Ein gottlicher Wille fuhrt Feuer und Stahl (Funkengespenst) wie eine Braut zu ihren Gemahl (Stute und Hengst). Es weinen die Sterne, eine Inschrift aus Gold (in den Ring) Von Gottern vergessen, vom Menschen gewollt (ohne Sinn).
Es glitzert.... das Gold (furchtet den Ring).
Er schlaft im Drachenatem, sein Herz ist kalt wie Schnee. Nur Ring und Mensch verraten ihre Traume an Ideen.
Schild
an Schild, Speer an Speer, bis zum Horizont - ein Heer!
Im Wind der Begierde, so schwarz wie die Nacht (Funkengespenst) flusternde Worte um Liebe und Macht (Stute und Hengst). Es brennen die Herzen voll Sehnsucht nach Gluck (in den Ring). Wer bringt der Menschheit Ihre Weisheit zuruck (ihne Sinn)?
Es glitzert.... das Blut (furchtet den Ring).
Божественная воля владеет огнём и мечом (призрачное мерцание), словно невеста своим
супругом (кобыла и жеребец). Плачут звёзды, надпись из золота (на кольце), забытая богами, желаемая людьми (безрассудно).
Блестит.... золото (опасайтесь кольца).
Оно спит в дыхании дракона, его сердце холодно, как снег. Лишь кольцо и человек превращают свои мечты в идеи.
Щит к щиту, копьё к копью, у самого горизонта — войско!
В ветре страсти темно, как ночью (призрачное мерцание), шепчущей слова о любви и силе (кобыла
и жеребец). Горят сердца, преисполненные тоски о счастье (на кольце). Кто вернёт человечеству мудрость (безрассудно)?