Давеча меня спросили, когда
правильно говорить по-английски, например, Iliketoreadbooks, а когда Ilikereadingbooks…
Действительно, в учебниках эта
незначительная на первый взгляд тема преимущественно обходится стороной, тогда
как в реальности общения необходимость выбирать возникает весьма часто.
Хорошая новость заключается в том,
что даже если совершить ошибку, скажем, в разговоре с носителем английского, он
её, скорее всего, просто не заметит. Потому что, действительно, используете ли
вы после глагола likeформу
инфинитива или герундия, не важно для сути вашего высказывания. Хотя разница с
точки зрения академической правильности, конечно, есть и заключается она в
следующем.
Если вы говорите о том, что вам нравится делать, от чего вы получаете удовольствие, то допустимы обе формы.
Глядя на предыдущие примеры, это всё равно, что сказать по-русски «Я люблю
читать книги» или «Я люблю чтение». Единственный нюанс возникает тогда, когда
вы ведёте речь о единичном случае, например, «На прошлой неделе мне понравилось
читать эту книгу с сыном» - Ireallylikedreadingthisbookwithmysonlastweek. В этом случае инфинитив не используется – только герундий.
Если же вы говорите о привычке или хобби, допустим, «Я люблю читать книги по вечерам», то правильно
по-английски использовать исключительно инфинитив: Iliketoreadbooksintheevening. Ибо действие like переходит уже не столько на чтение (reading),
сколько на конкретное время, которое вы предпочитаете (intheevening).
Те же правила, кстати,
сохраняются, если между like и смысловым глаголом
вклинивается объект. Например, в случае «Не люблю, когда люди читают вслух»,
можно сказать Idon’tlikepeoplereading (илиtoread) booksaloud. А в случае «Мне хочется, чтобы дети читали книги
каждый день» правильным будит один вариант: Ilikechildrentoreadbookseveryday.