Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Чтение на английском

  Все выпуски  

English Reading - Чтение на английском Robert Louis STEVENSON - Across the Plains


 Рассылка "English Reading" - http://www.english-reading-time.blogspot.com

Посмотреть архив выпусков - http://www.english-2days.narod.ru/archive.html.

Robert Louis Stevenson (1850 – 1894)

Born in Edinburgh, Scotland, UK. He studied at Edinburgh, dropped the profession of lawyer and began to write travel sketches and short stories. He wrote Treasure Island (1883), Kidnapped (1886), The Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde (1886), The Master of Ballantrae (1889), the unfinished Weir of Hermiston (1896), others.

Monday. — It was, if I remember rightly, five o’clock when we were all signalled to be present at the Ferry Depot of the railroad.  An emigrant ship had arrived at New York on the Saturday night, another on the Sunday morning, our own on Sunday afternoon, a fourth early on Monday; and as there is no emigrant train on Sunday a great part of the passengers from these four ships was concentrated on the train by which I was to travel.  There was a babel of bewildered men, women, and children.  The wretched little booking-office, and the baggage-room, which was not much larger, were crowded thick with emigrants, and were heavy and rank with the atmosphere of dripping clothes.  Open carts full of bedding stood by the half-hour in the rain.  The officials loaded each other with recriminations.  A bearded, mildewed little man, whom I take to have been an emigrant agent, was all over the place, his mouth full of brimstone, blustering and interfering.  It was plain that the whole system, if system there was, had utterly broken down under the strain of so many passengers.

My own ticket was given me at once, and an oldish man, who preserved his head in the midst of this turmoil, got my baggage registered, and counselled me to stay quietly where I was till he should give me the word to move.  I had taken along with me a small valise, a knapsack, which I carried on my shoulders, and in the bag of my railway rug the whole of BANCROFT’S history of the united states, in six fat volumes.  It was as much as I could carry with convenience even for short distances, but it insured me plenty of clothing, and the valise was at that moment, and often after, useful for a stool.  I am sure I sat for an hour in the baggage-room, and wretched enough it was; yet, when at last the word was passed to me and I picked up my bundles and got under way, it was only to exchange discomfort for downright misery and danger.

I followed the porters into a long shed reaching downhill from West Street to the river.  It was dark, the wind blew clean through it from end to end; and here I found a great block of passengers and baggage, hundreds of one and tons of the other.  I feel I shall have a difficulty to make myself believed; and certainly the scene must have been exceptional, for it was too dangerous for daily repetition.  It was a tight jam; there was no fair way through the mingled mass of brute and living obstruction.  Into the upper skirts of the crowd porters, infuriated by hurry and overwork, clove their way with shouts.  I may say that we stood like sheep, and that the porters charged among us like so many maddened sheep-dogs; and I believe these men were no longer answerable for their acts.  It mattered not what they were carrying, they drove straight into the press, and when they could get no farther, blindly discharged their barrowful.  With my own hand, for instance, I saved the life of a child as it sat upon its mother’s knee, she sitting on a box; and since I heard of no accident, I must suppose that there were many similar interpositions in the course of the evening.  It will give some idea of the state of mind to which we were reduced if I tell you that neither the porter nor the mother of the child paid the least attention to my act.  It was not till some time after that I understood what I had done myself, for to ward off heavy boxes seemed at the moment a natural incident of human life.  Cold, wet, clamour, dead opposition to progress, such as one encounters in an evil dream, had utterly daunted the spirits.  We had accepted this purgatory as a child accepts the conditions of the world.  For my part, I shivered a little, and my back ached wearily; but I believe I had neither a hope nor a fear, and all the activities of my nature had become tributary to one massive sensation of discomfort.

Across The Plains

 

Понедельник. - Было, если я помню правильно, пять часов, когда сообщили, чтобы мы все явились на Паромный склад железной дороги. Эмигрантский корабль прибыл в Нью-Йорк в субботу ночью, второй корабль - в воскресенье утром, наш в воскресенье днем, четвертый - рано утром в понедельник. Поскольку в воскресенье не было эмигрантского поезда, большая часть пассажиров с этих четырех кораблей стремилась попасть на поезд, которым я должен был ехать. Было столпотворение сбитых с толку мужчин, женщин и детей. Жалкая маленькая билетная касса и багажное отделение, которое было ненамного больше, были переполнены эмигрантами, в воздухе стоял тяжелый запах влажной одежды. Открытые тележки, полные постельных принадлежностей, простояли полчаса под дождем. Чиновники обменивались взаимными обвинениями. Бородатый, неухоженный маленький человечек, которого я принял за эмигрантского агента, был одновременно везде, с пеной у рта бушевал и вмешивался во все дела. Было ясно, что вся система, если она вообще существовала, полностью сломалась под напором такого числа пассажиров.

Мне сразу дали билет, и пожилой мужчина, который сохранил ясность рассудка посреди этой суматохи, зарегистрировал мой багаж и посоветовал мне спокойно оставаться на месте, пока он не скажет мне, куда двигаться. Я взял с собой маленький чемодан, рюкзак, который я надел за спину, а в дорожной сумке была Полная История Соединенных Штатов БАНКРОФТА в шести толстых томах. Вес багажа был таким, что я мог даже пронести его без труда на короткие расстояния, но это обеспечивало меня нужной одеждой, а чемодан был в тот момент, часто и позднее, полезен в качестве табурета. Я уверен, что просидел в багажном отделении целый час, достаточно бестолково, все же, когда наконец мне сказали, я собрал свои пожитки и отправился в путь, оказалось лишь для того, чтобы поменять неудобство на страдание и опасность.

Я проследовал за носильщиками под длинный навес, соединявший спуск от Западной Улицы до реки. Было темно, ветер продувал насквозь. Здесь я увидел большую группу пассажиров и массу багажа, сотни первого и тонны  второго. Думаю, мне трудно быть убедительным, но ситуация бесспорно была исключительной, поскольку слишком опасно повторять ее каждый день. Произошла давка, и не существовало никакого честного пути, чтобы пройти сквозь смешение скота и живой стены. Разозленные спешкой и перенапряжением, носильщики прокладывали дорогу сквозь толпу с помощью криков. Могу сказать, что мы стояли как овцы, а носильщики атаковали нас как обычные бешеные овчарки, и я полагаю, что эти мужчины больше не отвечали за свои действия. Не имело значения, что они несли, они двигались прямо в толпу, и если не могли пройти дальше, вслепую толкали вперед тележки. Например, я своей собственной рукой спас жизнь ребенку, когда он сидел на коленях матери, разместившейся на коробке. Поскольку я не услышал ни об одном несчастном случае, должен предположить, что в течение вечера подобных случаев взаимопомощи возникало много. Понять состояние ума, в котором мы находились, поможет тот факт, что ни носильщик, ни мать ребенка не обратили на мое действие ни малейшего внимания. Только спустя некоторое время я понял, что сделал, хотя в тот момент было более естественным присматривать за тяжелыми коробками. Холодное, влажное, шумное, мертвое сопротивление прогрессу, с таким человек сталкивается в ночном кошмаре, в полной мере укротил дух. Мы приняли это чистилище, как ребенок принимает условия внешнего мира. Что касается меня, то меня била мелкая дрожь, спина ныла, у меня не было ни надежды, ни страха, все мои действия были подчинены одному всеобъемлющему чувству дискомфорта.

Через равнины

Скачать книгу - http://www.gutenberg.org/ebooks/614.

 

Другие полезные интернет ресурсы для изучающих английский язык:

YouTube: канал english2days (учебные видеоклипы по грамматике и лексике)

Сайты:

* Английский за 2 дня (сайт для изучающих английский язык)

* Top 1000s Words (первые 1000 английских слов)

* English Speaking Bay (интернет-магазин)

Блоги:

* English-2Days' Blog (новости сайта "Английский за 2 дня")

* 1000 английских слов на каждый день (лексика английского языка)

* Английские предлоги (все об английских предлогах)

* English Songs (видео + тексты популярных песен)

Почтовые рассылки (подписаться можно на сайте "Английский за 2 дня" здесь, а также посмотреть архив):

* D'you Speak English? - Yes, I Do! (разговорные фразы на каждый день)

* Английский для бизнеса (тексты, словарь, видео по деловому английскому)

* О, эти английские предлоги! (все английские предлоги, правила использования и тесты)

* Учёба за рубежом (международные тесты по английскому языку, университеты и бизнес-школы)

* Горячая 1000-2. 2000 самых распространенных английских слов (слова с транскрипцией и переводом, цитаты, пословицы и поговорки, отрывки из текстов с переводом)

* Чтение на английском языке (антология англоязычной литературы, оригинал с переводом, ссылка на бесплатное скачивание, аудио- и видео иллюстрации)

Буду признательна, если вы опубликуете ссылку на эту страницу.

 

 

 

  


В избранное