Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Чтение на английском

  Все выпуски  

English Reading - Чтение на английском Rafael SABATINI - Captain Blood (+Video+AudioBook)


Рассылка "English Reading" - http://www.english-reading-time.blogspot.com

Посмотреть архив выпусков - http://www.english-2days.narod.ru/archive.html.

Rafael Sabatini (1875 – 1950)

Born in Jesi, Italy. In 1905 he settled in England, wrote in English The Tavern Knight (1904), The Sea Hawk (1915), Scaramouche (1921), Captain Blood (1922), others.

PETER BLOOD, bachelor of medicine and several other things besides, smoked a pipe and tended the geraniums boxed on the sill of his window above Water Lane in the town of Bridgewater. Sternly disapproving eyes considered him from a window opposite, but went disregarded. Mr. Blood's attention was divided between his task and the stream of humanity in the narrow street below; a stream which poured for the second time that day towards Castle Field, where earlier in the afternoon Ferguson, the Duke's chaplain, had preached a sermon containing more treason than divinity.

These straggling, excited groups were mainly composed of men with green boughs in their hats and the most ludicrous of weapons in their hands. Some, it is true, shouldered fowling pieces, and here and there a sword was brandished; but more of them were armed with clubs, and most of them trailed the mammoth pikes fashioned out of scythes, as formidable to the eye as they were clumsy to the hand. There were weavers, brewers, carpenters, smiths, masons, bricklayers, cobblers, and representatives of every other of the trades of peace among these improvised men of war. Bridgewater, like Taunton, had yielded so generously of its manhood to the service of the bastard Duke that for any to abstain whose age and strength admitted of his bearing arms was to brand himself a coward or a papist.

Yet Peter Blood, who was not only able to bear arms, but trained and skilled in their use, who was certainly no coward, and a papist only when it so suited him, tended his geraniums and smoked his pipe on that warm July evening as indifferently as if nothing were afoot. One other thing he did. He flung after those war-fevered enthusiasts a line of Horace -- a poet for whose work he had early conceived an inordinate affection: "Quo, quo, scelesti, ruitis?"

And now perhaps you guess why the hot, intrepid blood inherited from the roving sires of his Somersetshire mother remained cool amidst all this frenzied fanatical heat of rebellion; why the turbulent spirit which had forced him once from the sedate academical bonds his father would have imposed upon him, should now remain quiet in the very midst of turbulence. You realize how he regarded these men who were rallying to the banners of liberty -- the banners woven by the virgins of Taunton, the girls from the seminaries of Miss Blake and Mrs. Musgrove, who -- as the ballad runs -- had ripped open their silk petticoats to make colours for King Monmouth's army. That Latin line, contemptuously flung after them as they clattered down the cobbled street, reveals his mind. To him they were fools rushing in wicked frenzy upon their ruin.

Captain Blood  

 

ПИТЕР БЛАД, бакалавр медицины и нескольких других дисциплин, курил трубку и ухаживал за кустиками герани, растущими в ящиках на подоконнике его окна на Водном Переулке города Бриджуотер. Весьма неодобрительные глаза рассматривали его из окна напротив, но оставались незамеченными. Внимание господина Блада было разделено между его занятием и потоком людей на узкой улочке внизу. Этот поток второй раз за день устремлялся к площади Замка, где ранее Фергюсон, священник Герцога, читал проповедь, которая содержала больше слов об измене, чем о богословии.

Эти беспорядочные, взволнованные группы состояли в основном из мужчин с зелеными ветками в шляпах и самим нелепым оружием в руках. Некоторые, это было правдой, несли на плечах снасти для ловли птиц, то здесь, то там размахивали мечом, много людей было вооружено битами, и многие из них тащили огромные пики, сделанные из кос, настолько устрашающие на вид, насколько неудобные в использовании. Там были ткачи, пивовары, плотники, кузнецы, каменотесы, каменщики, сапожники, и представители всех мирных профессий в одном ряду со стихийными людьми войны. Бриджуотер, так же как Тонтон, великодушно сдался в услужение ничтожному Герцогу, который любого, чей возраст или здоровье не позволяли служить в его армии, клеймил трусом или папистом.

Между тем Питер Блад, который был не только в состоянии держать оружие, но был натренирован и искусен в его использовании, конечно же не был трусом, а только папистом, когда это устраивало его, продолжал ухаживать за своей геранью и курил трубку этим теплым июльским вечером с таким  безразличием, как если бы ничего не происходило внизу. Он сделал кое-что другое. Он сказал вслед воинствующим энтузиастам строчку из Горация - поэта, к творчеству которого он раньше испытывал необычайную привязанность: "Quo, quo, scelesti, ruitis?"

Возможно теперь вы догадываетесь, почему горячая и бесстрашная кровь, унаследованная от странствующих предков его Сомерсетширской матери, оставалась невозмутимой среди всей этой взбешенной фанатической горячки восстания; почему неукротимый дух, который однажды освободил его от степенных академических оков его отца, должен теперь остаться спокойным в самой сердцевине бури. Вы понимаете, что он думал об этих мужчинах, которые сплачивались под знаменами свободы - знаменами, сотканными девственницами Тонтона, девочками из семинарий мисс Блэйк и госпожи Масгроув, которые - как гласит баллада - разорвали шелковые юбки, чтобы раскрасить армию Короля Монмута. Той латинской строчкой, высокомерно сказанной им вслед в то время, как они гремели внизу по мощеной улице, он выразил свое мнение. Для него они были глупцами, рвущимися к злому безумству разрушения.

Капитан Блад

 

Видео клип - http://english-reading-time.blogspot.com/2012/10/rafael-sabatini-captain-blood.html.

Скачать книгу - http://www.gutenberg.org/ebooks/1965.

Скачать аудиокнигу - http://www.gutenberg.org/ebooks/28944.

Другие полезные интернет ресурсы для изучающих английский язык:

YouTube: канал english2days (учебные видеоклипы по грамматике и лексике)

Сайты:

* Английский за 2 дня (сайт для изучающих английский язык)

* Top 1000s Words (первые 1000 английских слов)

* English Speaking Bay (интернет-магазин)

Блоги:

* English-2Days' Blog (новости сайта "Английский за 2 дня")

* 1000 английских слов на каждый день (лексика английского языка)

* Английские предлоги (все об английских предлогах)

* English Songs (видео + тексты популярных песен)

Почтовые рассылки (подписаться можно здесь, а также посмотреть архив):

* D'you Speak English? - Yes, I Do! (разговорные фразы на каждый день)

* Английский для бизнеса (тексты, словарь, видео по деловому английскому)

* О, эти английские предлоги! (все английские предлоги, правила использования и тесты)

* Учёба за рубежом (международные тесты по английскому языку, университеты и бизнес-школы)

* Горячая 1000-2. 2000 самых распространенных английских слов (слова с транскрипцией и переводом, цитаты, пословицы и поговорки, отрывки из текстов с переводом)

* Чтение на английском языке (антология англоязычной литературы, оригинал с переводом, ссылка на бесплатное скачивание, аудио- и видео иллюстрации)

Буду признательна, если вы опубликуете ссылку на эту страницу.

 

 

  


В избранное