Конечно приятно готовить модуль на основе
какого-нибудь среднеанглийского перевода
Священного Писания, с удовольствием
осознавая, что таких текстов нет даже в
американском и английском библейском
софте. Но мне гораздо радостнее добавлять
в Славянку именно славянские переводы,
подтверждая тем самым её название. И вот
сегодня разработчики "Славянской
Библии" представляют такой модуль: Новый
Завет на сербскохорватском языке, перевод Вука Стефановича
Караджича, 1847 г.
Впервые Новый Завет был переведен на сербохорватский язык
с греческого перевода Эразма Роттердамского и Лютеровской
Библии Далматой А. и Консулом С. Он вышел в 1562-63 в Германии.
Полная Библия была опубликована францисканцем Каланчичем М.
(Будапешт, 1831), причем в качестве алфавита им была использована
кириллица. Известный лингвист и реформатор сербского языка
Караджич В.С. опубликовал свой перевод НЗ в Вене (1847).
Латинскими буквами напечатана одна из самых популярных сербохорватских
Библий, подготовленная Бокотичем Л. (Белград, 1933). В 1953 вышел
перевод Библии с оригин. языков, сделанный Иваном Саричем, архиеп.
Сараевским.
Библиологический словарь о.Александра Меня,
библиотека Кротова, http://www.krotov.org
Фактически это два модуля,
сербский и хорватский, т.е. текст
представлен двумя алфавитами - кириллицей и
глаголицей. Первая его часть будет сегодня
выложена на сайт
регистрированных пользователей,
глаголический модуль будет подготовлен на
следующей неделе.