Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Ворчалки об истории или "Ab hoc et ab hac"


Owls

Ворчалки об истории,
или Ab hoc et ab hac

Вып. 388

от 03.09.2006 г.



Если из истории убрать всю ложь,
то это совсем не значит, что останется одна только правда -
в результате может вообще ничего не остаться.
Станислав Ежи Лец





Читаем «Гамлета»:
размышления Старого Ворчуна при чтении пьесы В. Шекспира
Часть I



Принадлежа к давним поклонникам таланта автора пьес, которые нам известны под именем В. Шекспира, я неоднократно возвращался к самой, пожалуй, известной из них – «Гамлету». Мне довелось увидеть множество интерпретаций этой великой пьесы, как на сцене, так и на экране. Некоторые из них производили очень сильное впечатление, но ни одна из увиденных трактовок пьесы не удовлетворила меня. А в подавляющем своем большинстве это были трактовки. Как еще иначе следует называть постановки или фильмы, в которых не используется от 1/3 до ? авторского текста? Вот по телевидению недавно показывали фильм 1948 года с Лоренсом Оливье в главной роли. Фильм считается одной из лучших интерпретаций «Гамлета». Но сразу же бросается в глаза отсутствие не только Фортинбраса, но также и Розенкранца с Гильденстерном. Такие постановки сами ставят больше загадок, чем пытаются разрешить.



Загадки «Гамлета» рождаются, в основном, из различных интерпретаций, как элементов самой пьесы, так и ее различных редакций. Выдвигаются самые фантастические трактовки пьесы, но почти никому не проходит в голову, что пьеса попросту так и не была закончена автором. Нет, не актером В. Шекспиром, а действительным автором, измышлять гипотезы о котором я не буду. Умер человек, и пьеса осталась незавершенной: не состыкованы все сюжетные линии, множество прозаических кусков и т.п. А эта незавершенность и порождает многочисленные «загадки» и их фантастические трактовки.



Оставим эти многочисленные «загадки» в стороне и попытаемся внимательно почитать имеющийся текст пьесы, чтобы попытаться разобраться в хитросплетениях интриги. Перед русскоязычным читателем встает непростая проблема выбора перевода для чтения. Подстрочный перевод дает наиболее полное представление о пьесе, но сух и трудноват для восприятия. Но его при таких прочтениях стоит иметь под рукой.
В молодости я был очарован «Гамлетом» в переводе Б. Пастернака. Очарование от этих стихов осталось и по сей день, но довольно быстро пришло осознание того, что при создании своего поэтического шедевра Б. Пастернаку пришлось пожертвовать значительным объемом авторского текста, что несколько выхолащивало смысловую структуру пьесы. Хорошо было бы изучать пьесу по оригинальному тексту, но, не являясь филологом по образованию, я не рискнул заниматься такими экспериментами и пошел по более простому пути. Поэтому повторюсь, что за основу анализируемого теста я взял подстрочный перевод пьесы, а также перевод М. Лозинского, который считается наиболее адекватным содержанию пьесы литературным переводом «Гамлета». К английскому же тексту пьесы я обращался только для уточнения некоторых ситуаций.



Итак, начинаем читать пьесу, и сразу же с удивлением обнаруживаем, что тема мести в пьесе возникает раньше, чем мы узнаем об убийстве Гамлета-старшего во сне своим братом Клавдием.



Призрак Гамлета-старшего обнаружили караульные на башне. Возникает вопрос, а что они там, собственно говоря, караулят? Верный Марцелл задает такой вопрос после неудачной попытки Горацио вступить в контакт с призраком:
«… И пусть, кто знает, скажет,
К чему вот эти строгие дозоры
Всеночно трудят подданных страны?
К чему литье всех этих медных пушек
И эта скупка боевых припасов,
Вербовка плотников, чей тяжкий труд
Не различает праздников от будней?
В чем тайный смысл такой горячей спешки,
Что стала ночь сотрудницею дня?»



Эти многочисленные военные приготовления дали возможность увидеть призрак, потому что не будь этих приготовлений, не было бы стражников на башне, и неизвестно, когда об этом призраке стало бы известно вообще, и Гамлету в частности.



В той же первой сцене первого акта Горацио, после того как он безуспешно пытался переговорить с призраком, объясняет своим спутникам Марцелло, Бернарду и Франсиско из-за чего в стране возникла напряженная ситуация:
«…Покойный наш король,
Чей образ нам сейчас являлся, был
Вы знаете, норвежским Фортинбрасом,
Подвигнутым ревнивою гордыней,
На поле вызван; и наш храбрый Гамлет [имеется в виду покойный король] –
Таким он слыл во всем известном мире –
Убил его; а тот по договору,
Скрепленному по чести и законам,
Лишался, вместе с жизнью, всех земель,
Ему подвластных, в пользу короля;
Взамен чего покойный наш король
Ручался равной долей, каковая
Переходила в руки Фортинбраса,
Будь победитель он; как и его,
По силе заключенного условья,
Досталась Гамлету…»



Вот точка отсчета! История Фортинбрасов является внешней оболочкой пьесы. Именно с гибели Фортинбраса-старшего идет начало интриги пьесы, а вовсе не от свидания принца Гамлета с призраком отца, и Фортинбрасом же, но молодым, все и заканчивается.



Далее Горацио сообщает о том, что молодой Фортинбрас набрал ватагу удальцов и пытается вернуть себе земли, утраченные его отцом. Вот почему фигура молодого Фортинбраса время от времени появляется в ткани пьесы! Он кружит, надеясь на что-то, но мстить Дании за убитого отца не решается: сил маловато, да и условие старого поединка всем достаточно хорошо известно. Большую часть пьесы молодой Фортинбрас находится за сценой, но от этого его присутствие не становится незаметным, а только дополнительно нагнетает напряжение. Но тема мести, правда, это пока месть принца Фортинбраса, уже явно обозначена! И неумолимая логика событий начинает разворачиваться. А Гамлет на сцену еще и не выходил…



Что отряды молодого Фортинбраса не являются несущественной угрозой показывает то, что при первом же появлении Клавдия, то есть уже во второй сцене первого акта, он, среди прочих дел, спешит отправить посольство в составе Корнелия и Вольтиманда в Норвегию к дяде Фортинбраса, которое должно известить его о замыслах племянника и просить об усмирении последнего. А вы помните таких персонажей, уважаемые читатели? Боюсь, что нет! В подавляющем большинстве постановок их просто устраняют – пьеса ведь и так достаточно велика.



Но вначале Клавдий объявляет, что берет в свои руки королевскую власть и берет в жены жену покойного брата. Такие его действия отнюдь не были узурпацией власти. Не только у викингов, но и вообще в Западной Европе процесс передачи власти правителем своему сыну проходил с большим трудом. Вот и в соседней Норвегии власть тоже перешла к дяде молодого Фортинбраса. А женитьба на вдове брата только подчеркивала непрерывность и законность власти. Автор пьесы очень хорошо был осведомлён об этих особенностях наследования верховной власти.



Но это будет чуть позже. А сразу же после сцены свидания принца с тенью своего отца вырисовывается и первая ловушка. Гамлет понял, что из Дании ему живым уже не вырваться, пока жив Клавдий. Он в тюрьме, и в очень даже прочной. Клавдий это организовал, но, естественно, не афиширует, а после свидания с тенью отца это понял и Гамлет.



И Лаэрту не очень-то хорошо в Дании, и он настойчиво просит разрешения отца (а, следовательно, и короля) отпустить его во Францию. Он политикой не интересуется и не занимается, поэтому Лаэрта король легко отпускает во Францию (но там за ним будут присматривать, так, на всякий случай).



Гертруда не в курсе причины смерти своего прежнего мужа, и не видит в своем новом замужестве ничего постыдного. Она просит Гамлета быть дружелюбнее с королем и перестать так скорбеть о покойном отце:
«Нельзя же день за днем, потупив взор,
Почившего отца искать во прахе.
То участь всех: всё жившее умрёт
И сквозь природу в вечность перейдёт».



Ей вторит и король, приводя различные доводы в пользу прекращения траура принцем. Что же касается продолжения учёбы в Витенберге, то король просит Гамлета не покидать Данию:
«…Что до твоей заботы
Вернуться для ученья в Витенберг,
Она с желаньем нашим в расхожденье.
И я прошу тебя, склонясь, остаться
Здесь…»
(Гертруда присоединяется к просьбе короля.)



Мягкое по форме, но очень жесткое требование короля, которое невозможно отклонить. Гамлет должен считать, что Клавдий просит его остаться, как наследника престола, чтобы лучше за ним присматривать, контролировать его действия и предотвращать возможные попытки захвата власти принцем. Обычная практика. Так Гамлет становится невыездным, и КГБ не требовалось! Он оказался в ловушке, объявленной ловушке, из которой очень трудно вырваться. Но это только первая из многочисленных ловушек, которые нам встретятся в этой увлекательной пьесе.



Гамлет же осуждает не сам факт женитьбы матери на брате отца, а лишь поспешность этого действа, что вряд ли разумно. Ведь в условиях постоянной угрозы со стороны молодого Фортинбраса, которая возникла, скорее всего, еще при жизни Гамлета-старшего, процесс легитимизации и укрепления власти стоял очень остро, так что такая поспешность была все же оправдана. Но только с этой точки зрения.



(Продолжение следует)



  Дорогие читатели! Пишите, пожалуйста, Старому Ворчуну о своих впечатлениях о Ворчалках, делайте свои замечания, присылайте свои пожелания и задавайте вопросы по темам Ворчалок, но можно и другие вопросы. Старый Ворчун постарается ответить на все присланные письма.


Труды Старого Ворчуна:

WWW.ABHOC.COM ,
на котором собраны все выпуски рассылок "Ворчалки об истории" и "Исторические анекдоты", а также


Сонник по Фрейду


©Виталий Киселев (Старый Ворчун)
abhoc@abhoc.com

В избранное