Hi, guys! When I started learning English I confused set expressions with the words «make and do» very often. These verbs have the same translation, but used in different situations. In this short article I'm gonna tell you about the difference between them and give you very useful expressions with these words.
The most important thing here that the verb «do» has only one translation — делать.
The verb «make» can have different translations like "делать, изготовлять, принимать (решение), заставлять).
The next point is when we're talking about something, that's related to some job which we do with our hands, we should use «make».
In fact, it's pretty difficult sometimes to feel the difference between these two words. There are some most common expressions with them which we should just remember and keep in mind. As usual you'll find them in the Russian part of the article below;)
Здравствуйте, дорогие подписчики и гости блога! В этой статье хотел бы рассказать Вам о классных фразах с глаголами make и do, которые мы, несомненно, часто. используем в разговоре. Иногда эти слова создают изрядную путаницу, особенно, устойчивые выражения с ними.