Не подскажет кто-либо из вас, являются ли приведенные ниже
строки:
1 Азалда Калом бор эди. Калом Худо іузурида эди, Калом --
Худо эди.
2 Азалданоµ У Худо іузурида эди.
3 Борлиµ У орµали бор бўлган, Усиз іеч нарса бор бўлган эмас.
Неки бор бўлган бўлса, У орµали бор бўлган.
переводом на узбекский следующего текста:
1 В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.
2 Оно было в начале у Бога.
3 Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало
быть, что начало быть.
Сейчас в Узбекистане какой алфавит - на основе кириллицы или
латиницы? Можно ли в Сети найте 8-мибитные (не юникодные!)
шрифты с узбекскими буквами?
Буду признателен любому дополнению о
переводах Священного Писания на узбекский
язык: Первые переводы библейских текстов на узбекский язык
появились более 100 лет назад. В 1891 году в Лейпциге было
издано Четвероевангелие. В 1973 году эту работу продолжил
Институт перевода Библии (Стокгольм), опубликовавший в 1992
году Новый Завет, Бытие и Псалтирь. Перевод и издание Притч
Соломона – еще один шаг к подготовке полной Библии на
узбекском языке. В настоящее время подготавливается новый
перевод Ветхого Завета Библейским обществом Узбекистана при
помощи Института перевода Библии, Объединенных Библейских
Обществ и Летнего института лингвистики.