Geh bei Vollmond in den Garten, Brich dort rote Rosen, Stech dich in die linke Hand, Sprich Worte, die liebkosen:
"Schon wie eine Rose, bist Du, Lippen rot wie Blut, Ich sehn' mich nach Dir Liebste, Wie hei?e Feuersglut!"
"Oh mein Zauber, Besuche Sie im Schlaf! Und dann flustere, Ihr meine Sehnsucht Zart! Gehe, Eile, Sei schneller als der Wind! Mein Zauber, Sie ist nur fur mich bestimmt!"
Pfluck
des Morgens eine Lilie, Vollgefullt mit klarem Tau, Darfst keinen Tropfen von vergie?en, Trag sie ihr nach Haus. "Zart wie eine Lilie bist Du, Schimmernd wie der Tau, Ich sehn mich nach Dir Liebste, All dies ist fur Dich – schau!"
Warte auf den Ruf Der Lieblich singend Nachtigallen, Hol Dir eine jener Federn, Die des nachsten Fallen.
"Leicht wie eine Feder, Deine Stimme ist so warm wie Gold, Ich sehne mich nach Dir Liebste, Wurde zahlen jeden
Sold."
Иди в полнолуние в сад, Сорви там красные розы, Уколи левую руку, Скажи слова, что ласкают слух:
"Прекрасна, словно роза, ты, Уста алы, как кровь, Я тоскую по тебе, любимая, Словно бросает в жар!"
"О, моя прелесть, Приду к Вам во сне! И прошепчу, Вы моя нежная страсть! Иду, спешу, Буду быстрее, чем ветер! Моя прелесть, Вы лишь мне наречены!"
Сорви утром лилию, наполненную чистой росой, не
должен пролить ни капли, Принеси лилию к ней домой. "Нежна, словно лилия, ты, сверкая, как роса, Я тоскую по тебе, любимая, Всё это для тебя – смотри!"
Ожидай призыва, Милый, поющих соловьёв, Возьми себе то перо, что упадёт вблизи.
"Легка, словно перо, ты, Твой голос согревает, как золото, Я тоскую по тебе, любимая, заплатил бы за тебя любую дань."