Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Все о рынке переводческих услуг и профессии переводчика №62


Рассылка №6204.12.2008
Новости
  • Украинский язык будут рекламировать по телевизору
  • Дни корейского языка начались в Иркутске
  • Кириллический занавес
  • «Большая книга» России
  • О методах изучения языка
  • Устный метод Гарольда Палмера
  • 5 Гипотез метода Стивена Крашена


  • Новости

    Министерство культуры и туризма Украины проведет социальную рекламную кампанию по популяризации украинского языка, сообщает Корреспондент.net. Акция получила название "Наш язык".


    Для пропаганды украинского языка будут сняты 36 видеороликов. Как рассказал один из режиссеров, в роликах будут показаны носители языка, различающиеся по своему социальному статусу, возрасту, полу и образованию, однако объединенные оптимистичным взглядом на жизнь и любовью к родной речи. Бюджет кампании составил 490 тысяч гривен.


    Уже снято 24 ролика, а первый из них был показан на пресс-конференции министерства культуры в Киеве. Министерство планирует транслировать его в эфире центральных и региональных украинских телеканалов до конца 2008 года.


    По материалам lenta.ru


    В мероприятии примут участие студенты, изучающие корейский язык. Дни корейского языка проходят в Иркутском лингвистическом университете уже 2-й раз. По сравнению с прошлым годом количество участников существенно увеличилось. На этот раз в знании языка будут соревноваться студенты из 11 вузов Томска, Новосибирска, Красноярска, Уссурийска, Улан-Удэ.


    Мероприятие рассчитано на 2 дня. Начальный этап — конкурс устных эссе на корейском языке. Авторам лучших произведений достанутся главные призы — авиабилеты в Корею. Завершится конкурс творческим фестивалем.


    По материалам irk.ru


    Появление зоны .рф может вызвать всплеск мошенничеств К концу года ожидается создание кириллического домена .рф, попавшее с подачи властей в сферу национальных интересов России. Пока оптимисты радуются предстоящему расширению кириллической зоны сети и притоку в рунет пользователей, не владеющих английским языком, пессимисты предсказывают всплеск киберсквоттинга и серьезные технические проблемы.


    Идея введения кириллических доменных имен, как и нелатинских доменов в целом, отнюдь не нова — разговоры об этом ведутся с начала 2000-х годов. Более того, не дожидаясь официальных решений по вопросу, некоторые регистраторы, например «Регтайм», уже начали предлагать домены в зонах .ком, .нет, орг. и .ру, а VeriSign открыл регистрацию русскоязычных доменов в зонах .com и .net. Американский регистратор VeriSign является активным сторонником идеи IDN (International Domain Names — интернациональные доменные имена), поддерживая развитие нелатинских доменов в мире. Компания начала регистрацию подобных доменов еще до того, как за это взялась курирующая эти вопросы организация ICANN.


    Дискуссий о необходимости официального введения кириллических доменов в этом году стало больше. Тема попала в число наиболее обсуждаемых после того, как президент Дмитрий Медведев, выступая на Всемирном конгрессе русской прессы, назвал задачу введения домена .рф политической. К голосованию стали привлекать все интернет-сообщество, клиенты регистраторов высказывались за или против создания национального домена, альтернативные опросы проводились в блогах.


    Домен как фактор роста
    Главный довод в пользу введения русского домена — возможность сделать интернет более доступным для основной массы россиян, большинство из которых не владеют английским языком. Те, кто придерживается этой точки зрения, ссылаются на пример азиатских стран, столкнувшихся с той же проблемой и решивших ее путем не повсеместного насаждения английского языка, а введения национального домена.


    Генеральный директор компании «Ашманов и партнеры» Игорь Ашманов отмечает, что реальная потребность в переходе на кириллицу назрела, когда в интернет начался мощный приток людей, не только не знающих английского, но и в принципе ничего не понимающих в интернет-технологиях. Их затянули в сеть социальные проекты типа «Одноклассников», и количество таких пользователей (среди которых достаточно много людей старшего поколения) со временем будет увеличиваться.


    Директор департамента информационных технологий компании «Крок» Игорь Никулин считает распространение доменов на национальных языках неизбежным процессом. «Информатизация страны затрагивает все слои населения. Однако есть категории пользователей, которые не знают английского — например пожилые люди и дети. Наличие же русскоязычной доменной зоны .рф привлечет еще больше людей в интернет»,— пояснил господин Никулин. По его словам, это особенно важно при создании «единого окна» государственных учреждений, школьных и образовательных порталов. «Развитие идеи национальных доменов в мире, и в частности в России, направлено на удовлетворение потребностей большей части населения»,— заключил Игорь Никулин.


    Введение русских доменов также заметно расширит границы рунета, создав в том числе новые рекламные площадки. После того как количество доменов в зоне .ru превысило миллион, рассчитывать на новые интересные имена здесь уже не приходится. В этом смысле открытие кириллической зоны даст больше свободы для рекламного продвижения.


    Рисковый домен
    Несмотря на многочисленные доводы в пользу кириллического домена, его создание будет сопряжено с серьезными техническими трудностями. Справятся ли с кириллицей браузеры, протоколы и сетевое оборудование? Исчерпывающего ответа на этот вопрос пока нет. Понятно, что придется менять старое программное обеспечение, которое не сможет работать с нелатинскими доменами, потребуется обновление прикладного пользовательского софта или установка соответствующих плагинов. По словам Игоря Ашманова, нет прозрачного кириллического транслирования сквозь все доменные и почтовые системы. Вероятнее всего, нормальная поддержка кириллицы сформируется только в рунете.


    Помимо технических сбоев специалисты прогнозируют всплеск мошенничеств. Появление зоны .рф может активизировать киберсквоттеров, которые быстро захватят наиболее «ликвидные» домены для последующей перепродажи. Есть риск, что расплодятся сайты-двойники, название которых можно ввести идентичными последовательностями букв в русской и латинской раскладках. Опасаются в связи с появлением русских доменов и нового обострения фишинговых атак.


    Партнер юридической компании Salans Виктор Наумов согласен с тем, что в новом кириллическом домене споров о владении именами будет не меньше, а может, и больше, чем в существующем домене .ru. По его словам, существующая судебная практика показала, что процесс защиты товарного знака, имени лица или наименования компании долог и ресурсоемок. Серьезных последствий (скажем, лишения свободы) сквоттеры могут не опасаться. Соответственно, они будут в массовом порядке регистрировать чужие объекты, часто опережая менее подкованных технически правообладателей. «Уменьшить риски и попытаться разработать решение, которое бы не приводило к массовому нарушению прав, можно путем доработки правил регистрации. К примеру, можно в течение некоторого времени ставить заявки в очередь, делать их публичными. И регистрировать новый домен, только если не поступает аргументированных возражений»,— предлагает Виктор Наумов.


    Главный аргумент против сегментации всемирной сети по национальным доменам состоит в том, что это якобы нарушает саму концепцию единого виртуального пространства. В определенном смысле эти опасения справедливы, поскольку переход на кириллицу автоматически сузит круг потенциальных посетителей сайтов, вытеснив из него иностранцев, не владеющих или плохо владеющих русским языком.


    Мария Попова, По материалам kommersant.ru


    Крупнейшая литературная премия России «Большая книга» открывает новый сезон. Как сообщил на пресс-конференции по этому случаю заместитель главы Роспечати Владимир Григорьев, «в этом или следующем сезоне у награды могут появиться две новые номинации: «Лучшая книга зарубежного автора, переведенная на русский язык» и отдельно - премия за «Лучший перевод». По словам Григорьева, этот вопрос будет подниматься на заседании совета попечителей награды.


    В 2009 году «Большую книгу» будут вручать в четвертый раз. Прием работ на соискание награды завершится в феврале. Помимо новых, на конкурс могут выдвигаться книги, изданные в 2007 году, но лишь в том случае, если каждая из них будет рекомендована 10 членами жюри награды.


    Будущей весной, в апреле, Экспертный совет «Большой книги» объявит так называемый «длинный список» конкурса, в мае назовут имена финалистов. Далее работу продолжит жюри, состоящее более чем из ста человек. Итоги конкурса подведут в конце ноября.


    Размер первой премии «Большой книги» - 3 млн рублей, 1,5 млн рублей - за второе место и 1 млн рублей - за третье. По словам Григорьева, премия может быть увеличена. Замглавы Роспечати отметил, что «Большая книга» финансово устойчива и экономические потрясения ей не страшны.


    По материалам gazeta.ru


    О методах изучения языка

    Значительное расширение сферы преподавания иностранных языков в связи с потребностью в людях, которые владеют иноязычной речью, в ХХ ст. привело к интенсивной разработке и последующему развитию прямых методов, ориентированных как на репродуктивное, так и на рецептивное овладение языком. Среди первых, наиболее определенных, есть метод Гарольда Пальмера.


    Английский педагог и методист Гарольд Пальмер (1877-1950) – автор свыше пятидесяти теоретических трудов, учебников и учебных пособий. Его устный метод, более известный как метод Пальмера, возник в 20-ые годы ХХ ст. и не только стал широко распространенным, но и оказал значительное влияние на становление аудио - лингвального (40-ые годы) и аудио – визуального (50-ые годы) методов.


    В своей методической концепции Пальмер руководствовался лингвистическим учением социологической школы (Ф. де Соссюр, А. Мейе ), психологией поведения (Е. Торндайк, Дж. Уотсон) и прагматичной педагогикой Д. Дьюи. Исходя из этих направлений в лингвистике, педагогике и психологии, Пальмер выдвигает имитацию и заучивание наизусть как основные принципы изучения иностранного языка. Не отрицая в теории ни использования родного языка (как это делали наиболее ортодоксальные представители прямого метода), ни сознательного подхода к фактам языка, на практике он возводит процесс учебы языка к непрерывной цепи стимулов, которые применяет учитель, и обратной цепи реакций со стороны учеников. Пальмер считает, что, независимо от цели курса иностранного языка, учебу всегда следует начинать с устной речи, придавая начальной степени решающее значение. Заданием этой степени, которая длится около полугода, является обучение учеников пониманию иностранного языка на слух, распознавать и правильно произносить отдельные звуки и звукосочетания, а также безошибочно воспроизводить изученный лексический и грамматический материал в беседе на бытовые темы.


    Внимание, которое Пальмер уделяет устной речи, определяет и характер языкового материала. Это литературный разговорный язык, представленный текстами (на начальной степени ученики знакомятся с ними лишь на слух), которые написаны в пределах научно отобранного словарного минимума. Исходя из того, что при овладении родным языком активному ее использованию предшествует длительный период его пассивного восприятия, Пальмер считает одним из главных принципов изучения иностранного языка предыдущее пассивное восприятие языка на слух. Соответственно на начальной степени учебы вводится инкубационный период (1, 5-2 месяца), на протяжении которого ученики “купаются” в речевом потоке, слушая речь учителя на иностранном языке, и учатся схватывать общее содержание высказывания. Признавая, что к владению иностранной языком можно прийти как сознательным, так и интуитивным, подсознательным путем, Пальмер отдает преимущество последнему, который, по его мнению, требует меньше времени и дает при этом лучшие результаты. Соответственно он считает заучивание основой всякого изучения языка, которое распространяется не только на отдельные слова, но и на словосочетание и предложение. Целостное запоминание, по его мнению, дает возможность избегать ошибок, освободиться от абстрактных размышлений, немедленно использовать усвоенный материал в своей речи .


    Для усвоения грамматических конструкций рекомендуются подстановочные таблицы. Первые предложения ста подстановочных таблиц, составленных Пальмером, включают тот грамматический материал, которым ученики должны овладеть за время учебы. Комбинируя взаимозаменяемые элементы, которые подаются в нужной форме, ученик составляет аналогичные предложения. Упражнения выполняются в быстром темпе, поскольку возможность ошибок исключена. Безошибочность языка рассматривается Пальмером как важнейшее условие успешного формирования навыков, в чем и заключается процесс овладения языком. Бесспорной заслугой Пальмера является сведение в систему многочисленных и разнообразных упражнений, которые объединяются главным заданием формировать правильные навыки устной речи. Впервые в преподавании иностранного языка Пальмер ставит вопрос об определенной последовательности упражнений, которая выполняется, - о постепенном нарастании их трудности и о выделении отдельных аспектов усвоения. Согласно с принципом градации трудностей вводятся и подстановочные таблицы, и серии вопросов. Система упражнений, предложенная Пальмером, включает сугубо рецептивную работу (подсознательное понимание, сознательную устную ассимиляцию, выполнение приказов, короткие ответы на общие вопросы), рецептивно – имитативную работу (повторение за учителем звуков, слов и предложений), условную беседу (вопрос и ответы, приказы и ответы, завершения предложений), естественную беседу. Такая система упражнений обеспечивает движение от безошибочной, градуированной по сложности учебной речи, к речи свободной, творческой.


    Среди недостатков методической системы Пальмера можно выделить неправомерное отождествление усвоения ребенком родного языка, которое происходит одновременно с развитием его мышления, с процессом овладения иностранным языком в искусственных условиях, в результате чего ученикам на первом этапе на протяжении достаточно длительного периода времени отводится пассивная роль – восприятие языка учителя. Искусственное сдерживание речевой деятельности, преобладания механического заучування и имитации оставляет мало места и времени для инициативной речи, которая, как считает Пальмер, развивается самостоятельно на основе сформированных речевых навыков.


    По материалам filolingvia.com



    Естественный подход, разработанный Стивеном Крашеном, профессором лингвистики в Университете Южной Калифорнии и специалистом в области овладения вторым языком. Основные положения этого подхода изложены в книгах Крашена «Естественный подход: усвоение языка в классе» и «Принципы и практика в усвоении второго языка».


    Теория овладения вторым языком, разработанная Крашеном, состоит из 5 гипотез. Согласно первой из них, гипотезе усвоения—обучения (the acquisition learning hypothesis), взрослые овладевают неродным языком в результате применения двух способов: усвоения (или системы усвоения) и обучения (или системы обучения). Усвоение — подсознательный процесс, он происходит во время коммуникации и аналогичен тому, как усваивают свой первый родной язык дети. Обучение — это приобретение знаний о грамматических правилах языка и умения их объяснить.


    Вторая гипотеза, гипотеза естественного порядка (the natural оrder hypothesis), предполагает, что грамматические формы усваиваются (именно усваиваются, а не изучаются) учащимися в определённом предсказуемом «естественном» порядке. Иначе говоря, одни грамматические формы обычно усваиваются раньше, чем другие. Любопытно заметить, что Крашен не настаивает на том, чтобы обучение грамматике происходило именно в этом порядке. Наоборот, грамматические структуры должны быть представлены учащимся в зависимости от того, какие структуры нужны для данной коммуникативной деятельности.


    Третья гипотеза, гипотеза «редактора» (или монитора) (the monitor hypothesis), утверждает, что сознательное обучение языку имеет ограниченную функцию — функцию советчика, или редактора. Любое высказывание, порождённое системой усвоения языка, от которой зависит способность говорить свободно, может быть отредактировано с помощью «внутреннего редактора». Этот редактор обычно функционирует правильно только при определённых условиях: говорящий должен знать грамматические правила, у него должно быть достаточно времени, чтобы сосредоточиться на грамматическом строе высказывания и исправить ошибку. Само собой разумеется, эти условия легче соблюсти в письменной речи.


    Согласно четвёртой гипотезе, гипотезе о входящем потоке информации (the input hypothesis), у человека, изучающего иностранный язык, постепенно формируется компетенция: он стремится понять поступающую к нему информацию, поток которой содержит языковой материал, слегка превышающий уровень его знаний.


    Пятая — гипотеза эмоционального фильтра (the affective filter hypothesis), предполагает, что уверенность в себе, наличие мотивации, с одной стороны, и чувство дискомфорта (беспокойства, смущения) — с другой оказывают влияние на овладение иностранным языком и наилучшие результаты могут быть достигнуты в спокойной, непринуждённой обстановке. Самый важный вывод из вышесказанного таков: если овладение каким-нибудь языком осуществляется через восприятие входящей информациии если при этом подсознательное усвоение языка преобладает над сознательным обучением, то тогда основной составляющей частью курса по языку должен быть поток входящей информации, воспринимая который, учащиеся должны сосредоточиться на смысле, а не на грамматической форме высказываний.


    В этом суть разработанного Крашеном естественного подхода к изучению иностранного языка. Он придерживается мнения, что «наилучшим способом преподавания иностранного языка является тот, который предоставляет учащимся в комфортной обстановке понятную им и действительно интересную для них информацию».


    Из этого следует, что каждый урок нужно вести только на изучаемом иностранном языке, и преподавателю необходимо использовать различные приёмы, чтобы добиться понимания, например, упрощать высказывания или использовать зрительные пособия, подобно тому, как это делают родители или воспитатели при общении с маленьким ребёнком. Этот непрерывный поток понятного речевого материала закладывает фундамент устной речи, а также помогает учащемуся развить чувство грамматической правильности. Следовательно, основным содержанием уроков должны быть такие виды деятельности, которые направлены на подсознательное усвоение языка и которые сами посебе являются интересными и значимыми для учащихся, чтобы они сосредоточили внимание на смысле высказывания, а не обязательно на грамматической форме.


    Во время этих видов деятельности преподаватель знакомит учащихся с новыми словами и закрепляет знание грамматики, обеспечивает их понятной входящей информацией и предоставляет им возможность развить навыки устного общения. Такие навыки активно развиваются, когда учащиеся общаются в группах или парами. Дополнительное преимущество подобных групповых занятий состоит в том, что учащиеся, чувствуя себя частью коллектива, меньше стесняются, а кроме того их «внутренние редакторы» взаимодействуют и учащиеся помогают друг другу исправлять ошибки. К тому же, когда учащиеся работают вместе, они сами создают понятный входящий речевой материал на изучаемом иностранном языке и тем самым помогают друг другу усваивать язык.


    Крашен отмечает, что такие групповые занятия используются не только в его подходе к преподаванию языка, но и в других подходах, и при этом там они часто считаются наградой студентам за хорошо выполненные грамматические упражнения. В естественном подходе Крашена такие «коллективные» занятия, проводимые с учащимися на изучаемом ими языке, являются основным содержанием курса, его сутью. Конечно, в этом естественном подходе к овладению языком есть место и для сознательного обучения, т.е. для грамматических упражнений, потому что такие упражнения необходимы для развития «внутреннего редактора» («монитора»). Однако это сознательное обучение играет лишь второстепенную роль, и оно не должно быть основным содержанием урока.


    По материалам filolingvia.com



    Бюро переводов "ТрансЛинк":
    Тел/факс: 7 495 730-51-37, 495 730-57-29Электронная почта: office@t-link.ru

    В избранное