Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Русская Еврейская община в Нью Йорке


Информационный Канал Subscribe.Ru


Apples & Honey

Предоставлено: © 1996 Швут Ами

Рав Мордехай Корнфельд (ешива Ор Ерушалаим)

СЛАДКИЙ НОВЫЙ ГОД

В нашем народе настолько укоренился обычай обмакивать яблоко в мед во время вечерней трапезы на Рош-Ашана, что и яблоко, и мед стали своего рода символами еврейского Нового года.
Но откуда пошла эта традиция?

Самое раннее упоминание о ней находим в Арба Турим (Орах Хаим 583): "Ашкеназские евреи начинают трапезу Рош-Ашана с окунания ломтика сладкого яблока в мед и с просьбы перед Всевышним, чтобы Он послал им сладкий год". Отсюда, вроде бы, видно, что причина выбора именно яблока, а не другого фрукта, связана с природной сладостью яблок. Но не всех мудрецов устраивает такое объяснение. Например, Маариль пишет в Илхот Рош-Ашана: "Разве нет плода слаще? Да и причем тут сладость яблока, если оно все равно окунается в мед? Скорее всего, причина связана с особой концепцией яблоневого сада в Кабале. На это указывает сама Тора". При этом мудрец ссылается на эпизод, в котором описывается приход Яакова к Ицхаку за получением благословения (Берешит 27:27): "Подошел и поцеловал его. Обонял (Ицхак) запах его одежд и благословил его, сказав: гляди, запах моего сына - как запах поля, благословенного Всевышним".

Благословенное поле . Что имеется в виду? Талмуд (трактат Таанит 29б) уточняет: "Имеется в виду яблоневый сад". Но почему? Не затрагивая кабалистических концепций яблоневого сада, попытаемся дать некоторое объяснение, используя следующие источники: комментарий Виленского Гаона (Орах Хаим 583) и трактат Талмуда Санедрин (37а). В первом находим: "Хорошо известно, что Яаков получил благословение от Ицхака на Рош-Ашана" . Второй сообщает: "Не читай этот стих "Обонял запах его одежд (бегадав)", а читай "Почувствовал аромат мятежных детей (богдав) Яакова". Толкование имеет в виду, что дети Яакова, которым предстояло родиться в будущем, имеют сладкий аромат яблоневого сада - даже если они бунтуют! Так их пророчески представлял Ицхак.

Подобный взгляд на бунтующих (совершающих грех) евреев - сыновей Израиля-Яакова - согласуется с идеей исправления, тшувы, поскольку здесь как бы содержится намек на то, что, даже если еврей погряз в грехах, его раскаяние всегда желанно. (См. также Берешит Раба на этот стих.) Поэтому, когда Ицхак обонял аромат яблоневого сада, идущий от Яакова, он тем самым отметил, что сыновья Яакова получают бесценное благословение. Ведь благословение давал не Ицхак. Он только произносил его. Благословение идет от Всевышнего. Ицхаку надо было только увидеть добрый знак, чтобы благословить. И он его увидел - в яблоневом аромате. Это означает, что, даже если сыновья Яакова укоренятся в грехе, они всегда смогут очиститься от него и стать праведниками. Но что дает им такую силу очищения? Такую силу им дает заслуга их отца-праведника, заслуга Яакова, любовь которого ко Всевышнему была так велика, что он оказался способен передать ее детям как наследственную черту. Как свойство характера. Эта способность вернуться к Творцу из любого удаления, в котором оказываются евреи в результате греха (бунта против Всевышнего), - или другими словами, эта любовь ко Всевышнему и представлена в стихе Торы ароматом яблоневого сада. Теперь вспомним, что благословение Ицхака было дано на Новый год. Отсюда получаем объяснение новогоднего еврейского обычая: вкушая яблоко в начале трапезы, мы "напоминаем" Всевышнему, что, как бы тяжело ни грешил наш народ, от него всегда исходит аромат яблок. А яблоки - символ нашей способности пробуждать в себе внутреннюю любовь ко Всевышнему. И значит, мы можем удостоиться Его благословения на будущий год. По крайней мере, мы приложим к этому все усилия.

Теперь вторая часть обычая: яблоко окунается в мед. Почему именно в мед? Причем, заметьте, в мед макается (окунается) и хала, над которой произносится благословение в начале трапезы . Ответ очевиден: мед - не меньший символ сладости будущего года, чем яблоки. Но и здесь содержится более глубокое объяснение, нежели то, что лежит на поверхности. Мидраш Азоар (глава Пинхас) сообщает, что везде, где встречается выражение ваеи айом, "и было в тот день", имеется в виду Рош-Ашана. Эти слова мы находим в Первой книге Шмуэля (14:1), в самом начале эпизода, когда Йонатан, сын царя Шауля, чудесным образом разбил войско плиштим (филистимлян) и тем самым спас евреев от поражения. Произошло это в первый день года, на Рош-Ашана. Еще раньше Шауль взял клятву со всей армии не есть до окончания битвы (см. там же 14:24). Далее читаем (14:27): "А Йонатан не слышал, как его отец заклинал народ. Протянул конец палки, которую держал в руке, обмакнул его в медовые соты (стоявшие у дороги), поднес руку к своему рту - и прояснились его глаза ". Шаулю стало известно, что кто-то нарушил клятву. Для определения нарушителя он бросил Б-жественный жребий, разделив всех евреев надвое: по одну сторону - народ, по другую - он с Йонатаном. Жребий выпал на семью Шауля. Повторное бросание указало Йонатана, которому Шауль тут же вынес смертный приговор. Спасся Йонатан, герой того дня и освободитель евреев, только из-за заступничества евреев. Читаем (14:45): "Откупил (спас) народ Йонатана, и тот не умер". Как видим, мед связан с Новым годом и одновременно с идеей спасения от смерти. Обычай использовать мед на Рош-Ашана - не что иное, как наша мольба, обращенная ко Всевышнему. Мольба о прощении, даже если мы его не заслуживаем. Мы просим даровать нам жизнь, подобно тому как она была дарована Йонатану, - после того как смертный приговор был уже вынесен!


High Holiday Resources:
Month of Elul What is it? (Russian)
About Teshuvah (Russian)
Fall Holidays (Russian)
Why Slichoth? (Russian)
Rosh HaShanah What is it? (Russian)
Traditions (Russian)
Hearing the Shofar (Russian)
What is it? (English)
Traditions (English)
Laws of Rosh HaShanah (English)
Favorite recipes (English)
Yom Kippur What is it? (Russian)
Preparing to Yom Kippur (Russian)
The Jewish Prayer (Russian)
Elegy about Yom Kippur (Russian)
What is it? (English)
Preparing to Yom Kippur (English)
Kol Nidrey & Yizkor (English)
Day before Yom Kippur (Russian)
Sukkoth What is it? (Russian)
Themes of Kohelleth (Russian)
What is it? (English)
Arbah Minnim - 4 species (English)
Shmini Atzereth & Simchath Torah Double Holiday - What is it? (Russian)


Посетите нашу страницу http://www.kehilasmy.org
Visit our page http://www.kehilasmy.org

Buy books with 10% off from Artscroll and Artscroll will donate us 5% of your purchase:
Visit ArtScroll.com


http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное