАТНО ОНЛАЙН:  

https://youtu.be/gyPmgbTxWxU  


В избранное