Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Материалы по Торе

  Все выпуски  

Материалы по Торе Шавуот - праздник Дарования Торы


Еврейский центр на Васильевском острове
Санкт‑Петербург, 5‑ая линия В.О., д. 32, вход со двора, 2‑ой этаж
Сайт: shalom-vo.ru
E-mail: info@shalom-vo.ru
Тел.: +7‑911‑922‑08‑33, (812) 323‑04‑42


שבועות * ШАВУОТ
5775 * 2015

Начало праздника – 23 мая вечером, сразу после шабата.

Первый день – воскресенье 24 мая.
Шахарит (утренняя молитва) – 10:00.
Чтение 10 Заповедей – 11:30.
После молитвы – молочная трапеза, вход свободный.
Круглый стол «Главный вопрос на Шавуот» – 17:00, вход свободный.

Второй день – понедельник 25 мая.
Шахарит (утренняя молитва) – 10:00.
Изкор (поминальная молитва) – 11:45.


Праздник Шавуот отмечается 6‑7 сивана (в этом году – 23‑25 мая) в честь величайшего события в истории человечества – Синайского Откровения. В этот день в 2448 году от сотворения мира (1312 г. до н. э.) евреи получили от Всевышнего Тору, в том числе Десять Заповедей – морально-этическую основу всей человеческой цивилизации.

Шавуот выражает глубокую идею о том, что физическое освобождение от рабства и даже завоевание политической свободы не имеют особого значения до тех пор, пока не достигнута свобода духовная, основанная на признании единственной власти – власти Всевышнего и Его заповедей.

В молитве праздник Шавуот называется «временем Дарования Торы нашей». На вопрос, почему его не называют «временем принятия Торы нашей», мудрецы отвечают, что лишь Дарование Торы можно отмечать как знаменательный момент, произошедший некогда в прошлом, тогда как принятие Торы – вечный процесс, не ограниченный ни временем, ни пространством.

Название «Шавуот», которое дано этому празднику в Торе, буквально означает «недели», так как его отмечают после семи недель «счёта Омера», который начинается со второго дня Песаха. Этот отсчёт дней связан с тем, что Дарование Торы произошло ровно через семь недель после Исхода из Египта. В Талмуде употребляется также название «Ацерет» («завершающий праздник»), выражающее неразрывную связь между днём Дарования Торы и днём Исхода из Египта.

Шавуот, как и другие еврейские праздники, тесно связан с Землёй Израиля. Это подчёркивается двумя другими его названиями: «Хаг‑акацир» («праздник жатвы») и «Йом‑абикурим» («день первых плодов»), так как он совпадает с началом жатвы пшеницы и сбором плодов, которые приносили в Иерусалимский Храм как благодарственную жертву.

Шавуот, как и все еврейские праздники, начинается с вечера (в этом году – вечером 23 мая, сразу после шабата). Празднование начинают не раньше времени выхода звёзд (чтобы окончились сорок девять полных суток «счёта Омера»), а в этом году ещё позже – после окончания шабата (23:50 в Петербурге).

Шавуот – это «праздник из Торы» – Йом‑Тов. В этот день запрещено всё то, что по законам субботы считается работой, кроме варки еды и перенесения огня (т. е. огонь зажигают от уже горящего огня).

Когда существовал Храм, евреи в Шавуот совершали восхождение в Иерусалим и приносили бикурим – первые плоды урожая. В наше время, когда Храм разрушен и всё ещё не восстановлен, мы не можем отпраздновать Шавуот так, как это предписывается Торой. Поэтому главное для нас – это попытаться вновь пережить Дарование Торы, ощутить его как событие нашей жизни.

В первую ночь праздника принято не спать, а изучать Тору. Этот обычай называется Тикун – «исправление (мира)». Мудрецы Каббалы указывают распорядок занятий на всю ночь праздника Шавуот, который включает чтение отрывков из Письменной Торы, Устной Торы, книги «Зогар» (главная книга Каббалы) и изучение 613 заповедей. Обычай устраивать Тикун основан на словах из книги «Зогар», восхваляющих тех, кто не спит ночью в Шавуот, предвкушая час Дарования Торы.
В Петербурге есть проблема с выполнением этого обычая – ночь слишком короткая. Как быть? Некоторые считают, что не надо читать Тикун в такой ситуации. Некоторые считают, что нужно начать читать Тикун до наступления утра (0:55 в Петербурге) и продолжать уже после наступления утра. Если есть возможность, проконсультируйтесь у раввина.

У наших отцов существовал обычай начинать учить маленьких детей Торе именно в Шавуот. Рано утром детей вели в синагогу, как сказано в Торе: «И было на третий день, при наступлении утра…» (Шмот 19:16). Приносили табличку, на которой были написаны (до праздника) буквы алфавита и несколько отдельных стихов. Например: «Моше заповедал нам Тору, наследие общины Яакова» (Дварим 33:4). Учитель читал каждую букву, а ребёнок повторял за ним. Учитель клал на табличку немного мёда, а ребёнок слизывал мёд с букв. Пекли специальный медовый пирог, на котором были написаны стихи из Торы. Когда урок заканчивался, детям давали съесть этот пирог. (Очевидно, пирог пекли до праздника. Обычный пирог можно печь в Йом‑Тов, а пирог с буквами – нельзя.)

То, что мы сказали, относится и к взрослым: для взрослых, раньше не изучавших Тору, самый лучший способ отпраздновать Шавуот – начать её изучать.

Есть обычай украшать перед праздником дом и синагогу зеленью, цветами, ветвями деревьев, напоминающими нам о зелени, росшей вокруг горы Синай. Символическая параллель: сиван – месяц расцвета природы; Дарование Торы – расцвет еврейского народа.

Накануне праздника (23 мая в этом году) зажигают свечи. Время зажигания для Петербурга – после 23:50. Зажигать нужно от уже горящего огня, зажжённого в пятницу, до начала шабата. Например, можно зажечь в пятницу трёхсуточную свечу.

Перед зажиганием свечей произносят два благословения:
ברוך אתה י‑ה‑ו‑ה א‑להינו מלך העולם אשר קדשנו במצותיו וצונו להדליק נר של יום טוב
ברוך אתה י‑ה‑ו‑ה א‑להינו מלך העולם שהחינו וקימנו והגיענו לזמן הזה

Перевод благословений:
Благословен Ты, Г‑сподь, Б‑г наш, Владыка Вселенной, освятивший нас Своими заповедями и повелевший нам зажигать свечу в честь Йом‑Това!
Благословен Ты, Г‑сподь, Б‑г наш, Владыка Вселенной, который даровал нам жизнь, и поддерживал её в нас, и дал нам дожить до этого времени!

Транслитерация благословений, ашкеназское произношение:
Борух Ато А‑дойной Э‑лойэйну Мэлэх Оойлом ашер кидшону бэмицвойсов вэцивону лэадлик нэйр шел Йойм Тойв
Борух Ато А‑дойной Э‑лойэйну Мэлэх Оойлом шеэхэйону вэкиймону вэигиону лизман азэ

Транслитерация благословений, сефардское произношение:
Барух Ата А‑донай Э‑лоэйну Мэлэх Аолам ашер кидшану бэмицвотав вэцивану лэадлик нэр шель Йом Тов
Барух Ата А‑донай Э‑лоэйну Мэлэх Аолам шеэхэйану вэкийману вэигиану лизман азэ

Вечером с наступлением праздника устраивают трапезу. Перед ней делают кидуш (освящение над бокалом кошерного вина). В этом год кидуш и трапезу делают после окончания шабата (23:50 в Петербурге). Сделать кидуш и трапезу нужно до наступления утра – 0:55 для Петербурга.

Днём (24 мая в этом году) также устраивают праздничную трапезу с кидушем.

Дальше наступает второй день праздника (24–25 мая в этом году). Законы те же. В Петербурге время зажигания свечей второго дня праздника – 24 мая в 23:56. После этого делают кидуш и трапезу (нужно сделать до наступления утра – 0:55 для Петербурга).

Днём (25 мая) делают ещё одну трапезу с кидушем.

В Шавуот принято есть молочную пищу в память о том, что, когда евреи получили Тору, законы о кошерном мясе и о разделении мясного и молочного были трудны и непривычны для них и они некоторое время ели только молочную пищу.

Главное событие праздника – чтение Десяти Заповедей в синагоге в первый день праздника, сразу же после утренней молитвы. Все присутствующие при этом встают, заново переживая тот благоговейный трепет, который первый раз евреи испытали у горы Синай. В этот момент важно не понимание священного языка и смысла заповедей, а сам факт присутствия и участия в происходящем. Поэтому все евреи – мужчины, женщины и дети (включая младенцев) должны быть в эти минуты в синагоге и, как три тысячи лет тому назад, слышать слова Десяти Заповедей, вне зависимости от того, понимают они священный язык или нет. Ведь их души способны воспринять святость происходящего!

Во второй день праздника Шавуот после чтения Торы те, у кого нет кого‑то из родителей, читают поминальную молитву Изкор за души умерших родственников и принимают обещание сделать пожертвование в их заслугу.

Заканчивается праздник в ночь с 25 на 26 мая (в Петербурге – в 0:14).


ДЕСЯТЬ РЕЧЕНИЙ (ЗАПОВЕДЕЙ)
עשרת הדברות

Заповедь 1
Я Г‑сподь, Б‑г твой, который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства.

Заповедь 2
Да не будет у тебя других Б‑гов сверх Меня. Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху и что на земле внизу, и что в воде под землею. Не поклоняйся им и не служи им; ибо Я Г‑сподь, Б‑г твой, Б‑г-ревнитель, карающий за вину отцов детей до третьего и четвертого рода, тех, которые ненавидят Меня. И творящий милость до тысячных родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои.

Заповедь 3
Не произноси имени Г‑спода, Б‑га твоего, попусту, ибо не пощадит Г‑сподь того, кто произносит имя Его попусту.

Заповедь 4
Помни день субботний, чтобы святить его. Шесть дней работай и делай всякое дело твое. А день седьмой – суббота – Г‑споду, Б‑гу твоему: не делай никакого дела ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни рабыня твоя, ни скот твой, ни пришелец твой, который во вратах твоих. Ибо в шесть дней создал Г‑сподь небо и землю, море и все, что в них, и почил в день седьмой. Посему благословил Г‑сподь день субботний и освятил его.

Заповедь 5
Чти отца твоего и мать твою, дабы продлились дни твои на земле, которую Г‑сподь, Б‑г твой, дает тебе.

Заповедь 6
Не убивай.

Заповедь 7
Не прелюбодействуй.

Заповедь 8
Не кради.
Здесь имеется в виду похищение людей. Воровство имущества запрещается в других местах Торы.

Заповедь 9
Не отзывайся о ближнем твоем свидетельством ложным.

Заповедь 10
Не домогайся дома ближнего твоего; не домогайся жены ближнего твоего, ни раба его, ни рабыни его, ни быка его, ни осла его, ничего, что у ближнего твоего.


В избранное