Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Все о рынке переводческих услуг и профессии переводчика


Рассылка №3820.06.2008
Результаты XII Петербургского Международного Экономического Форума
«ТрансЛинк» подводит итоги работы на XII Петербургском Международном Экономическом Форуме
СМИ о работе агентства переводов «ТрансЛинк» на Форуме


Результаты XII Петербургского Международного Экономического Форума

Агентство переводов “ТрансЛинк» успешно завершило работы в качестве официального переводчика XII Петербургского Международного Экономического Форума. Форум стал одним из главных событий в международной экономической жизни. В его рамках состоялось 2 пленарных заседания, 11 конференций, 2 специальных рабочих сессии, 13 круглых столов. В Форуме приняли участие 2300 человек, 74 официальных делегации, члены 7 международных организаций. Освещали работу более 800 представителей СМИ. Во время Форума подписано 17 соглашений на общую сумму 14,6 млрд. долларов.


8 июня состоялась пресс-конференция, в ходе которой министр экономического развития Э.С.Набиуллина заявила, что Петербургский экономический форум становится событием экономической жизни не только для России, но и для многих стран мира. «Это площадка, которая дает возможность обстоятельно и в режиме открытых деловых дискуссий обсудить самые злободневные вопросы развития и добиться взаимопонимания и наметить пути сотрудничества», - сказала Э.С.Набиуллина. Она поблагодарила всех, кто принимал участие в подготовке, организации и освещении работы Форума.



«ТрансЛинк» подводит итоги работы на XII Петербургском Международном Экономическом Форуме

Всего для лингвистического обслуживания Форума «ТрансЛинк» привлекло около 100 устных переводчиков самого высокого уровня. В работе приняли участие как синхронисты, так и специалисты последовательного перевода по английскому, немецкому, испанскому, французскому, китайскому, арабскому и другим языкам.


По мнению Владимира Цыганова, руководителя отдела контроля качества компании «ТрансЛинк», тендер на обслуживание столь грандиозного проекта компания выиграла не случайно. Решающими стал богатый опыт перевода подобных событий, а также наличие обширной менеджерской команды, которая может профессионально организовать работу, обеспечить дисциплину и согласованность действий всех задействованных переводчиков.


Подготовка к самому мероприятию проходила около трех месяцев. Она состояла в решении всех организационных вопросов. А с текстами выступлений синхронисты смогли познакомиться за несколько минут до начала перевода.


Отбор кадров для работы на Форуме велся особенно тщательно. Основная масса привлеченных к работе переводчиков – это те специалисты, которые уже участвовали в подобных мероприятиях и хорошо известны в правительственных и государственных структурах своим профессионализмом и опытом взаимодействия с высокопоставленными лицами.


Генеральный директор агентства переводов «ТрансЛинк» Алексей Герин отметил, что работа на XII Петербургском Международном Экономическом Форуме была довольно напряженной. Причиной тому - строгая система допуска в определенные зоны, большое количество глав государств, правительственных лиц, а значит, четкая и строгая работа служб безопасности. Обстановка и важность события держали всех в тонусе. Работа велась интенсивная и плодотворная. Особенно ценный опыт, приобретенный компанией в ходе Форума, связан с тем, что это был первый большой проект, который компания «ТрансЛинк» осуществила силами двух своих офисов – московского и петербургского. Опыт стал удачным, компания успешно справилась со своими задачами и получила благодарность от организаторов.


Переводчик Фасих Бадерхан, делясь своими впечатлениями о работе на Форуме, подчеркнул, что работа была четкой и хорошо спланированной. По его мнению, «ТрансЛинк» отличается тем, что всегда создает такие условия, в которых переводчику работать комфортно, а значит, он может не отвлекаться от своих непосредственных обязанностей и целиком погружаться в тематику перевода.


Что касается тематики, переводчики должны ориентироваться не только непосредственно в экономике, но и знать ситуацию в политике. Что сейчас происходит в мире, почему те или иные процессы имеют место быть на мировой политической арене. Кроме того, отличное владение двумя иностранными языками, знание узкоспециализированной терминологии, языковой культуры, пословиц и поговорок - все это обязательно для успешного перевода на подобных мероприятиях.


Начальник отдела по работе с VIP-клиентами «ТрансЛинк» Андрей Ефимкин отметил, что успех компании был связан, прежде всего, с тем, что работала сплоченная команда, каждый выкладывался по полной программе для достижения общей цели – обеспечить высококачественное лингвистическое обслуживание Форума.



СМИ о работе агентства переводов «ТрансЛинк» на Форуме

Работа агентства переводов «ТрансЛинк» вызвала бурный интерес прессы. Информация о деталях работе на Форуме была опубликована на многих бизнес-порталах и информационных лентах в Интернете, специалисты «ТрансЛинк» давали интервью перед телекамерами канала ОРТ, специальный репортаж вышел в газете «Деловой Петербург».


Кроме того, прошло несколько радиоэфиров. На радио «Семь холмов» состоялась программа, посвященная переводческому обеспечению XII Петербургского Экономического Форума. Гостями эфира стали Владимир Цыганов, начальник отдела контроля качества «ТрансЛинк» и Фасих Бадерхан, переводчик-синхронист, работавший на Форуме. Запись радиоэфира вы можете прослушать на сайте агентства переводов «ТрансЛинк» на странице http://www.t-link.ru/ru/about/smi/radio/.


На радио «Говорит Москва» гостями программы «День за днем» стали Александр Дрон, переводчик-синхронист английского языка, участник ПМЭМ и Андрей Ефимкин, начальник отдела по работе с VIP-клиентами агентства переводов "ТрансЛинк". В ходе эфира обсудили много интересных вопросов, касающихся Форума, а также перевода на высшем государственном уровне. Александр Дрон переводил на форуме энергетическую секцию с участием руководителей мировых нефтяных корпораций, а за его плечами опыт работы на более чем 2500 конференециях по нефтегазовой теиматике, прошедших как в России, так и за рубежом.


Радиостанция «Бизнес FM» уделила особое внимание компании «ТрансЛинк» непосредственно на Форуме. Интервью корреспондентам давал Александр Орлик, генеральный директор «ТрансЛинк-Санкт-Петербург».


В ближайшую субботу, 21 июня состоится еще один эфир на радио «Русская Служба Новостей» о работе компании «ТрансЛинк» на XII Петербургском Международном Экономическом Форуме.



Бюро переводов "ТрансЛинк":
Тел/факс: 7 495 730-51-37, 495 730-57-29Электронная почта: office@t-link.ru

В избранное