Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Все о рынке переводческих услуг и профессии переводчика N88


Новости
  • Глава МИД Латвии против признания русского языка государственным
  • В Екатеринбурге пройдет конкурс на знание китайского языка
  • Лучший знаток испанского языка живет в Петербурге
  • Французские студенты изучают русский язык, живя в архангельских семьях
  • Прямая речь
  • ИНТЕРВЬЮ С ЛИТВИНОВОЙ МАРИНОЙ ДМИТРИЕВНОЙ


  • Новости

    Глава МИД Латвии Марис Риекстиньш исключает возможность предоставления русскому статуса второго государственного языка в республике, сообщает в субботу интернет-версия латвийской газеты "Вести сегодня" (www.ves.lv).


    В Латвии, население которой составляет 2,3 миллиона человек, проживает порядка 44% русскоязычных жителей. Русский язык в республике считается иностранным.


    "Это (латышский язык) одна из фундаментальных вещей, необходимых для существования латышской нации. Эту позицию поддерживают и целиком понимают наши коллеги из НАТО и Евросоюза. Те же русские создают за рубежом свои культурные центры, чтобы люди узнавали о русской культуре и русском языке. Русские, которых больше 100 миллионов", - цитирует издание слова министра.


    По словам Риекстиньша, государственным языком в Латвии будет только один, - латышский.


    По материалам http://www.rian.ru


    В Екатеринбург прибыла делегация Международного радио Китая, которая сегодня встретилась с руководством Российского государственного профессионально-педагогического университета /РГППУ/. Как сообщили корр. ИТАР-ТАСС в пресс-службе университета, во время встречи представители обеих сторон обсудили результаты совместной культурно-образовательной деятельности и обменялись планами на будущее. Визит делегации приурочен к мероприятиям, проходящим в рамках встреч представителей стран ШОС.


    Делегация из Поднебесной также примет участие в проведении конкурса на знание китайского языка «Я открываю китайский», который состоится 16 июня в екатеринбургской Школе Конфуция РГППУ. Как сообщили сегодня корр. ИТАР-ТАСС в Школе Конфуция, 16 июня также пройдет телемост Екатеринбург - Пекин, посвященный вопросам китайской культуры. «С российской стороны в телемосте примут участие слушатели Школы. Они смогут задать вопросы профессору Пекинского Университета, культурологу, доктору наук русского языка и журналистики Ли Вэю», - рассказали в учебном заведении.


    Школа Конфуция была открыта в июле 2008 года на базе Уральского отделения Российской академии образования и Российского государственного профессионально-педагогического университета. Первые занятия начались в октябре 2008 года. Китайский язык, а также культуру Поднебесной здесь изучают более 60 слушателей.


    По материалам http://www.tass-ural.ru/


    Молодой человек сдал ЕГЭ на 100 баллов!
    В Петербурге живут лучшие выпускники страны!


    Приятную новость принесли в Северную столицу результаты единого государственного экзамена по иностранным языкам. Оказывается, экзамен по испанскому с абсолютно 100-процентным результатом выдержал только один выпускник – житель Санкт-Петербурга. Он стал лучшим среди 156 школьников со всей России, выбравших в качестве ЕГЭ – испанский язык.


    Кстати, испанский язык стал единственным «иностранным» экзаменом, по которому у ребят не осталось «хвостов». С другими языками подростки справились заметно хуже. Порог в 20 баллов по всей России не преодолело 10% выпускников, сдающих немецкий, 5% - английский и 2% - французский.


    - Если школьник не преодолел минимальный порог на экзаменах по выбору, это не влияет на получение аттестата, - напоминает Рособрнадзор. - Положительные итоги этих ЕГЭ будут внесены в свидетельство о результатах ЕГЭ, так как могут понадобиться тем, кто желает продолжить обучение, в том числе в вузах. Но пересдать эти предметы в случае необходимости можно только в следующем году.


    Кстати, принято принято решение перепроверить сведения в некоторых субъектах федерации, где итоги экзаменов вызвали сомнения.


    По материалам http://spb.kp.ru


    В число вузов, которые способствуют распространению русского языка и предлагают курсы русского языка для иностранцев вошел и Поморский государственный университет им. М.В. Ломоносова. Это - официальная министерская программа на долгосрочную перспективу...


    Как сообщили ИА «Двина-Информ» в пресс-службе ПГУ, факультет иностранных языков ПГУ при поддержке Консульства России в Страсбурге, которое предлагало вузам Франции курсы по изучению русского языка в ПГУ, разработал специальную программу для иностранцев. Руководителем проекта является заведующая кафедры французского языка И.В. Градова.


    Три студента вузов Франции сразу выразили желание приехать, несмотря на то, что поездку оплачивают сами стажеры. Поселили французских студентов в семьях архангелогородцев.


    Студенты французского отделения - с первого по пятый курсы - активнейшим образом и очень дружно организуют культурную программу, наслаждаются общением на французском языке и попутно обучают русскому.


    По материалам: http://www.dvinainform.ru


    Прямая речь

    Необходимое предисловие. М.Д. Литвинова не только переводчик с английского таких авторов, как Г.Уэллс, А.Конан Дойль, М.Твен, У.Фолкнер, Дж. Стейнбек и др., но и глубокий, кропотливый исследователь творчества Уильяма Шекспира и его окружения, выдвинувший на основе архивных изысканий в Великобритании и США оригинальную гипотезу о том, кто мог скрываться под именем «Шакспера».


    Книгу М.Д. Литвиновой об этом расследовании выпускает издательство «Вагриус», а мы предлагаем интервью с ее автором.


    М.Д. Литвинова » Могу рассказать про себя в детстве. Я в 3-4 года верила в волшебников – как ребенок, у которого развито воображение. Мир для меня был полон волшебными человечками – я их не видела, но чувствовала, что они присутствовали. Снежинка – волшебство. Моя мама (кандидат педагогических наук) очень испугалась этого. «Я тебе должна объяснить одну вещь: волшебников на свете нет. Ни фей, ни колдунов, никого, Маришенька, нет».


    Как бы выключили свет: мир стал для меня черно-белым и холодным. Но это было недолго. Потому что в это время мне читали. Когда мама и бабушка не могли читать, я сама хотела (и научилась читать в 4 года 4 месяца). Первое чтение – газетная статья. Стала читать книги – опять зажегся свет, вернулось очарование мира. Мир опять стал теплым, красивым.


    - Вот почему Вы взялись за Гарри Поттера!


    М.Д. Литвинова » Я занималась в это время Шекспиром; мне позвонил издатель и сказал, что они издали одну книгу, и хотят знать, хороший перевод или нет. Скажите, мол, посмотрев авторский текст. Я посмотрела, и мне стало плохо: я поняла, что «Гарри Поттера» будут читать миллионы детей, а перевод – не русским языком. Это катастрофа – дети по-русски будут говорить так! И тогда мне предложили перевести следующие книги. «Ладно, я вам эту книгу переведу сама – с учениками моего семинара переводчиков». (Я за ними все переписала, конечно.) Говорят, дети даже перестали играть в компьютерные игры – читали Гарри Поттера. Я как редактор получила $500, столько же мои три помощника.


    - То есть всего тысячу долларов на всех за 500 страниц качественного перевода?!


    М.Д. Литвинова » В передаче «Эхо Москвы» сказали, что наш перевод «по-русски написан». И третья книга наша. А с четвертой… Пошел в печать в нарушение всех правил и договоренностей черновой вариант, а не с моей литературной правкой. Они, правда, обещали потом допечатать нормальный вариант. Я в суд на них не подавала, но «расплевалась». Следующие книги переводили другие люди (интервью с «другими людьми» см. здесь - авт.). В этом году из издательства прислали приглашение на Новый год – я удивилась.


    - Мне кажется, люди, которые Вас в свое время пытались травить за перевод «Гарри Поттера» («черные шары» и пр.), завидовали Вашему мифическому гонорару. Им и в голову не могло прийти, сколько Вы получили…


    М.Д. Литвинова » У меня есть изменения во всех книгах по сравнению с авторским текстом, но это по договоренности с автором: Дж. Роулинг разрешает переводчику поменять что-то в английском тексте, если он не соответствует культуре его народа. Можно добавить и пр. Интересно, что люди стали читать английский вариант, когда поняли, что первая книга была плохо переведена.


    - А как сейчас Ваша книга «Оправдание Шекспира» продвигается?


    М.Д. Литвинова » Я ее пишу десять лет. Материал собирала в архивах Англии и США. Сейчас она выходит в «Вагриусе» в августе-сентябре.


    - Здравствуйте, Марина Дмитриевна. Узнала о ваших трудах о Шекспире, которые меня очень заинтересовали. Хотела бы узнать, где можно их прочитать. Зараннее большое спасибо. С уважением Найдёнова Юлия.


    М.Д. Литвинова » ожидается.


    - Ваша версия «кто скрывается за Шекспиром» не раз уточнялась. Помнится, несколько лет назад, Вы считали Шекспиром – графа Ратленда (и меня в этом убедили!), потом заинтересовались Френсисом Бэконом, а сейчас опять вернулись к графу?


    М.Д. Литвинова » Их было двое – граф Ратленд и его опекун Френсис Бэкон. У первого был литературный талант, у второго – ум мыслителя. Недавно в Англии вышла книжка, где предлагается другая кандидатура. Но я могу доказать теперь с фактами в руках, что это не правильно: это не его дневник, а графа Ратленда! Вот журнал «Столпотворение» за 2004 год, номер 10, где напечатана глава из моей книги. Я дарю журнал вашей библиотеке.


    - Спасибо! (Листаю номер) Вы здесь главным редактором?


    М.Д. Литвинова » Да. Этот журнал Союза переводчиков России выходит десять лет при издательстве «Вагриус». Сейчас мою книгу в этом издательстве редактируют. Я написала по их просьбе новый вариант.


    - Будем ждать выхода книги. (Читаю статью) О, тут и про Марию Стюарт! Прямо просится заголовок в газету «Документальные свидетельства казни Марии Стюарт».


    М.Д. Литвинова » Некоторые детали ее врезались в память очевидца – отца Ратленда, он пересказал их десятилетнему сыну; тот запомнил на всю жизнь – это проявилось в его произведениях.


    - Очень интересные документы!


    "14 августа 1568 года Мария Стюарт, королева Шотландии, вдова французского короля и внука Генриха Седьмого, была приговорена к смертной казни. …Казнили шотландскую королеву в Питсборо, городе, находившемся на полдороги между Лондоном и Бельвуаром. … Мария Стюарт появилась в черной атласной юбке и жакете, отороченном бархатом, в тщательно причесанных накладных волосах, поверх которых — небольшая шляпка, с головы ниспадает белая тончайшая вуаль. Фрейлины сняли с нее черное облачение,… пристегнули длинные, пунцовые рукава с буфами, королева, произнеся на латыни католическую молитву, слова которой перебивала молитва протестантского священника... опустилась на колени, палач попросил у нее прощения, королева простила. Палач взял топор, и голова после второго удара отделилась от тела. Палач поднял голову за волосы, они остались у него в руке, и окровавленная голова покатилась по помосту. Палач снова поднял ее, и все с ужасом увидели, что лицо, еще секунду назад поражавшее зрелой величественной красотой, стало серым морщинистым лицом седой старухи". М.Д. Литвинова » Я держала в руках подлинник указа Елизаветы, касающийся Бэкона. Это помогло мне лучше понять его отношения с графом Ратлендом, насколько близко они соприкасались в жизни. Я старалась показать, что они все за люди были, чем жили и где жили… Это часто опускается в учебниках и исследованиях; просто перечисляется шекспировский круг.


    - А почему вообще возник такой «псевдоним»? Что мешало Роджеру Ратленду и Френсису Бэкону публиковать произведения под своими именами?


    М.Д. Литвинова » Может быть то, что они были розенкрейцерами и участвовали в заговоре. Графа Ратленда могли казнить – он же пошел против королевы. Бэкон все-таки уговорил Елизавету не казнить его, а сослать. А то, что Шекспиром был он, современники знали. Памятник Ратленду и Шаксперу делал один и тот же скульптор, и эти памятники одинаковы!


    - Как бы подсказка нам, потомкам.


    М.Д. Литвинова » И сама королева прекрасно знала, что Шекспир – это Ратленд.


    - Хочется обо всем этом почитать. Спасибо Вам за интервью.


    М.Д. Литвинова » До свидания.


    По материалам http://www.obsudim.net



    В избранное