Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Литературное чтиво

  Все выпуски  

Джеймс Клавелл "Сегун"


Литературное чтиво

Выпуск No 34 (695) от 2009-06-17


Рассылка 'Литературное чтиво'

   Джеймс Клавелл
"Сегун"


Часть
2
   Глава 21

     Сразу же после наступления сумерек Кири, тяжело переваливаясь, спустилась по ступенькам, сопровождаемая двумя служанками. Она направилась к носилкам с зашторенными окошками, стоявшим около садового домика. Большой плащ закрывал ее дорожное кимоно и делал ее еще более толстой, огромная, с широкими полями шляпа была завязана под подбородком.
     Госпожа Сазуко терпеливо ждала ее на веранде, она была заметно беременна, Марико стояла около нее. Блэксорн прислонился к стене у крепостных ворот. На нем было коричневое кимоно с поясом, носки таби и военная обувь. На переднем дворе, за воротами, плотным строем стоял эскорт из шестидесяти хорошо вооруженных самураев, каждый третий был с факелом. Перед этими солдатами Ябу разговаривал с Бунтаро, мужем Марико, - низеньким, толстым мужчиной, почти не имевшим шеи. Оба были в кольчугах с луками и колчанами через плечо, а Бунтаро надел еще рогатый стальной военный шлем. Носильщики паланкина и грузовые носильщики в полной тишине терпеливо сидели на корточках около многочисленного багажа.
     Слабый бриз принес обещание лета, но, кроме Блэксорна, этого никто не заметил, и даже он ощущал напряжение, охватившее их всех. Он к тому же остро ощущал, что он единственный был без оружия.
     Кири взобралась на веранду.
     - Вам не следует ждать на холоде, Сазуко-сан. Вы можете простудиться! Сейчас необходимо помнить о ребенке. Эти весенние вечера все еще полны сырости.
     - Мне не холодно, Кири-сан. Вечер приятный, для меня это только удовольствие.
     - Все нормально?
     - О, да. Все в порядке.
     - Я бы не хотела уезжать. Я ненавижу отъезды.
     - Нет нужды беспокоиться, - сказала Марико успокаивающе, присоединяясь к ним. На ней была простая шляпа с широкими полями, но они были более яркие там, где у Кири они были темные. - Радуйтесь, что возвращаетесь в Эдо. Наш господин через несколько дней последует за нами.
     - Кто знает, что будет завтра, Марико-сан?
     - Все будущее в руках Бога.
     - Завтра будет приятный день, и если нет, то нет! - сказала Сазуко. - Кто думает о завтра? Сегодня хорошо. Вы красивы, и нам будет не хватать вас, Кири-сан, и вас, Марико-сан! - Она глянула в сторону ворот, отвлеченная тем, что Бунтаро сердито кричал на одного из самураев, который уронил факел.
     Ябу, старший над Бунтаро, номинально был командиром. Он увидел, что пришла Кири, и прошествовал обратно через ворота. Бунтаро шел с ним.
     - О, господин Ябу, господин Бунтаро, - сказала Кири с суетливым поклоном. - Извините, что заставила вас ждать. Господин Торанага собирался спуститься, но потом решил не ходить. "Вы можете ехать", - сказал он. Пожалуйста, извините, меня.
     - Не стоит извиняться. - Ябу хотел покинуть замок как можно скорее. Покинуть Осаку и вернуться в Изу. Он все еще с трудом верил, что уезжает живым, с чужеземцем, с ружьями, со всем остальным. Он послал срочные послания голубиной почтой своей жене в Эдо, чтобы быть уверенным, что все будет приготовлено в Мишиме, его столице, и Оми - в деревню Анджиро. - Вы готовы?
     В глазах Кири заблестели слезы.
     - Только дайте мне перевести дух, и я спущусь к носилкам. О, я хочу, чтобы мне можно было не уезжать! - Она огляделась кругом, ища Блэксорна, и наконец увидела его в тени, - Кто отвечает за Анджин-сана? Пока мы не погрузимся на корабль?
     Бунтаро раздраженно сказал:
     - Я приказал ему идти около носилок моей жены. Если она не сможет с ним управиться, то я смогу.
     - Может быть, господин Ябу, вам следовало бы сопровождать госпожу Сазуко?
     - Стража!
     Предупреждающий крик раздался с переднего двора. Бунтаро и Ябу поспешили через крепостную дверь, тогда как все мужчины толпой кинулись за ними, остальные кинулись из внутренних помещений.
     Ишидо спускался по проходу между стенами замка во главе двухсот самураев в серой форме. Он остановился на переднем дворе перед воротами, и, хотя никто с той или другой стороны не проявлял враждебности и ни у кого не было в руках меча или лука со стрелами, все были готовы к бою.
     Ишидо поклонился с большим искусством.
     - Прекрасный вечер, господин Ябу.
     - Да, действительно.
     Ишидо небрежно кивнул Бунтаро, который также был небрежен, отвечая с минимально допустимой вежливостью. Оба были любимыми генералами у Тайко. Бунтаро командовал одним из полков в Корее, когда Ишидо был главнокомандующим. Каждый обвинял другого в измене. Только личное вмешательство Тайко предотвратило кровопролитие и кровную месть.
     Ишидо рассматривал коричневых. Потом его глаза обнаружили Блэксорна. Он заметил, что человек полупоклонился, и кивнул в ответ. Сквозь ворота он мог видеть трех женщин и еще одни носилки. Его глаза опять остановились на Ябу.
     - Кажется, что вы собрались на бой, Ябу-сан, а не просто в почетный эскорт госпожи Киритсубо.
     - Хиро-Мацу отдал приказы из-за убийства Амиды:
     Ябу остановился, так как Бунтаро воинственно протопал вперед и стал своими огромными ногами в центре ворот.
     - Мы всегда готовы к битве, с оружием или без него. Мы можем стоять против любых десяти в одиночку и против пятидесяти поедающих чеснок. Мы никогда не поворачиваемся спиной и не бегаем, как сопливые трусы, оставляя наших товарищей на погибель!
     Улыбка Ишидо была наполнена презрением, его голос звучал раздраженно.
     - Да? Может быть, ты скоро будешь иметь возможность - встать против настоящего мужчины, а не этих поедающих чеснок!
     - Как скоро? Почему не сегодня вечером? Почему не здесь?
     Ябу осторожно встал между ними. Он тоже был в Корее и знал, что правда была на стороне обоих и что никому нельзя было доверять, Бунтаро еще меньше, чем Ишидо.
     - Не сегодня, потому что мы среди друзей, Бунтаро-сан, - сказал он умиротворяюще, отчаянно желая избежать схватки, которая бы навсегда заперла их в этом замке, - Мы среди друзей, Бунтаро-сан.
     - Каких друзей? Я знаю друзей - и я знаю врагов! - Бунтаро повернулся обратно к Ишидо. - Где мужчина - тот настоящий мужчина, о котором вы говорили, Ишидо-сан? А? Или просто мужчина? Дайте мне его - пусть они все выползают из своих нор и становятся передо мной - Тода Бунтаро, господином Сакуры, - если кто-нибудь из них имеет мужество!
     Все приготовились.
     Ишидо зло оглянулся назад.
     Ябу сказал:
     - Сейчас не время, Бунтаро-сан. Друзья или вра:
     - Друзья? Где? В этой навозной куче? - Бунтаро плюнул в пыль.
     Рука одного из людей в серой форме метнулась к рукоятке меча, десять коричневых сделали то же, пятьдесят серых задержались только на долю секунды, и теперь все они ждали, когда меч Ишидо подаст сигнал к атаке.
     В это время из тени сада вышел Хиро-Мацу, прошел через ворота в передний двор, свой боевой меч он держал в руках, наполовину вынув из ножен.
     - Друзей можно найти и в навозе, сын мой, - сказал он спокойно. Руки выпустили рукоятки мечей. Самураи на противоположных стенах - серые и коричневые - ослабили натяжение тетивы. - Мы имеем друзей во всем этом замке. Во всей Осаке. Наш господин Торанага все время говорит нам об этом, - Он стоял как скала перед своим единственным оставшимся в живых сыном, видел жажду крови в его глазах. В тот момент, когда был замечен подходящий Ишидо, Хиро-Мацу занял боевую позицию у внутренних ворот. Потом, когда миновала первая опасность, он со спокойствием кошки отошел в тень. Теперь он смотрел в глаза Бунтаро. - Разве это не так, сын мой?
     С огромным усилием Бунтаро кивнул и отступил на шаг. Но он все еще закрывал путь в сад.
     Хиро-Мацу обратил свое внимание на Ишидо.
     - Мы не ожидали вас сегодня вечером, Ишидо-сан.
     - Я пришел засвидетельствовать свое почтение госпоже Киритсубо. Мне не сообщали до последних минут, что кто-то уезжает.
     - Мой сын прав. Нам следовало поинтересоваться, среди друзей ли мы? Или мы заложники, которые должны просить о милости?
     - Нет. Но господин Торанага и я согласовали протокол на время его визита. Должно быть дано уведомление за день о прибытии и отъезде высоких гостей, чтобы я мог засвидетельствовать соответствующие чувства.
     - Решение господина Торанаги было внезапным. Он не считал, что отправка одной из его женщин в Эдо - достаточно важное дело, чтобы докучать вам, - ответил Хиро-Мацу. - Да, господин Торанага только готовится к своему отъезду.
     - Это решено?
     - Да. В день, когда будет принято решение на встрече регентов. Вы будете информированы о точном времени согласно протоколу.
     - Хорошо. Конечно, встреча может быть опять отложена. Господину Кийяме становится даже хуже.
     - Отложена? Или не состоится?
     - Я только упомянул о том, что это может быть. Мы надеемся иметь удовольствие видеть господина Торанагу долгое время, не так ли? Он поедет со мной завтра на охоту?
     - Я потребовал, чтобы он отменил все охоты до собрания. Я не считаю это безопасным. Я не считаю, что какое-либо из этих мест дальше можно считать надежным. Если грязный убийца так легко может пройти через кордон ваших часовых, как легко измена может настичь нас за его стенами?
     Ишидо пропустил это оскорбление. Он знал это, и оскорбления еще больше разгорячили его людей, но это ему еще не было нужно. Он был рад вмешательству Хиро-Мацу, так как сам он почти потерял контроль над собою. Мысль о голове Бунтаро в пыли, о его раздробленных зубах захватила его.
     - Как вы хорошо знаете, все командовавшие охраной в ту ночь уже отправились в Великую Пустоту. К несчастью, члены секты Амиды имеют свои законы. Но они скоро будут уничтожены. Регентов будут просить разделаться с ними раз и навсегда. Теперь, может быть, я могу высказать свои чувства Киритсубо-сан?
     Ишидо вышел вперед. Его личные телохранители в серой форме шли за ним. Они все вздрогнули и остановились. Бунтаро держал стрелу наготове, и хотя она была направлена в землю, лук был натянут до предела.
     - Серым запрещено проходить через эти ворота. Это согласовано в протоколе!
     - Я управляющий Осакским замком и командир охраны наследника! У меня есть право ходить куда угодно!
     Хиро-Мацу еще раз овладел ситуацией.
     - Верно, вы командир охраны наследника и вы имеете право ходить куда вам захочется. Но через эти ворота с вами может пройти только пять человек сопровождения. Разве это не согласовано с вами и моим хозяином на время его пребывания здесь?
     - Пять или пятьдесят, не имеет значения! Это оскорбление:
     - Оскорбление? Мой сын не имел в виду оскорбить вас. Он следует приказам, согласованным его сеньором и вами. Пять человек. Пять! - Слово было приказом, и Хиро-Мацу, повернувшись спиной к Ишидо, посмотрел на своего сына, - Господин Ишидо оказывает нам честь, желая выказать свое уважение госпоже Киритсубо.
     Меч старика был на два дюйма вынут из ножен, и никто не знал, обрушится ли он на Ишидо, если начнется схватка, или на голову его сына, если он направит стрелу. Все знали, что между отцом и сыном не было никакой показухи, только взаимное уважение к злобному характеру друг друга.
     - Ну, мой сын, что ты скажешь командиру охраны наследника?
     Пот стекал по лицу Бунтаро. Через мгновение он сделал шаг в сторону и ослабил натяжение лука, но держал его наготове.
     Много раз Ишидо видел Бунтаро в списке соревнующихся в стрельбе из лука. В двухстах шагах от цели он выпускал стрелу и, пока она летела до цели, - следующие пять. Все они попадали в одну точку. Он был бы счастлив приказать атаковать и уничтожить и этих двух, отца и сына, и остальных. Но он знал, что будет актом глупости начать с них, а не с Торанаги и в любом случае может быть, что, когда начнется настоящая война, удастся соблазнить Хиро-Мацу покинуть Торанагу и воевать вместе с ним. Госпожа Ошиба сказала, что она найдет подход к старому Железному Кулаку, когда наступит время. Она клялась, что он никогда не оставит наследника, что она склонит к себе Железного Кулака, отвратит его от Торанаги, может быть, даже устроит так, что он убьет своего хозяина и таким образом избежит конфликта. "Какая тайна, что именно, какие сведения позволяли ей думать, что она одержит верх над ним?" - снова и снова спрашивал себя Ишидо. Он приказал госпоже Ошибе уехать из Эдо, если это удастся, до встречи регентов. Ее жизнь не будет стоить зерна риса после отставки Торанаги, на которую согласились все остальные регенты. Отставка и немедленно сеппука, насильственно, если будет нужно. Если она спасется, хорошо. Если нет, неважно. Наследник будет править через восемь лет.
     Он вошел через ворота в сад, Хиро-Мацу и Ябу сопровождали его. За ними шли пятеро охранников. Он вежливо поклонился и пожелал счастья Киритсубо. Затем, удовлетворенный, что все идет как надо, повернулся и ушел со своими людьми.
     Хиро-Мацу облегченно вздохнул.
     - Теперь вам лучше трогаться, Ябу-сан. Этот рисовый червяк больше не причинит нам беспокойства.
     - Да. Сразу же.
     Кири вытирала платком пот с бровей.
     - Это дьявольский ками! Я боюсь за нашего хозяина. - У нее потекли слезы. - Я не хочу уезжать!
     - Господину Торанаге ничего не повредит, я обещаю вам, госпожа - сказал Хиро-Мацу. - Вы должны ехать. Сейчас!
     Кири попыталась подавить свои рыдания и распустила плотную вуаль, которая свисала с полей ее широкой шляпы.
     - О, Ябу-сама, вы будете сопровождать госпожу Сазуко в замке? Пожалуйста!
     - Конечно.
     Госпожа Сазуко поклонилась и торопливо ушла. Ябу пошел за ней. Женщина побежала вверх по ступеням. Она уже почти поднялась наверх, поскользнулась и упала.
     - Ребенок! - крикнула Кири. - Она не пострадала? Все глаза устремились на распростертую на земле женщину. Марико кинулась к ней, но первым к ней подскочил Ябу. Он поднял ее. Сазуко была больше напугана, но не ушиблась.
     - Со мной все в порядке, - сказала она, немного задыхаясь. - Не беспокойтесь, со мной совершенно все в порядке. Это было так глупо с моей стороны.
     Убедившись, что она не пострадала, Ябу вернулся на передний двор, готовясь к немедленному отправлению.
     Марико вернулась к воротам, очень обрадованная. Блэксорн скучал в саду.
     - Что здесь? - спросила она.
     - Ничего, - ответил он после паузы. - Что там кричала госпожа Киритсубо?
     - Ребенок! Она не пострадала. Госпожа Сазуко беременна, - объяснила она. - Мы все боялись, что падение может повредить ей.
     - Ребенок Торанаги-сама?
     - Да, - сказала Марико, оглядываясь на носилки. Кири сидела внутри за прозрачными занавесками, вуаль на ней была опущена. "Бедная женщина, - подумала Марико, зная, что она только пытается скрыть свои слезы. - Я бы так же была напугана, если бы расставалась со своим господином, будь я на ее месте".
     Ее глаза обратились к Сазуко, которая еще раз махнула им с верхней ступеньки, а потом вошла внутрь. Железная дверь лязгнула - за ней. "Это звучит как похоронный звон, - подумала Марико. - Увидим ли мы их снова?"
     - Что хотел Ишидо? - спросил Блэксорн.
     - Он был - я не знаю точного слова. Он осматривал - проводил инспекцию без предупреждения.
     - Почему?
     - Он комендант замка, - сказала она, не желая упоминать настоящую причину.
     Ябу выкрикивал команды в голове колонны, и она тронулась. Марико вошла в свой паланкин, оставив занавески полуоткрытыми. Бунтаро знаками показал Блэксорну, чтобы он шел сбоку. Тот повиновался.
     Все ждали, когда пройдет паланкин Кири. Блэксорн смотрел на еле видную закутанную фигуру, слышал сдавленные рыдания. Сбоку шли две испуганные служанки, Аза и Соно. Потом он оглянулся в последний раз. Хиро-Мацу стоял один у маленького садового домика, опираясь на свой меч. Теперь садик был скрыт от его глаз, так как самураи закрыли огромные крепостные ворота. Большой деревянный брус лег на свое место. Охраны на переднем дворе не было. Все стояли на зубчатой стене.
     - Что происходит? - спросил Блэксорн.
     - Простите, что вы сказали, Анджин-сан?
     - Это выглядит так, как будто мы под наблюдением. Коричневые против серых. Ожидаются какие-то неприятности? Большие неприятности?
     - О, извините. Это обычное дело - закрывать двери на ночь, - сказала Марико.
     Он пошел рядом с ней, когда ее паланкин тронулся, Бунтаро и остаток арьергарда заняли свое место сзади него. Блэксорн следил за паланкином впереди, колеблющейся походкой носильщиков и туманной фигурой за занавесками. Он чувствовал себя очень тревожно, хотя и пытался успокоиться. Когда Киритсубо внезапно вскрикнула, он на мгновение посмотрел на нее. Все смотрели на лежащую на лестнице женщину. Он тоже хотел взглянуть туда же, но увидел, что Киритсубо внезапно бросилась в маленький домик. На мгновение он подумал, что ему изменяют глаза, так как ночью ее темный плащ и темное кимоно, шляпка и темная вуаль делали ее почти невидимой. Он видел, как фигура на мгновение исчезла, потом появилась снова, кинулась в паланкин - и там рывком задернули шторы. На мгновение их глаза встретились. Это был Торанага.


   Глава 22

     Маленький кортеж, окружающий два паланкина, медленно двигался через лабиринт замка и бесконечные проверки. Каждый раз были формальные поклоны, документы дотошно проверялись заново, новый командир и группа сопровождающих серых проходили и пропускали их. На каждом посту Блэксорн следил с растущим дурным предчувствием, как капитан охраны подходит поближе, чтобы внимательно рассмотреть через задернутые занавески паланкина Киритсубо. Каждый раз человек кланялся еле видимой фигуре, слушал сдавленные рыдания и через какое-то время давал знак, чтобы они проходили.
     "Кто еще знает? - отчаянно спрашивал себя Блэксорн. - Служанки должны знать - это подтверждается тем, что они очень напуганы. Хиро-Мацу, конечно, должен знать, госпожа Сазуко, отвлекающая всех, абсолютно наверняка. Марико? Не думаю. Может ли ему доверять Торанага? Этот короткошеий маньяк Бунтаро? Видимо, нет.
     Очевидно, это очень засекреченная попытка тайного бегства. Но зачем Торанаге рисковать своей жизнью за пределами замка? Разве не безопасней внутри? Почему такая секретность? От кого он бежит? От Ишидо? Убийц? Или от кого-то еще в замке? Возможно, от всех них, - подумал Блэксорн, желая, чтобы они безопасно добрались до галеры и вышли в море. - Если Торанагу обнаружат, дело будет совсем плохо, бой будет идти смертельный, и пощады просить и давать не будут. Я безоружен, и, даже если бы я имел пару пистолетов или двадцать орудий и сотню отчаянных ребят, серые бы смяли нас. Мне некуда бежать и негде спрятаться. Ты вляпался в дерьмо!"
     - Вы устали, Анджин-сан? - участливо спросила Марико. - Если вы устали, я пойду пешком, а вы можете проехаться в паланкине.
     - Спасибо, - ответил он угрюмо, ему не хватало его сапог, ременные шлепанцы все еще были непривычны. - С ногами у меня все в порядке. Я просто хотел, чтобы мы уже были в безопасности, на море, только и всего.
     - А в море безопасно?
     - Иногда, сеньора. Нечасто. - Блэксорн едва слышал ее. Он думал: "Боже мой, надеюсь, я не помешаю Торанаге уйти. Это было бы ужасно! Насколько проще было бы, если бы я не видел его. Мне не повезло, это один из тех несчастных случаев, когда можно разрушить хорошо подготовленный план. Старуха Киритсубо хорошая актриса, и эта молодая тоже. Только потому, что я не понял, что она кричала, я не поддался на эту уловку. Очень не повезло, что я так ясно увидел Торанагу - в парике, накрашенного, в кимоно и плаще, как у Киритсубо, но тем не менее Торанагу",
     На следующем пункте проверки капитан серых подошел ближе, чем раньше, служанки кланялись со слезами и стояли на дороге, не собираясь уступить, как будто просто остановились. Капитан всмотрелся в Блэксорна и отошел. После внимательного рассматривания он заговорил с Марико, которая покачала головой и что-то ответила. Мужчина что-то буркнул и вернулся к Ябу, отдал документы и махнул рукой в знак того, что процессия может двигаться дальше.
     - Что он сказал? - спросил Блэксорн.
     - Он интересовался, откуда мы, где наш дом.
     - Но вы покачали головой. Что же вы ответили?
     - О, извините, он сказал - он спросил, не были ли отдаленные предки ваших людей связаны с ками - духом, который живет на севере, на окраинах Китая. До недавнего времени мы думали, что Китай был только еще одной цивилизованной страной на свете, за исключением Японии. Китай такой большой, что он сам похож на целый мир, - сказала она и закрыла на этом тему. На самом деле капитан спросил ее, не думает ли она, что этот чужеземец был потомком Харутвакари, ками, который присматривает за кошками, добавив, что он воняет, как хорек в течке, как, по его предположению, должен вонять ками.
     Она ответила, что она так не думает, внутренне стыдясь грубости капитана, так как Анджин-сан не имел запаха, характерного для Тсукку-сана, отца-инспектора или других варваров.
     Его запах теперь был почти незаметен.
     Блэксорн знал, что она не сказала ему правды. "Я бы хотел разговаривать на их тарабарском языке, - подумал он. - Я бы хотел убраться с этого проклятого острова, назад на "Эразмус", с нормальной командой и большим запасом пищи, грога, пороха, - зарядов, продать товары и плыть опять домой. Когда это будет? Торанага сказал, скоро. Можно ли ему доверять? Как он доставил корабль в Эдо? На буксире? Или его привел португалец? Хотел бы я знать как португалец, не загноилась ли у него нога? Хотелось бы знать, собирается ли он жить с двумя ногами или одной, если его не доконает ампутация, или он близок к смерти. Боже мой, защити меня от ран и докторов. И от священников".
     Еще одна проверка. Блэксорн не мог никак понять, как они все могут оставаться такими вежливыми и терпеливыми, все время кланяться, и позволять брать документы, и получать их обратно, всегда улыбаться без признаков раздражения с чьей-либо стороны. Они так отличаются от нас.
     Он взглянул в лицо Марико, частично скрытое вуалью и широкой шляпой. Он подумал, что она выглядит очень хорошенькой и он рад, что так вышел из себя из-за ее ошибки. "По крайней мере, я больше не буду иметь дела с этим вздором, - сказал он себе. - Вот кровавые мерзавцы!"
     После того как он принял утром ее извинения, он стал расспрашивать ее об Эдо и японских обычаях, об Ишидо и о замке. Темы секса он избегал. Она отвечала подробно, но избегала каких-либо политических объяснений, - ее ответы были информативны, но безобидны. Скоро она и служанки ушли, чтобы подготовиться к отъезду, и он остался один с самураями на страже.
     Его раздражало такое количество людей вокруг. "Все время кто-нибудь около тебя, - подумал он. - Их слишком много. Они похожи на муравьев. Мне хотелось бы для контраста покоя за закрытой дубовой дверью, причем запор с моей стороны, а не с их. Я не могу дождаться, когда попаду на борт, потом на воздух, потом на море, даже на эту выматывающую всю душу галеру, похожую на брюхо свиньи".
     Сейчас, когда он шел через Осакский замок, он понял, что увидит Торанагу на своей территории, в море, где он сам был на коне. "У нас будет достаточно времени поговорить, Марико будет переводить, и я все устрою. Торговые соглашения, корабль, возвращение нашего серебра, цены, если он захочет купить мушкеты и порох. Я составлю соглашение о возвращении на следующий год с полным грузом шелка. Ужасная история произошла с Доминго, но я использую его информацию для добрых дел. Я возьму "Эразмус" и поплыву к реке Перл в Кантоне и прорву португальскую и китайскую блокаду. Верните мне мой корабль, и я разбогатею! Стану богаче, чем Дрейк! Когда я вернусь домой, я позову всех морских волков от Плимута до Зейдер-Зее, и мы возьмем в свои руки торговлю со всей Азией. Там, где Дрейк только подпалил Филиппу бороду, я отрежу ему яйца. Без шелка Макао погибнет. Без Макао умрет Малакка, затем Гоа! Мы можем свернуть Португальскую империю, как ковер. "Вы хотите торговать с Индией, ваше величество? Азией? Африкой? Японией? Так вы можете получить их через пять лет!"
     "Входите, сэр Джон!"
     Да, рыцарский титул легко достижим, наконец. И, может быть, даже больше. Капитаны и мореплаватели становятся адмиралами, рыцарями, лордами, даже графами. Единственный путь для англичанина, человека из народа, к безопасности, истинной безопасности положения в королевстве - это через милость королевы, через служение ей. И путь к ее расположению был один - привезти ей сокровища, помочь заплатить за войну против вонючей Испании и этого негодяя папы".
     "За три года я совершу три путешествия, - мечтал Блэксорн. - О, я теперь знаю о муссонах и штормах, но "Эразмус" пойдет в крутой бейдевинд, и мы возьмем меньше груза. Минуточку: а почему не сделать это все как следует и забыть о небольшом грузе? Почему не захватить Черный Корабль этого года? Тогда у нас будет все!
     Как?
     Легко - если он не имеет эскорта и мы захватим его неожиданно. Но у меня мало народу. Подожди-ка, в Нагасаки есть моряки! Разве не там все португальцы? Разве Доминго не говорил, что Нагасаки почти как португальский порт? Родригес говорил то же самое! Разве на их кораблях нет моряков, которых вынудили или силой заставили пойти в рейс, которые всегда готовы сбежать с корабля для того, чтобы быстро получить прибыль, независимо от того, с каким капитаном и под каким флагом? Имея наше серебро, я смогу нанять команду. Уверен, что смогу. Мне не нужны три года. Достаточно будет и двух. Еще два года со своим судном и командой, потом домой. Я буду богат и знаменит. И мы расстанемся, море и я, наконец. Навсегда.
     Главное - Торанага. Как вести себя с ним?"
     Они прошли еще один пункт проверки и повернули за угол.
     Впереди была последняя решетка и соответственно последние ворота замка, а за ними последний подъемный мост и последний ров с водой. В дальнем конце была боевая башня. Многочисленные факелы превращали ночь в день, но с красным освещением.
     Тут из тени выступил Ишидо.
     Коричневые увидели его почти в тот же самый момент. Их захлестнула враждебность. Бунтаро почти прыгнул на Блэксорна, пробираясь ближе к голове колонны.
     - Этот негодяй накличет беду, - сказал Блэксорн.
     - Да, сеньор? Извините, вы что-то сказали?
     - Я сказал только, что Ишидо, кажется, злит вашего мужа, очень злит.
     Она не ответила.
     Ябу остановился. С безразличным видом он протянул пропуск капитану у ворот и обратил внимание на Ишидо.
     - Я не ожидал снова увидеть вас. Ваша охрана очень строга.
     - Спасибо, - сказал Ишидо, следя за Бунтаро и закрытым паланкином за ним.
     - Достаточно было один раз проверить наши документы, - сказал Бунтаро, его оружие зловеще звякало. - Самое большое дважды. Что мы - военный отряд? Это оскорбительно.
     - Ничего оскорбительного, Бунтаро-сан. Из-за того покушения я приказал усилить охрану. - Ишидо мельком взглянул на Блэксорна и задумался в очередной раз, отпустить ли его или задержать, как того хотели Оноши и Кийяма. Потом он снова посмотрел на Бунтаро. "Падаль, - подумал он. - Скоро твоя голова будет висеть на колу. Как могла такая прелестная женщина, как Марико, выйти замуж за обезьяну вроде тебя?"
     Новый капитан скрупулезно проверял каждого, убеждаясь, что все соответствуют списку.
     - Все в порядке, Ябу-сама, - сказал он, когда вернулся к началу колонны. - Пропуск вам больше не нужен. Мы оставили его у себя.
     - Хорошо, - сказал Ябу и повернулся к Ишидо. - Мы скоро встретимся.
     Ишидо вынул из рукава свиток пергамента.
     - Я хотел спросить госпожу Киритсубо, не возьмет ли она это с собой в Эдо. Для моей племянницы. Видимо, я не скоро попаду в Эдо.
     - Конечно, - Ябу протянул руку.
     - Не беспокойтесь, Ябу-сан. Я спрошу ее. - Ишидо направился в сторону паланкина.
     Служанки подобострастно перехватили его. Аза протянула руку.
     - Могу я взять ваше послание, господин. Моя хо:
     - Нет.
     К удивлению Ишидо и всех вокруг, девушки не уступили ему дорогу.
     - Но моя хозя:
     - Отойдите! - прорычал Бунтаро. Обе служанки отступили с рабской покорностью, очень испуганные.
     Ишидо наклонился к занавескам.
     - Киритсубо-сан, я хотел бы знать, не будете ли вы так добры передать мое письмо в Эдо? Моей племяннице?
     Между рыданиями почувствовалось легкое замешательство, и фигура утвердительно кивнула.
     - Спасибо, - Ишидо протянул тонкий свиток пергамента к занавеске.
     Рыдания прекратились. Блэксорн понял, что Торанага в ловушке. Вежливость требовала, чтобы Торанага взял свиток, и ему нужно было протянуть руку.
     Все ждали, когда протянется рука.
     - Киритсубо-сан?
     Рука все еще не показывалась. Тогда Ишидо сделал быстрый шаг вперед, отдернул в сторону занавеску, и в то же самое мгновение Блэксорн подскочил и начал прыгать вверх-вниз, как сумасшедший. Ишидо и остальные повернулись к нему, ошарашенные.
     В какой-то момент Торанага был хорошо виден за спиной у Ишидо. Блэксорн подумал, что Торанага еще может сойти за Киритсубо в двадцати шагах, но здесь, в пяти, это невозможно, даже если лицо и скрыто вуалью. И в ту бесконечную секунду, когда Торанага еще не задернул занавеску, Блэксорн понял, что Ябу узнал его, Марико - наверняка, возможно, и Бунтаро и, вероятно, кое-кто из самураев. Он бросился вперед, схватил свиток и втиснул его через щель в занавесках, после чего повернулся, бормоча:
     - В моей стране считается плохой приметой для принца самому отдавать послания, как обычному простолюдину: плохая примета:
     Все это случилось так неожиданно и быстро, что Ишидо не успел вытащить меч, а Блэксорн уже кланялся и буйствовал перед ним, как сумасшедший чертик из ящика; тут Ишидо среагировал и взмахнул мечом, целясь в горло.
     Отчаянные глаза Блэксорна нашли Марико.
     - Ради Бога, помогите, плохая примета: плохая примета!
     Она вскрикнула. Лезвие меча остановилось на волосок от шеи. Марико кинулась объяснять, о чем говорит Блэксорн. Ишидо опустил меч, секунду вслушивался, разбираясь в ее яростной скороговорке, потом закричал с нарастающей злобой и ударил Блэксорна в лицо тыльной поверхностью руки.
     Блэксорн пришел в неистовство. Он поднял свои громадные кулаки и бросился на Ишидо.
     Если бы Ябу не был так быстр, что успел схватить Ишидо за руку с мечом, голова Блэксорна уже катилась бы в пыли. Бунтаро, долей секунды позже, схватил Блэксорна, который уже протягивал руки к горлу Ишидо. Потребовалось четверо коричневых самураев, чтобы оттащить его от Ишидо, после чего Бунтаро оглушил его, стукнув сзади по шее. Серые бросились на защиту своего хозяина, но коричневые уже окружили Блэксорна и паланкины и через минуту все отступили; Марико и служанки умышленно вопили и причитали, помогая создать еще больший хаос и неразбериху.
     Ябу начал умиротворять Ишидо, Марико со слезами повторяла снова и снова в сильной полуистерике, что сумасшедший чужеземец считает, что он только пытался спасти великого полководца, которого он принял за принца, от плохого ками.
     - И у них, совсем как у нас, считается самым страшным оскорблением трогать их лица, это и привело его моментально в такое бешенство. Он ничего не понимающий чужеземец, но он дайме в своей стране, и он только пытался помочь вам, господин!
     Ишидо выругался и ударил ногой Блэксорна, который только еще приходил в себя. Блэксорн с большим удовлетворением слушал весь этот гвалт. Глаза его прояснялись. Серые окружали их, по двадцать человек на одного, мечи были обнажены, но пока никто не погиб и все дисциплинированно ждали приказа.
     Блэксорн заметил, что все внимание сфокусировалось на нем. Но теперь он знал, что у него есть союзники.
     Ишидо опять повернулся к нему и подошел ближе, что-то крича. Он чувствовал, что коричневые крепче уцепились за него, и знал, что сейчас его ударят, но на этот раз, вместо того, чтобы попытаться освободиться от их рук, как они этого ожидали, он стал падать, потом внезапно выпрямился, вырвался, безумно смеясь, и начал петь, изображая волынку и плясать свой матросский танец. Монах Доминго сказал ему, что в Японии все верят, что сумасшествие вызвано только ками и таким образом сумасшедшие, как все дети и старики, не отвечают за себя и имеют иногда особые привилегии. Поэтому он скакал как безумный, иногда напевая так, чтобы его поняла Марико:
     "Помогите: Мне нужна помощь, ради Бога: я долго не могу:" - отчаянно изображая сумасшедшего, зная, что это единственный способ спастись.
     - Он сумасшедший, он одержимый! - крикнула Марико, сразу поняв игру Блэксорна.
     - Да, - сказал Ябу, все еще пытаясь оправиться от шока после того, как увидел Торанагу, и не зная, играет ли Анджин-сан или действительно сошел с ума.
     Марико была на грани срыва. Она не знала, что делать. "Анджин-сан спас господина Торанагу, но как он узнал?" - бессмысленно повторяла она про себя.
     В лице Блэксорна не было ни кровинки, если не считать кровавых полос от ударов. Он прыгал и прыгал, отчаянно желая, чтобы кто-нибудь ему помог, но никто ему не помогал. Тогда, отчаянно проклиная Ябу и Бунтаро как безродных трусов и Марико как глупую суку, он внезапно прекратил свой дикий танец, поклонился Ишидо, как дергающаяся марионетка, и полупошел, полузатанцевал к воротам. "За мной, идите за мной!" - кричал он, его голос почти прервался, он пытался идти, как дудочник из сказки Браунинга.
     Серые преградили ему путь. Он закричал на них с наигранной яростью и властно приказал им уйти с дороги, немедленно переключившись на истерический смех.
     Ишидо схватил лук и стрелы. Серые рассыпались в разные стороны. Блэксорн был уже почти в воротах. Он повернулся к бухте, зная, что бежать было некуда. В отчаянии он снова начал свой бешеный танец.
     - Он сумасшедший, сумасшедший пес! Сумасшедших собак нужно кончать! - Голос Ишидо был полон ярости. Он достал стрелу и прицелился.
     Марико сразу кинулась вперед из своего безопасного места у паланкина Торанаги и пошла в сторону Блэксорна.
     - Не беспокойтесь, господин Ишидо, - крикнула она. - Не стоит беспокоиться, это мгновенное сумасшествие, может быть, вы мне разрешите: - Подойдя ближе, она увидела, как устал Блэксорн, его сумасшедшую улыбку и испугалась неожиданно для себя. - Я могу помочь теперь, Анджин-сан, - торопливо сказала она. - Мы должны попробовать выйти отсюда. Я провожу вас. Не беспокойтесь, он нас не застрелит. Только перестаньте прыгать.
     Блэксорн сразу остановился, повернулся и спокойно пошел на мост. Она шла на шаг сзади него, как и положено по обычаю, ожидая, что сзади полетят стрелы, слыша их.
     Тысячи глаз следили за гигантом-сумасшедшим и хрупкой женщиной на мосту, уходящими от них.
     Ябу почувствовал, что возвращается к жизни.
     - Если вы хотите его убить, позвольте это сделать мне, Ишидо-сама. Не подобает вам лишать его жизни. Генерал не убивает собственными руками. Убивать вместо него должны другие. - Он подошел ближе и понизил голос: - Пусть он живет. Безумие нашло на него после вашего удара. Он дайме в своей стране, и вдруг такой удар, - так говорит Марико-сан, правда? Доверьтесь мне, он ценен нам живым.
     - Что?
     - Он более ценен нам живым. Поверьте мне. Мы можем покончить с ним в любой момент. Но он нужен нам живым.
     Ишидо прочитал на лице Ябу безрассудство и правду. Он опустил лук.
     - Очень хорошо. Но однажды он потребуется и мне живым. Я повешу его за пятки над ямой.
     Ябу сглотнул и сделал полупоклон. Он нервно махнул кортежу, чтобы он трогался, боясь, что Ишидо вспомнит про паланкин "Киритсубо".
     Бунтаро, притворяясь услужливым, взял инициативу в свои руки и дал команду двигаться. Он не задавался вопросом, как это Торанага волшебным образом появился, как ками, среди них, только понял, что его хозяин в опасности и почти беззащитен. Он видел, что Ишидо не спускает глаз с Марико и Анджин-сана, но и при этом он вежливо поклонился ему и встал сзади паланкина Торанаги, чтобы защитить своего хозяина от стрелы, если здесь начнется бой.
     Колонна теперь приближалась к воротам. Ябу занял место стражника сзади. В любой момент он ожидал, что кортеж остановят. "Наверняка кто-нибудь из серых видел Торанагу, - подумал он. - Сколько времени пройдет, прежде чем они сообщат об этом Ишидо? Не думает ли он, что я участвую в попытке бегства? Не погубит ли это меня?"
     На полпути через мост Марико на мгновение оглянулась.
     - Они идут за нами, Анджин-сан, оба паланкина прошли через ворота и сейчас уже на мосту!
     Блэксорн не ответил и не обернулся. Он прилагал все усилия, чтобы держаться прямо. Он потерял сандалии, его лицо горело от удара, и в голове стучало от боли. Последние стражники пропустили его через опускную решетку и дальше. Они также разрешили пройти и Марико не останавливая ее. А потом прошли и паланкины.
     Блэксорн направился вниз с пологого холма, прошел поляну и дальний мост. Только оказавшись в роще, не просматриваемой из замка, он опустился на землю.


   Глава 23

     - Анджин-сан, Анджин-сан!
     В полубессознательном состоянии он позволил Марико помочь ему выпить саке. Колонна остановилась, коричневые тесно стояли вокруг паланкина с зашторенными окнами, сопровождающие их серые стояли впереди и сзади. Бунтаро крикнул одной из служанок, она немедленно достала бутылку из грузовой корзины, приказал своей личной страже не подпускать никого к паланкину Киритсубо-сан и заторопился к Марико.
     - С Анджин-саном все в порядке?
     - Да, да, думаю, что да, - ответила Марико. Ябу присоединился к ним.
     Стараясь избавиться от капитана серых, Ябу сказал небрежно:
     - Мы можем пойти, капитан. Оставим здесь несколько человек и Марико-сан. Когда чужеземец придет в себя, она и остальные смогут пойти за нами.
     - При всем моем к вам уважении, Ябу-сан, мы должны подождать. Мне поручено передать вас всех на галеру в целости и сохранности. Всех вместе, - сказал ему капитан.
     Они все посмотрели на Блэксорна, поперхнувшегося вином.
     - Спасибо, - проворчал он. - Мы в безопасности? Кто еще знает, что:
     - Мы в безопасности! - умышленно прервала она его. За ней стоял капитан, и она не доверяла ему. - Анджин-сан, вы теперь в безопасности, и нет нужды беспокоиться. Понимаете? У вас был своего рода припадок. Только поглядите вокруг - вы в безопасности!
     Блэксорн сделал как она велела. Он увидел капитана и серых и понял. Теперь к нему быстро возвращались силы, ему помогло вино.
     - Извините, сеньора. Это была просто паника. Я, видимо, старею: часто теряю рассудок и никогда потом не могу вспомнить, что случилось. Разговор на португальском утомителен, правда? - Он перешел на латынь. - Они не поймут?
     - Наверняка.
     - Этот язык легче?
     - Возможно, - сказала она, обрадовавшись, что он понял, что нужна осторожность, даже используя латынь, которая была для японцев почти непонимаемым и невыучиваемым языком, за исключением нескольких человек в империи.
     Их обучали иезуиты, и большинство из них готовилось к карьере священника. Она была единственной женщиной во всем их мире, которая могла говорить, и читать, и писать по-португальски и на латыни.
     - Оба языка трудны, в каждом своя опасность.
     - Кто еще знает об "опасности"?
     - Мой муж и тот, кто руководит нами.
     - Вы уверены?
     - Все указывает на это.
     Капитан серых беспокойно задвигался и что-то сказал Марико.
     - Он спрашивает, здоров ли ты, не пострадали ли руки и ноги. Я сказала, что нет. Они тебя вылечат.
     - Да, - сказал он, переходя на португальский язык. - У меня часто бывают приступы. Если кто-нибудь ударяет меня по лицу, я схожу с ума. Извините. Никогда не помню, что при этом происходит. Это перст Божий. - Он увидел, что капитан сосредоточенно смотрит на их губы, и подумал: "Попался, негодяй, бьюсь об заклад, ты понимаешь португальский!"
     Соно, служанка, наклонилась к занавеске паланкина. Она послушала и вернулась к Марико.
     - Извините, Марико-сан, но моя хозяйка спрашивает, если этому сумасшедшему лучше, может, мы пойдем дальше? Она спрашивает, не дадите ли вы ему свой паланкин, а то моя хозяйка беспокоится, успеем ли мы до прилива. Все эти беспокойства с сумасшедшим еще больше ее расстроили. Но, зная, что сумасшедшие только наказаны богами, она будет молиться за возвращение ему здоровья и лично даст лекарства, чтобы вылечить его, сразу как только мы окажемся на борту. Марико перевела.
     - Да. Я уже поправился. - Блэксорн встал и зашатался.
     Ябу прокричал команду.
     - Ябу-сан говорит, что вы поедете в паланкине, Анджин-сан. - Марико улыбнулась, когда он начал протестовать. - Я действительно очень сильна, и вам не стоит беспокоиться, я пойду около вас, и вы можете поговорить, если вам захочется.
     Он позволил им отнести себя в паланкин. Они сразу же тронулись дальше. Качающийся паланкин успокаивал, и он утомленно откинулся на спину. Дождавшись, пока капитан серых ушел во главу колонны, он прошептал на латыни, предупреждая ее:
     - Этот центурион понимает какой-то другой язык.
     - Да. И я думаю, что кое-что на латыни тоже, - ответила она шепотом так же спокойно. Минуту она шла молча. - Если говорить серьезно, то вы смелый человек. Благодарю вас за то, что вы спасли его.
     - Вы еще более смелы.
     - Нет, Господь Бог поставил меня на эту стезю и позволил мне быть немного полезной. Я еще раз благодарю вас.
     Город ночью был прекрасен. В богатых домах было много цветных фонарей, масляных ламп и свечей, висящих над воротами и в садах, седзи просвечивали восхитительными цветами. Даже бедные дома были приукрашены просвечивающими седзи. Фонари освещали путь пешеходов, и носильщиков, и самураев, едущих верхом.
     - Мы сжигаем в наших лампах в домах масло, а также используем свечи, но с наступлением ночи многие ложатся спать, - объяснила Марико, пока они двигались по городским улицам, извилистым и неровным; пешеходы кланялись, а очень бедные стояли на коленях, пока они не проходили; море блестело в лунном свете.
     - У нас то же самое. Как вы готовите? На дровах? - К Блэксорну быстро возвращались силы, и его ноги больше не казались мягкими, как желе. Она отказалась сесть обратно в паланкин, поэтому он лежал там, наслаждаясь свежим воздухом и разговором.
     - Мы пользуемся жаровнями с древесным углем. Мы не употребляем такую пищу, как вы, поэтому наша готовка более простая. Просто рис и немного рыбы, в основном сырой или сваренной на древесном угле, с острым соусом и маринованными овощами, может быть, немного супу. Без мяса, мясо - никогда. Мы умеренные люди, мы должны быть такими, так как у нас мало земли, может быть, только пятую часть ее можно возделывать, и нас очень много. У нас считается достоинством быть умеренным даже в пище, которую мы съедаем.
     - Вы смелая. Я благодарю вас. Стрелы не полетели потому, что вы защищали меня своей спиной.
     - Нет, капитан. Это произошло по воле Бога.
     - Вы смелая и красивая.
     С минуту она шла молча. "Никто и никогда не называл меня раньше красивой, никто, - подумала она, - Я не смелая и не красивая, мечи красивы, честь красива".
     - Мужество красиво, и вы имеете его в избытке.
     Марико не ответила. Она вспоминала это утро и все дьявольские слова и дьявольские мысли. Как человек может быть таким смелым и таким глупым, таким мягким и таким жестоким, таким сердечным и таким отвратительным - все в одно и то же время? Анджин-сан был безгранично смел, когда отвлекал внимание Ишидо от паланкина, очень умен, когда притворялся сумасшедшим, и таким образом вытащил Торанагу из этой западни. Как умно со стороны Торанаги скрыться таким образом! "Но будь осторожна, Марико, - предупреждала она себя. - Думай о Торанаге, а не об этом незнакомце. Помни, что он дьявол, и останови эту влажную теплоту в бедрах, которой у тебя раньше никогда не появлялось, об этой теплоте говорят куртизанки, ее описывают иллюстрированные порнографические книжки".
     - А, - сказала она. - Мужество красиво, и вы имеете его в избытке. - Тут она опять перешла на португальский. - Латынь такой утомительный язык.
     - Вы учили его в школе?
     - Нет, Анджин-сан, это было позднее. После замужества я жила далеко на севере довольно долгое время. Я была одна, если не считать служанок и крестьян, и единственные книги, которые у меня были, это на португальском и латыни - грамматика и религиозные книги, а также Библия. За изучением языков очень быстро проходит время, оно хорошо занимало ум. Я была очень счастлива.
     - А где был ваш муж?
     - На войне.
     - Сколько времени вы были одна?
     - Мы говорим, что время не имеет единой меры, это время может быть как заморозок, или молния, или слеза, или осада, или шторм, или заход солнца, или даже как скала.
     - Это очень умно сказано, - заметил он. Потом добавил: - Ваш португальский очень хорош, сеньора. И ваша латынь. Лучше, чем у меня.
     - У вас медоточивый язык, Анджин-сан!
     - Это хонто!
     - "Хонто" хорошее слово. Хонто - это то, что однажды в деревню забрел святой отец. Мы были похожи на две потерявшиеся души. Он оставался четыре года и очень помог мне. Я рада, что я могу свободно говорить, - сказала она без жеманства. - Мой отец хотел, чтобы я выучила языки. Он считал, что мы должны знать дьявола, с которым нам придется иметь дело.
     - Он был мудрый человек.
     - Нет. Не мудрый.
     - Почему?
     - Когда-нибудь я расскажу вам его историю. Она печальная.
     - Почему вы были одна целую скалу времени?
     - Почему вы не отдыхаете? Нам еще предстоит долгий путь.
     - Вы хотите в паланкин? - Он снова собрался встать, но она покачала головой.
     - Нет, спасибо. Пожалуйста, оставайтесь где сидите. Мне нравится идти пешком.
     - Хорошо. Но вы не хотите больше поговорить?
     - Если вам хочется, мы можем поговорить. Что бы вы хотели узнать?
     - Почему вы были одна целую скалу времени?
     - Меня отослал мой муж. Мое присутствие раздражало его. Он имел полное право так сделать. Он оказал мне честь, не разведясь со мной. Потом он оказал мне даже еще большую честь, приняв обратно меня и моего сына. - Марико взглянула на него. - Моему сыну уже пятнадцать лет. Я уже старая дама.
     - Я не верю вам, сеньора.
     - Это хонто.
     - Сколько вам было лет, когда вы вышли замуж?
     - Много, Анджин-сан. Очень много. Мы говорим: возраст подобен заморозку, или осаде, или заходу солнца, иногда даже скале, - Она засмеялась.
     "В ней все так изящно", - подумал он, зачарованный ею.
     - О, почтенная госпожа, старость выглядит миловидно,
     - Женщин, Анджин-сан, большой возраст никогда не красит.
     - Вы мудры так же, как и красивы. - Латынь пришла легко, и хотя она звучала более формально и более возвышенно, но была и более интимна. "Следи за собой", - подумал он.
     "Никто не называл меня красивой раньше, - повторила она про себя. - Я хотела бы, чтобы это было правдой".
     - Здесь не принято обращать внимание на женщин, принадлежащих другим мужчинам, - сказала она. - Наши обычаи очень строги. Например, если замужнюю женщину застанут наедине с мужчиной в комнате с закрытой дверью - тем более, если они одни ведут интимную беседу, - по закону ее муж, или его брат, или его отец имеют право сразу же убить ее. Если девушка незамужняя, отец может в любой момент сделать с ней все, что захочет.
     - Это нечестно и нецивилизованно, - сказал он, но минуту спустя пожалел об этом.
     - Мы считаем себя вполне цивилизованными, Анджин-сан. - Марико была рада, что ее обидели, так как это разрушало охватившее ее очарование этим человеком и рассеивало всю возникшую между ними теплоту, - Наши законы очень мудры. Есть достаточно много женщин, свободных и незанятых, которые встречаются повсюду, чтобы мужчина мог выбрать себе любую. Это, правда, защита для женщин. Обязанности жены - только по отношению к мужу. Будьте терпеливым, вы еще увидите, как мы цивилизованны и развиты. У женщин свое место, у мужчин свое. Мужчина может иметь только одну законную жену одновременно и, конечно, много наложниц, но женщины у нас имеют намного больше свободы, чем испанские или португальские дамы - судя по тому, что мне рассказывали. Мы можем свободно ходить, куда захотим и когда захотим. Мы можем оставить наших мужей, и если захотим, - развестись с ними. Мы можем отказаться выйти замуж, если захотим. Мы владеем собственным состоянием и имуществом, нашими телами и нашим духом. Мы имеем большие полномочия, если захотим. Кто следит за вашим состоянием, за деньгами в вашем доме?
     - Я, естественно.
     - Здесь жена присматривает за всем. Деньги для самурая ничто. Настоящий мужчина их презирает. Я веду все дела моего мужа. Он принимает все решения. Я только выполняю его желания и оплачиваю его счета. Это оставляет его абсолютно свободным для выполнения долга перед господином, что является его единственной обязанностью. О да, Анджин-сан, вы должны быть очень терпеливы, прежде чем сможете начать критиковать.
     - Это была не критика, сеньора. Просто мы верим в священность жизни: никто не может так просто убить человека, без решения законного суда - суда по законам королевы.
     Она не позволила себе смягчиться.
     - Вы говорите много вещей, которые я не понимаю, Анджин-сан. Разве вы не сказали "нечестно и нецивилизованно"?
     - Да.
     - Тогда это как раз и есть критика, не так ли? Господин Торанага просил меня сказать вам, что нехорошо критиковать не зная. Вы должны помнить о нашей цивилизации, нашей культуре, которым уже тысячи лет. Три тысячи из них подтверждены документами. О да, мы древний народ. Такой же древний, как тот, что населяет Китай. На сколько веков назад уходит ваша культура?
     - Не так на много, сеньора.
     - Наш император, Го-Нидзи, сто седьмой представитель одной непрерывной династии, прямо восходит к Джимму-Тенно, первому обитателю земли, который был потомком пяти поколений земных духов и перед ними семи поколений небесных духов, которые произошли от Ку-Куни-токо-таси-нох-Микото - самого первого духа, который появился, когда небо откололось от небес. Даже Китай не может сказать, что у него такая история. Сколько поколений нынешние ваши короли правят вами?
     - Наша королева третья из династии Тюдоров, сеньора. Но она старая и бездетная, так что эта династия прекращается.
     - Сто семь поколений до богов, Анджин-сан, - гордо повторила она.
     - Если вы верите в это, как вы можете при этом говорить, что вы католичка? - Он увидел, как она вскинула голову, потом пожала плечами.
     - Я только десять лет христианка и, следовательно, новичок, хотя и верю в христианского Бога, в Бога-отца, и Сына, и Святого Духа, всем своим сердцем, но наш император выше всего. Да, я христианка, но прежде всего я японка.
     "Не ключ ли это ко всем вам? Что прежде всего вы японцы? - спросил он себя. Он смотрел на нее, удивленный тем, что она сказала. - Их обычаи безумны! Деньги ничего не значат для настоящего мужчины? Это объясняет, почему Торанага был так презрителен, когда я упомянул о деньгах при первой встрече. Сто семь поколений? Невозможно! Немедленная смерть только за то, что ты без всяких задних мыслей побыл в закрытой комнате с женщиной? Это варварство - открытое приглашение к убийству. Они защищают и восхищаются убийцей! Разве это не то, что сказал Родригес? А то, что сделал Оми-сан? Разве он не так убил того крестьянина? Клянусь кровью Христа, я не думал об Оми все эти дни. И о деревне, и о погребе, и как я стоял перед ним на коленях. Забыть его, послушаться ее, быть терпеливым, как она сказала, расспрашивать ее, так как она поможет найти, чем можно привлечь Торанагу для исполнения твоего плана. Теперь Торанага абсолютно у тебя в долгу. Ты спас его. Он знает это, все знают это. Разве она не благодарила тебя за его спасение, не за свое?"
     Колонна двигалась к морю через город. Он заметил, как шагает Ябу, и моментально вспомнил крики Пьетерсуна. "Всему свое время", - пробормотал он, больше для себя.
     - Да, - говорила Марико. - Вам, должно быть, очень трудно. Наш мир так отличается от вашего. Очень отличается, но очень мудро устроен. - Она смутно видела фигуру Торанаги в паланкине и снова поблагодарила Бога за его спасение. Как объяснить чужеземцу, как поблагодарить его за мужество? Торанага приказал ей объясниться, но как?
     - Позвольте мне рассказать вам свою историю, Анджин-сан. Когда я была молодой, мой отец был генералом у дайме по имени Города. В то время господин Города был не великим диктатором, а дайме, все еще борющимся за власть. Мой отец пригласил этого Городу и его главных вассалов на пиршество. У него никогда не было так, чтобы не было денег для покупки продуктов, саке, лаковой посуды и татами, которых требовал такой визит согласно обычаю. Если вы думаете, что моя мать была плохо воспитана, то это не так. Каждая крупинка доходов моего отца шла на его вассальных самураев, и хотя официально ему полагалось содержать всего лишь четыре тысячи самураев, ужимаясь, экономя и манипулируя, мать добивалась того, что он выставлял на войну пять тысяч триста воинов, к славе своего сеньора. Мы, его семья, - мать, наложницы отца, братья и сестры, - питались очень скудно. Но что из того? Мой отец и его люди имели самое лучшее оружие и самых хороших лошадей и самое лучшее отдавали их хозяину.
     Да, для этого пиршества денег не хватало, поэтому моя мать поехала к мастерам по парикам в Киото и продала свои волосы. Я помню, что они, как расплавленная черная лава, свисали до копчика. Но она продала их. Парикмахеры тут же срезали все волосы, а ей дали дешевый парик, и она купила все необходимое и спасла честь моего отца. Ее обязанностью было оплачивать счета, и она платила. Она выполнила свои обязанности. Для нас наш долг очень важен.
     - А что сказал он, ваш отец, когда обнаружил это?
     - Что он мог сказать, кроме как поблагодарить ее? Ее обязанность была найти деньги. Спасти его честь.
     - Она, видимо, очень любила его.
     - Любовь - христианское слово, Анджин-сан. Любовь - христианское понятие, христианский идеал. У нас нет слова "любовь" в вашем понимании. Обязанность, верность, честь, уважение, желание, эти слова и мысли - это то, что есть у нас и в чем мы нуждаемся. - Она взглянула на него и вопреки своим желаниям снова представила тот момент, когда он спас Торанагу, а вместе с ним и ее мужа. "Никогда не забуду, что они попались там в ловушку и погибли бы, если бы не этот человек".
     Она убедилась, что вокруг никого нет.
     - Почему вы это сделали?
     - Не знаю. Может быть, потому: - Он остановился. Так много можно было бы сказать. "Может быть, потому, что Торанага был беспомощен, а я не хотел, чтобы меня изрубили на куски: Потому, что, если бы его обнаружили, нас бы всех в этой суматохе захватили. Потому что я знал то, чего не знал никто, кроме меня, и я должен был вести эту игру: Потому, что я не хотел умереть - слишком много нужно сделать, чтобы я мог потерять жизнь, а Торанага единственный, кто может вернуть мне корабль и свободу".
     Вместо этого он ответил по-латыни:
     - Отдайте Цезарю Цезарево.
     - А, - сказала она и добавила на том же языке: - А, вот это и я пыталась выразить. Цезарю - Цезарево, а Богу - Богово. То же с нами. Бог есть Бог, и наш император - от Бога. И Цезарь есть Цезарь, и его надо почитать как Цезаря. Ты мудр. Иногда мне кажется, что ты понимаешь больше, чем говоришь.
     "А ты не делаешь того, чего клялся никогда не делать? - спросил себя Блэксорн. - Ты не играешь в лицемера? И да, и нет. Я им ничем не обязан. Я пленник. Они украли мой корабль и мои товары, убили одного моего человека. Они варвары - ну, часть из них варвары, а остальные католики. Я ничем не обязан варварам и католикам. Но тебе хотелось бы лечь с ней в постель, и ты говорил ей комплименты, не так ли? А впрочем, к черту всякие мысли!"
     Теперь море было уже гораздо ближе, в полумиле. Он мог видеть много кораблей, среди них был и португальский фрегат с ходовыми огнями. Он был идеальной добычей. "С двадцатью отчаянными ребятами я бы мог захватить его". Он повернулся к Марико. Странная женщина со странной семьей. Чем она провинилась перед Бунтаро - этим павианом? Как она могла лечь с ним в постель или выйти за него замуж? Что такое "печаль"?
     - Сеньора, - сказал он, придав своему голосу нежность, - ваша мать, должно быть, редкая женщина. Совершить такое!
     - Да. Но за то, что она сделала, она будет жить вечно. Теперь она - легенда. Она была самураем, как мой отец был самураем.
     - Я думал, что самураем может быть только мужчина.
     - О нет, Анджин-сан. Мужчины и женщины одинаково самураи, воины с ответственностью перед своим господином. Моя мать была настоящим самураем, ее ответственность перед мужем была выше всего.
     - Она теперь в вашем доме?
     - Нет. Ни она, ни мой отец, никто из моих братьев, сестер или еще кто из семьи: Я последняя в моем роду.
     - Это был несчастный случай?
     Марико внезапно почувствовала усталость. "Я устала говорить по-латыни и на этом мерзко звучащем португальском языке и устала быть учителем, - сказала она себе. - Я не учитель. Я только женщина, которая знает свои обязанности и хочет мирно их выполнять. Я не хочу больше этой теплоты в лоне и этого мужчину, который так сильно выводит меня из равновесия. Я не хочу его".
     - В некотором роде это была катастрофа, Анджин-сан. Когда-нибудь я расскажу вам о ней. - Она немного ускорила шаг и отошла от него, ближе к другому паланкину. Обе служанки нервно улыбнулись ей.
     - Нам еще далеко, Марико-сан? - спросила Соно.
     - Надеюсь, что не очень, - ответила она успокаивающе. Командир серых внезапно появился из темноты с другой стороны паланкина. Она прикинула, что из того, что она сказала Анджин-сану, он смог подслушать.
     - Вам не хочется сесть в паланкин, Марико-сан? Вы не устали? - спросил он.
     - Нет, нет, спасибо. - Она умышленно замедлила шаг, отвлекая его от паланкина Торанаги. - Я вовсе не устала.
     - Как себя ведет чужеземец? Он не надоел вам?
     - О нет, он вроде бы успокоился.
     - О чем вы говорили?
     - О разных вещах. Я пыталась объяснить ему наши законы и обычаи. - Она обернулась в сторону главной башни замка, которая высилась над ними на фоне неба, - Господин Торанага просил меня попытаться вразумить его.
     - Ах да, господин Торанага, - капитан взглянул на замок, потом снова на Блэксорна. - Почему господин Торанага так заинтересован в нем, госпожа?
     - Я не знаю. Думаю, что из-за его необычности. Они завернули за угол, вышли на другую улицу с домами за садовыми стенами. Народу кругом было мало. С другой стороны были верфи и море. Мачты вырастали над домами, воздух был насыщен запахом морских водорослей.
     - А о чем вы еще говорили?
     - У них есть очень странные идеи. Они все время думают о деньгах.
     - Говорят, у них весь народ состоит только из пиратов-торговцев. Среди них нет самураев. А что от него хочет господин Торанага?
     - Извините, но я не знаю.
     - Ходят слухи, что он христианин, он говорит, что он христианин. Это так?
     - Но он не такой христианин, как мы. Вы христианин, капитан?
     - Мой хозяин христианин, поэтому и я христианин. Мой хозяин господин Кийяма.
     - Я имею честь хорошо его знать. Он оказал моему мужу честь, обручив одну из своих внучек с моим сыном.
     - Да, я знаю, госпожа Тода.
     - Господину Кийяме теперь лучше? Я так поняла, что доктора не позволяют ему ни с кем видеться?
     - Я не видел его уже неделю. Никто из нас. Может быть, это китайский сифилис. Спаси его, Боже, от этого и прокляни всех китайцев! - Он зло посмотрел в сторону Блэксорна. - Доктора говорят, что чужеземцы принесли эту заразу в Китай, в Макао и оттуда к нашим берегам.
     - Мы все в руках Бога, - сказала она по-латыни.
     - Ита, амен, - ответил по-латыни капитан - и выдал себя.

***

     Блэксорн тоже заметил этот его промах, увидел вспышку гнева на лице капитана и услышал, как он что-то сквозь зубы говорит Марико. Он вышел из паланкина и подошел к ним сзади.
     - Если ты говоришь по-латыни, центурион, тогда было бы очень любезно с твоей стороны немного поговорить и со мной. Я хочу побольше узнать о твоей великой стране.
     - Да, я могу говорить на этом языке, иностранец.
     - Это не мой язык, центурион, но это язык церкви и всех образованных людей в мире. Ты хорошо говоришь на нем. Как и когда ты научился?
     Кортеж обогнал их, и все самураи, и серые и коричневые, следили за ними. Бунтаро, шедший около паланкина Торанаги, остановился и повернулся. Капитан поколебался, потом зашагал дальше, и Марико обрадовалась, что Блэксорн присоединился к ним. Они молча шли какое-то время.
     - Центурион бегло говорит по-латыни, очень хорошо, не так ли? - сказал Марико Блэксорн.
     - Да, действительно. Ты учил его в семинарии, центурион?
     - Ты тоже, иностранец, - сказал капитан с холодком, не обращая на нее внимания, он не любил вспоминать семинарию в Макао, куда его ребенком отправили по распоряжению Кийямы учиться языкам. - Теперь, когда мы говорим напрямую, скажи мне откровенно, почему ты спросил у этой госпожи: "Кто еще знает:" Кто еще знает что?
     - Я не могу вспомнить. Я отвлекся.
     - А, отвлекся? Да? Тогда почему ты сказал: "Цезарю - Цезарево"?
     - Это была только шутка. Я обсуждал с этой госпожой, кто сочиняет эти истории с картинками, которые иногда трудно понять.
     - Да, тут надо многое понять. Что погнало тебя, сумасшедшего, к воротам? И почему ты так быстро оправился от припадка?
     - Это произошло с Божьей помощью.
     Они шли около паланкина; капитан был взбешен тем, что он так легко попался. Его предупреждал господин Кийяма, его хозяин, что эта женщина очень умна: "Не забывай, что она несет в себе эту склонность к измене, а пират - это отродье сатаны. Следи, слушай и запоминай. Может быть, она выдаст себя и в дальнейшем станет свидетелем против Торанаги перед регентами. Убей пирата в тот момент, когда начнется стычка с засадой".
     Стрелы вылетели из ночи, и первая же из них вонзилась в горло капитану. Чувствуя, как его легкие наполняются кровью, а смерть надвигается на него, он в последний момент с удивлением подумал, почему засада оказалась здесь, а не на следующей улице, ближе к верфи, и почему атака была направлена на них, а не на пирата.
     Другая стрела попала в стойку паланкина в дюйме от головы Блэксорна. Две стрелы пронзили закрытые занавеси паланкина Киритсубо впереди, а другая попала служанке Азе в грудь. Когда она вскрикнула, носильщики бросили паланкины и присели в темноте. Блэксорн повернулся кругом, ища укрытия, увлекая Марико за собой под опрокинувшийся паланкин, серые и коричневые рассыпались. Град стрел накрыл оба паланкина. Одна воткнулась в землю, где только что была Марико. Бунтаро закрывал паланкин Торанаги всем своим телом, как только мог, стрела ударила его со спины в кожаные доспехи, усиленные кольчугой и бамбуком. После того как град стрел прекратился, он кинулся вперед и сорвал занавески. В грудь и бок Торанаги вонзились две стрелы, но он не был ранен и вытаскивал их из панциря, который носил под кимоно. Потом он сорвал широкополую шляпу и парик. Бунтаро осмотрелся вокруг, ища противника, весь настороже, держа стрелу наготове, пока Торанага не выпутался из занавесок и, вытащив меч из-под одеяла, не вскочил на ноги. Марико пыталась помочь Торанаге, но Блэксорн оттолкнул ее назад с предупреждающим криком, так как стрелы вновь осыпали оба паланкина, убив двух коричневых и одного серого. Еще одна прошла так близко от Блэксорна, что содрала ему кожу со щеки. Следующая пришпилила его кимоно к земле. Служанка Соно суетилась около другой девушки, корчащейся от боли, но мужественно сдерживающей рыдания. Тут Ябу закричал и махнул рукой, отдавая приказ. На одной из черепичных крыш с трудом просматривалось несколько фигур. Последний залп стрел, со свистом вылетевших из темноты, был направлен на паланкины. Бунтаро и остальные коричневые закрыли собой Торанагу. Один из коричневых погиб. Древко прошло через шов в доспехах Бунтаро, и он зарычал от боли. Ябу, коричневые и серые уже были около стены, но нападавшие исчезли в темноте, и, хотя дюжина коричневых и серых бросилась за угол, чтобы достать их, всем было ясно, что это бесполезно. Блэксорн поднялся на ноги и помог встать Марико. Она дрожала, была в шоке, но невредима.
     - Спасибо, - сказала она и заторопилась к Торанаге, чтобы помочь ему не попасться на глаза серым. Бунтаро кричал, приказывая своим людям удвоить факелы около паланкина. Тут один из серых сказал: "Торанага!" - и, хотя это было сказано негромко, его услышали все.
     В мерцающем свете факелов грим, нанесенный Торанаге, с потеками пота выглядел карикатурно.
     Один из офицеров серых торопливо поклонился. Здесь, как ни странно, находился враг его хозяина, свободный, за пределами стен замка.
     - Подождите здесь, господин Торанага. Ты, - он указал на одного из своих людей, - сообщи господину Ишидо немедленно. - Самурай тут же убежал.
     - Остановите его, - спокойно сказал Торанага. Бунтаро выпустил две стрелы. Гонец упал замертво. Офицер выхватил свой двуручный меч и бросился к Торанаге с устрашающим боевым кличем, но Бунтаро уже был наготове и парировал удар. Серые и коричневые одновременно выхватили свои мечи, сбились в кучу и кинулись в бой. На улице образовался водоворот сражающихся людей. Бунтаро и офицер серых оказались хорошими фехтовальщиками, они делали ложные выпады и обменивались ударами. Внезапно один из серых прорвался через охрану Торанаги и бросился на него, но Марико тут же подняла факел, кинулась вперед и ткнула им в лицо офицера. Бунтаро разрубил своего противника пополам, повернулся, ударом меча сбил в сторону другого и разрубил еще одного, который пытался достать Торанагу, в то время, как Марико стрелой кинулась назад, уже держа меч в руках, - ее глаза не отрывались от Торанаги и Бунтаро, его безобразного телохранителя.
     Четверо серых, держась плотной кучкой, бросились на Блэксорна, который как прикованный стоял около своего паланкина. Он беспомощно смотрел, как они приближаются. Ябу с другими коричневыми бросились наперехват, сражаясь, как черти. Блэксорн отпрыгнул, схватил факел и, вращая его, как булаву, моментально расстроил всю атаку. Ябу убил одного, ранил другого, и тут четверо коричневых кинулись, отгоняя оставшихся двух серых. Не мешкая, Ябу и раненый коричневый еще раз бросились в атаку, защищая Торанагу. Блэксорн кинулся вперед, поднял длинный полумеч-полупику и подбежал ближе к Торанаге. Тот один стоял среди этой шумной битвы, не трогаясь с места и даже не вынув меча из ножен.
     Серые бились с удивительной отвагой. Четверо из них объединились для самоубийственной атаки на Торанагу. Коричневые отбили ее и перехватили инициативу. Серые перегруппировались и атаковали еще раз. После этого старший офицер отдал приказ троим отправиться за помощью, а остальным прикрывать это отступление. Трое серых вырвались из схватки, и, хотя их преследовали, а Бунтаро даже застрелил одного, двое серых смогли скрыться.
     Остальные погибли.


   Глава 24

     Они торопливо шли по пустынным окраинным улицам, направляясь к гавани и галере. Их было десять - Торанага, который их вел, Ябу, Марико, Блэксорн и шесть самураев. Остальные под началом Бунтаро отправились с паланкинами и багажом по обычной дороге с приказом идти на галеру. Тело служанки Азы лежало в одном из паланкинов. В момент затишья во время схватки Блэксорн извлек из нее кусок стрелы с зазубренным наконечником. Торанага видел, как хлынула черная кровь, когда она пришла в себя, и следил, недоумевая, как кормчий пытается ей помочь, вместо того чтобы дать ей спокойно умереть с чувством собственного достоинства, а затем - как осторожно кормчий укладывал ее в паланкин. Девушка вела себя очень мужественно, совсем не стонала, только смотрела на него, пока не наступила смерть. Торанага оставил ее как приманку в паланкине с зашторенными окнами, в другой паланкин также как приманка был положен еще один раненый.
     Из пятидесяти коричневых, которые находились в эскорте, пятнадцать были убиты и одиннадцать смертельно ранены. Одиннадцать быстро и с почетом отправились в Великую Пустоту, - трое покончили с собой собственноручно, восьмерым помог Бунтаро по их требованию. После этого Бунтаро собрал оставшихся вокруг закрытых паланкинов и они отправились. В пыли лежало сорок восемь серых.
     Торанага знал, что он не защищен и это опасно, но был доволен. "Все шло хорошо, - думал он, учитывая все превратности случая. - Как интересна жизнь! Сначала я думал, какое плохое предзнаменование, что кормчий увидел, как я поменялся местами с Кири. Потом кормчий спас меня и вел себя как безумный, очень правдоподобно, и благодаря ему мы спаслись от Ишидо. Я не учитывал, что Ишидо может оказаться у главных ворот, думал, только в главном дворе. Это была моя неосторожность. Почему Ишидо оказался там? Не похоже на Ишидо быть таким осторожным. Кто ему это посоветовал? Кийяма? Оноши? Или Ёдоко? Женщин, которые так практичны, можно было подозревать в такой изощренности".
     Это был хороший план - тайное бегство, - и он разрабатывался несколько недель, так как было очевидно, что Ишидо попытается удержать его в замке, настроить против него остальных регентов обещаниями, умышленно принесет в жертву заложника в Эдо - госпожу Ошибу, и использует любые средства, чтобы удержать его под стражей до последнего Совета регентов, где он будет загнан в угол, обвинен и умерщвлен.
     - Но вам предъявят обвинение! - сказал Хиро-Мацу, когда Торанага послал за ним, сразу после захода солнца прошлым вечером, чтобы объяснить, что он попытается сделать и почему он, Торанага, колеблется. - Даже если вы спасетесь, регенты так же легко обвинят вас за вашей спиной, как если бы это было в вашем присутствии. Вы будете обязаны совершить сеппуку, когда они прикажут это, а они обязательно прикажут.
     - Да, - сказал Торанага, - как президент Совета регентов я обязан сделать это, если четверо проголосуют против меня. Но здесь, - он вынул свиток пергамента из рукава, - здесь мое формальное заявление о выходе из состава Совета регентов. Вы передадите это Ишидо, когда станет известно о моем отъезде.
     - Что?
     - Если я откажусь от должности, я больше не буду связан своей клятвой регента. Не так ли? Тайко никогда не запрещал мне отказаться от регентства, правда? Отдайте Ишидо также и это. - Он протянул Хиро-Мацу клеймо - официальную печать его президентской канцелярии.
     - Но теперь вы полностью изолированы. Вы обречены!
     - Вы не правы. Послушайте, завещание Тайко установило Совет из пяти регентов. Теперь осталось четыре. Для того чтобы снова стать законным органом, прежде чем они смогут выполнять указ императора, они должны выбрать или назначить нового члена Совета, правда? Ишидо, Кийяма, Оноши и Суджийяма должны согласиться, так? Ведь новый регент должен подходить им всем? Конечно! Теперь, старина, с кем на земле согласятся разделить власть эти враги? А? И пока они будут спорить, решения не будет и:
     - Мы приготовимся к войне, вы больше не будете связаны и сможете здесь капнуть меду, там пролить немного желчи - и эти мерзавцы сожрут сами себя! - поспешно сказал Хиро-Мацу. - Ах, Йоши Торанага-нох-Миновара, вы настоящий мужчина. Я съем свой зад, если вы не самый мудрый на земле!
     "Да, это был хороший план, - подумал Торанага. - И все они хорошо сыграли свои роли: Хиро-Мацу, Кири и моя любимая Сазуко. А теперь они намертво заперты в замке и останутся там или будут отпущены. Я думаю, им никогда не позволят уехать. Мне будет жаль потерять их".
     Он безошибочно вел свой отряд, шаг был быстр, но размерен, так шагал он на охоте и при необходимости мог непрерывно держать этот темп в течение двух дней и ночи. На нем все еще была дорожная одежда и кимоно Кири, но они были подтянуты, его военные краги выглядели нелепо.
     Они пересекли еще одну пустынную улицу и начали спускаться по аллее. Он знал, что тревожное сообщение скоро достигнет Ишидо и начнется очень серьезная охота.
     "Времени достаточно, - сказал он про себя. - Да, это был хороший план. Но я не ожидал засады. Это стоит мне трех дней безопасности. Кири была уверена, что она сможет три дня скрывать этот обман. Но теперь все обнаружилось, и я не смогу проскользнуть на корабль и выйти в море. На кого была устроена засада? На меня или на кормчего? Конечно, на кормчего. Но разве стрелы не летели в оба паланкина? Да, но лучники были далеко, и им было трудно разобрать, кто где, поэтому было разумнее и безопаснее расстрелять оба паланкина, просто на всякий случай.
     Кто приказал устроить это нападение, Кийяма или Оноши? Или португальцы? Или священники-христиане?"
     Торанага повернулся, чтобы проверить, где кормчий. Он увидел, что тот не выглядел усталым, как и женщина, шедшая рядом с ним, хотя обоим и досталось. На горизонте он видел огромную приземистую громаду замка и напоминающий фаллос силуэт главной башни. "Сегодня уже второй раз я был здесь на волосок от гибели, - подумал он, - Действительно ли замок собирается покарать меня? Тайко достаточно часто говорил мне: "Пока жив Осакский замок, мой род не прекратится, и ты, Торанага Миновара, получишь эпитафию на его стенах. Осака погубит тебя, мой верный слуга!" - И вечно свистящий насмешливый смех, который выводил из себя".
     Жив ли Тайко в Яэмоне? Так или нет. Яэмон - его законный наследник.
     Торанага с трудом отвел глаза от замка, повернул за другой угол и скользнул в лабиринт аллей. Вскоре он остановился у стареньких ворот; На столбах была изображена рыба. Он постучался условным стуком, дверь сразу же открылась. Через мгновение ему уже кланялся непричесанный самурай:
     - Господин?
     - Соберите ваших людей и следуйте за мной, - сказал Торанага и вышел.
     - С радостью.
     Этот самурай не носил форменного кимоно коричневых, только пестрые лохмотья ронина, но он входил в один из секретных специальных отрядов отборных самураев, которые Торанага тайком переправил в Осаку на случай непредвиденных событий. Пятнадцать человек, одинаково одетых и одинаково хорошо вооруженных, тронулись за ним следом и быстро занимали места в охранении спереди и сзади, а другие в это время побежали поднимать по тревоге остальные отряды. Вскоре с Торанагой уже было пятьдесят человек. Еще сто человек прикрывали его с флангов. Другая тысяча должна была приготовиться к рассвету, если в них возникнет необходимость. Он расслабился и замедлил шаг, чувствуя, что кормчий и женщина слишком быстро устанут. Они были нужны ему сильными.

***

     Торанага стоял в тени склада и рассматривал пристань, галеру и берег в зоне прилива. Ябу и самурай стояли около него. Другие собрались плотной толпой в ста шагах дальше по аллее.
     Подразделение из ста серых ожидало около входа на галеру, в нескольких сотнях шагов от них, с другой стороны утоптанной пустой площади, это исключало возможность внезапной атаки. Сама галера была дальше, пришвартованная у столбов каменного мола, который на сотню ярдов тянулся в море. Весла были закреплены на бортах, на палубе можно было с трудом разобрать нескольких моряков и воинов.
     - Это наши или нет? - спокойно спросил Торанага.
     - Слишком далеко, чтобы сказать наверняка, - ответил Ябу.
     Прилив был высокий. За галерой подходили и уходили рыбачьи лодки, фонари на них зажигались для плавания и как приманка для рыбы. К северу, дальше по берегу, располагались ряды вытащенных на берег рыбацких судов разного размера, с ними возились несколько рыбаков. В пятистах шагах к югу, около другого каменного мола, стоял португальский фрегат "Санта-Тереза". При свете факелов толпы носильщиков торопливо загружали его тюками и бочонками. Около них в небрежных позах располагалась еще одна группа самураев. Это было нормально, так как все португальские и другие иностранные корабли в порту согласно закону загружались под постоянным наблюдением. Только в Нагасаки португальские корабли могли свободно загружаться и разгружаться.
     "Если охрана здесь будет усилена, мы сможем спать спокойней, - сказал себе Торанага. - Да, но сможем ли мы запереть их и тем не менее во все больших количествах вести торговлю с Китаем? Чужеземцы с юга поймали нас в одну ловушку, из которой мы не выберемся, пока дайме-христиане управляют Кюсю, и священники еще нужны. Лучшее, что мы можем сделать, - это поступать как Тайко. Понемногу уступать им, притворяясь, что собираемся все отобрать, пытаться блефовать, зная, что без торговли с Китаем нам не прожить".
     - С вашего разрешения, господин, я бы атаковал немедленно, - прошептал самурай.
     - Я против этого, - сказал Ябу, - мы не знаем, наши ли люди на борту: И здесь кругом может быть спрятана тысяча человек. Эти люди, - он указал на серых около португальского корабля, - они поднимут тревогу. Мы не сможем захватить корабль и выйти в море до того, как они блокируют нас. Нам нужно в десять раз больше народу, чем у нас есть сейчас.
     - Господин генерал Ишидо скоро узнает обо всем, - сказал самурай, - тогда вся Осака наполнится врагами, которые слетятся на новое поле битвы. У меня сто пятьдесят человек с теми, что на флангах. Этого будет достаточно.
     - Не для полной уверенности. Нет, если наши моряки не готовы сесть на весла. Лучше устроить тревогу, чтобы отвлечь серых - и всех тех, кто сидит в засаде. Этих тоже. - Ябу снова указал на людей около фрегата.
     - Какую тревогу? - спросил Торанага.
     - Поджечь улицу.
     - Это невозможно! - запротестовал самурай в ужасе. Поджог был преступлением, наказуемым публичным сжиганием семьи виновного человека, всех ее поколений. Наказание согласно законам было самым жестоким, потому что пожар был самой большой опасностью в любой деревне, поселке или городе империи. Дерево и бумага были их единственными строительными материалами, за исключением черепицы на некоторых крышах. Каждый дом, каждый сарай, каждый навес и каждый дворец представляли собой повышенную пожарную опасность.
     - Мы не можем поджечь улицу!
     - Что важнее, - спросил Ябу, - разрушение нескольких улиц или смерть нашего хозяина?
     - Огонь распространится, Ябу-сан. Мы не можем сжечь всю Осаку. Здесь живет целый миллион народу - и больше.
     Мертвенно-бледный, самурай повернулся к Торанаге.
     - Господин, я сделаю все, что вы скажете. Вы хотите, чтобы я это сделал?
     Торанага только поглядел на Ябу.
     Дайме только презрительно ткнул пальцем в сторону города.
     - Два года назад он сгорел наполовину, а посмотрите на него сейчас. Пять лет назад был великий пожар. Сколько сотен тысяч пропало тогда? Ну и что? Они же просто лавочники, торгаши, ремесленники и "эта". Это не деревня, заселенная крестьянами.
     Торанага долго молчал, определяя направление ветра. Он был слабый и не смог бы раздуть сильного пламени. Может быть. Но пламя легко могло стать наказанием, которое уничтожило бы весь город. За исключением замка. "Ах, если бы оно могло уничтожить только замок, я бы не колебался ни минуты".
     Он повернулся на каблуках и подошел к остальным.
     - Марико-сан, возьмите шесть самураев и кормчего и идите на галеру. Притворитесь, что вы почти в панике. Скажите серым, что на вас была устроена засада - бандитами или ронинами, вы не уверены, кем именно. Скажите им, где это случилось, что вы были спешно посланы вперед командиром сопровождающих вас серых, чтобы позвать на помощь, что битва все еще продолжается, что вы думаете, что Киритсубо убита или ранена, - пожалуйста, поторопитесь. Если вы их убедите в этом, большинство их уйдет отсюда.
     - Я вас поняла, господин.
     - Затем, независимо от того, что будут делать серые, поднимайтесь на борт вместе с кормчим. Если наши моряки там и корабль цел и надежен, возвращайтесь к сходням и притворитесь, что падаете в обморок. Это сигнал нам. Сделайте это точно в начале лестницы. - Торанага посмотрел на Блэксорна. - Скажите ему, что вы собираетесь делать, но не упоминайте, что вы собираетесь падать в обморок. - Он отвернулся, чтобы отдать приказы остальным своим людям и специальные секретные инструкции шести самураям.
     Когда Торанага кончил, Ябу отвлек его в сторону.
     - Зачем посылать чужеземца? Разве не безопаснее оставить его здесь? Безопаснее для вас?
     - Безопаснее для него, Ябу-сан, но не для меня. Он полезная приманка.
     - Поджигание улицы будет даже безопаснее.
     - Да. - Торанага подумал, что лучше иметь Ябу на своей стороне, чем на стороне Ишидо. Я рад, что не заставил его вчера прыгать с башни.
     - Господин?
     - Да, Марико-сан?
     - Извините, но Анджин-сан спрашивает, что делать, если корабль занят врагами?
     - Скажите ему, что необязательно ему идти с вами, если он недостаточно силен.
     Блэксорн едва сдержался, когда она передала ему, что сказал Торанага.
     - Скажите господину Торанаге, что его план нехорош для вас, что вам следует остаться здесь. Если все будет хорошо, я дам сигнал.
     - Я не могу сделать этого, Анджин-сан, это не то, что приказал наш хозяин, - твердо сказала Марико. - Любой план, который он придумывает, отличается большой мудростью.
     Блэксорн понял, что спорить не о чем. "Боже, покарай их за это кровожадное, ослиное высокомерие, - подумал он. - Но, ей-богу, каково мужество! И у него, и у этой женщины".
     Он следил за ней, стоящей у засады с боевым мечом такой длины, что он был почти вровень с ней, готовой сражаться насмерть за Торанагу. Он увидел, как она умело пользуется мечом, и хотя нападавшего убил Бунтаро, она облегчила ему задачу, заставив того отступить. На ее кимоно еще была кровь, оно было разорвано в нескольких местах, грязь была и на лице.
     - Где вы так научились пользоваться мечом? - спросил он, пока они бежали к доку.
     - Вам следует знать, что все женщины-самураи очень рано учатся владеть ножом, чтобы защищать свою честь и честь их господ, - сказала она сухо и показала ему, как она прячет свой стилет, готовый к немедленному действию, - но некоторые из нас, немногие, учатся владеть еще мечом и пикой, Анджин-сан. Некоторые отцы считают, что их дочери, так же как и сыновья, должны быть готовы к битве за своих хозяев. Конечно, некоторые женщины более воинственны, чем другие, и рады, когда идут на битву вместе со своими мужьями и отцами. Мои отец и мать решили, что я должна уметь владеть мечом и пикой.
     - Если бы не подвернулся тот капитан серых, первая стрела попала бы прямо в вас, - сказал он.
     - В вас, Анджин-сан, - уверенно поправила она его, - но вы спасли меня, оттащив в безопасное место.
     Теперь, глядя на нее, он знал, что ему не хочется, чтобы с ней что-нибудь случилось.
     - Давайте я пойду с самураями, Марико-сан, а вы оставайтесь здесь. Пожалуйста.
     - Это невозможно, Анджин-сан.
     - Тогда мне нужен нож. Лучше дайте мне два. Она передала это требование Торанаге, который согласился. Блэксорн засунул один под пояс, внутрь кимоно. Другой он привязал, вниз рукояткой, к руке под рукавом, использовав для этого полоску шелка, оторванного от обшлага кимоно.
     - Мой хозяин спрашивает, все ли англичане носят ножи тайком в рукавах, как вы?
     - Нет. Но большинство моряков делают именно так.
     - Это необычно - не как у португальцев, - сказала она.
     - Лучшее место для запасного ножа - в сапоге. Тогда вы можете нанести хороший удар очень быстро. Если это необходимо.
     Она перевела его слова, и Блэксорн заметил, как Торанага и Ябу внимательно поглядели на него, и понял, что им не понравилось то, что он вооружается. "Хорошо бы, - подумал он, - мне удалось остаться вооруженным".
     Он опять стал думать о Торанаге. После того, как нападение из засады было отбито и серые перебиты, Торанага через Марико перед всеми коричневыми поблагодарил его за "верность". И больше ничего, ни обещаний, ни соглашений, ни наград. Но Блэксорн знал, что это придет позднее. Старый монах сказал ему, что верность была единственной вещью, за которую они награждали. "Верность и обязанность, сеньор, - говорил он. - Это их культ, это бусидо. Там, где мы отдаем наши жизни за Бога и его сына Иисуса и Марию, Матерь Божью, эти животные жертвуют собой за жизнь своих хозяев и умирают как собаки. Помните, сеньор, ради спасения своей души они животные".
     "Они не животные, - подумал Блэксорн. - И многое из того, что ты сказал, отец, неправда и преувеличение фанатика".
     Он сказал Марико:
     - Мне нужно знать сигнал - если корабль свободен или если нет.
     Она опять перевела Торанаге, на этот раз все было спокойно.
     - Господин Торанага говорит, что один из наших солдат сделает это.
     - Я считаю, что это трусость - посылать женщину выполнять мужскую работу.
     - Пожалуйста, будьте терпеливыми с нами, Анджин-сан. Нет различий между мужчиной и женщиной. Женщины такие же самураи. В этом плане женщина может быть много лучше, чем мужчина.
     Торанага коротко спросил ее о чем-то.
     - Вы готовы, Анджин-сан? Мы сейчас выходим.
     - План плохой и опасный, и я устал быть проклятой священной ощипанной уткой, но я готов.
     Она засмеялась, поклонилась Торанаге и побежала. Блэксорн и шесть самураев побежали вслед за ней.
     Она бежала очень быстро, и он не смог догнать ее до поворота, когда они завернули за угол и попали на открытое пространство. В тот же миг, как они появились, серые заметили их и бросились вперед. Вскоре они были окружены. Марико лихорадочно затараторила с самураями и серыми. Потом он тоже добавил к этому галдежу, пыхтя, смесь из португальских, английских и немецких слов, жестами прося их поторопиться, и схватился за трап, ему не было необходимости притворяться, что он задыхается. Он пытался рассмотреть, что происходит внутри корабля, но ничего не видел достаточно отчетливо, только многочисленные головы, появляющиеся у планшира. Он мог видеть бритые макушки многочисленных самураев и не менее многочисленных моряков. Цвета кимоно различить ему не удавалось.
     Сзади один из серых быстро заговорил с ним, он повернулся, объясняя, что не понимает, - идите туда, быстро, назад по улице, где продолжается эта проклятая битва. "Вакаримас ка? Убери отсюда к черту свой зад с поджатым хвостом! Вакаримас ка? Там бой идет!"
     Марико с безумным видом что-то рассказывала командиру серых. Офицер отошел назад к кораблю и прокричал приказы. Сразу же более сотни самураев, все серые, начали выскакивать из корабля. Он послал нескольких человек к северу вдоль берега, чтобы встретить раненых и помочь им при необходимости. Один был спешно послан за помощью от серых около португальской галеры. Оставив десять человек охранять сходни, он быстрым шагом повел остальных по улице, которая, извиваясь, шла от дока и поднималась вверх в город.
     Марико подошла к Блэксорну.
     - Как вам кажется, с кораблем все в порядке? - спросила она.
     - Он на плаву.
     С большим усилием Блэксорн уцепился за канаты сходней и подтянулся на палубу. Марико последовала за ним. За нею поднялись двое коричневых.
     Моряки, толпившиеся у прохода через планшир, уступили им дорогу. Четверо серых охраняли ют, еще двое были на палубе полуюта. Все они были вооружены луками со стрелами и мечами.
     Марико расспросила одного из моряков. Тот ответил ей с большой любезностью.
     - Это все моряки, нанятые, чтобы доставить Киритсубо-сан в Эдо, - сказала она Блэксорну.
     - Спросите его: - Блэксорн замолчал, так как он вдруг узнал низенького приземистого моряка, которого он сделал капитаном на галере после шторма, - Конбанва, капитан-сан! (Добрый вечер! )
     - Конбанва, Анджин-сан. Ватаси ие, капитан-сан, има, - ответил моряк с ухмылкой, качая головой. Он указал на гибкого моряка с серо-стальной торчащей косичкой, который один стоял на юте, - Имасу капитан-сан!
     - Ах, со дес? Хэллоу, капитан-сан! - крикнул Блэксорн и поклонился, потом сказал, понизив голос: - Марико-сан, проверьте, есть ли еще серые на борту в трюме.
     Прежде чем она успела что-либо сказать, капитан ответил на поклон и прокричал что-то моряку. Тот кивнул и ответил очень подробно. Некоторые из матросов что-то согласно прокричали. Капитан и все остальные на борту были поражены.
     - Ах, со дес, Анджин-сан. - После этого капитан крикнул: - Кейрей! (Что значит - салют!) - Все на борту, кроме самурая, приветственно поклонились Блэксорну.
     Марико сказала:
     - Этот моряк говорит капитану, что вы спасли корабль во время шторма, Анджин-сан. Вы не рассказали нам о шторме и вашем плавании.
     - Там нечего рассказывать. Просто был еще один шторм. Пожалуйста, поблагодарите капитана и скажите, что я счастлив снова оказаться на борту. Спросите его, готовы ли мы отплыть сразу же, как прибудут остальные. - И тихонько добавил: - Проверьте, есть ли еще серые в трюме.
     Она сделала, как он приказал.
     Подошел капитан, и она расспросила его, а потом, сопоставив все намеки капитана о важности пребывания Блэксорна на борту, она поклонилась Блэксорну:
     - Анджин-сан, он благодарит вас за спасение его корабля и говорит, что они готовы, - добавив тихонько: - Об остальном он не знает.
     Блэксорн взглянул на берег. Признаков Бунтаро или колонны на севере не было. Самурай, посланный бегом на юг по направлению к "Святой Терезе", все еще был в сотне ярдов от своей цели, пока еще не замеченный.
     - Что теперь? - сказал он, когда уже не смог больше ждать. Она спросила себя: "Корабль в безопасности? Решай".
     - Этот человек скоро доберется до места, - сказал он, глядя на фрегат.
     - Что? Он показал:
     - Это - самурай!
     - Так что самурай? Извините, я не могу разобрать на таком расстоянии, Анджин-сан. Я вижу все, что на корабле, кроме серых перед ним - они как в тумане. Кто этот человек?
     Он объяснил, добавив по-латыни:
     - Теперь он всего в пятидесяти шагах. Его хорошо видно. Нам очень нужна помощь. Кто даст знак? В таком положении его нужно подать как можно быстрее.
     - А мой муж, его нигде не видно? - спросила она по-португальски.
     Он покачал головой.
     "Шестнадцать серых стоят между моим господином и его спасением, - сказала она себе - О Мадонна, защити его!"
     Потом, доверившись Богу, но опасаясь, что она принимает неверное решение, она прошла к началу лестницы и сделала вид, что упала в обморок.
     Блэксорн не был предупрежден об этом. Он увидел, что ее голова ударилась о деревянные ступеньки. Моряки начали собираться около нее, серые подходили от пристани и с палуб, Блэксорн подбежал к ней. Он поднял ее и понес обратно, на ют.
     - Принесите немного воды: воды, хай?
     Моряки уставились на него, не понимая. Он отчаянно искал в уме японское слово. Старый монах говорил ему пятьдесят раз. "Боже, да как же это?"
     - О, мизу, мизу, хай?
     - Ах, мизу! Хай, Анджин-сан. - Человек кинулся за водой. Внезапно раздался тревожный крик.
     На берегу из аллеи выбежали тридцать самураев Торанаги, переодетые ронинами. Серые, которые устремились с корабля на берег, столпились у сходней. Те, которые находились на палубе полуюта и на юте, вытягивали шею, стараясь лучше разглядеть. Неожиданно один из них начал выкрикивать приказы. Лучники приготовили луки. Все самураи, и коричневые, и серые внизу, выхватили свои мечи, и большая их часть метнулась в гавань.
     - Бандиты! - крикнул один из коричневых. Сразу же двое из коричневых на палубе разделились, один из них бросился вперед, другой на корму. Четверо на берегу бросились вперед, смешавшись с ожидающими серыми.
     - Стойте!
     Переодетые ронинами самураи Торанаги бросились в атаку. Стрела попала в грудь одного из них, и он тяжело упал на землю. Тут же коричневые убили серого лучника и напали на другого, но этот самурай оказался проворнее, и они скрестили мечи, серый кричал, предупреждая остальных об измене. Коричневый на юте ранил одного из серых, но трое других быстро расправились с ним и побежали к сходням, моряки рассыпались кто куда. Самураи на нижней палубе отчаянно сражались, зная, что они преданы и что в любой момент они тоже будут смяты нападающими. Командир серых на палубе, крупный плотный мужчина с седой бородой, бросился на Блэксорна и Марико.
     - Убейте предателей! - проревел он и напал на них с боевым кличем.
     Блэксорн видел, что все они глядят вниз на Марико, все еще лежащую в обмороке, стремясь убить ее, и знал, что если он не сделает что-нибудь как можно быстрей, скоро они оба будут мертвы и что от моряков помощи ждать нечего, потому что только самурай может сражаться с самураем.
     Блэксорн вытащил нож, зажал его в руке и, с силой метнув, попал в горло самураю. Два других бросились на Блэксорна, высоко подняв боевые мечи. Он сжал второй нож и стал около Марико, зная, что не сможет бросить ее беззащитной. Углом глаза он видел, что битва у сходней почти выиграна. На мостках внизу держались еще только трое серых, они не давали захватить корабль. Если он сможет остаться в живых меньше чем минуту, он будет спасен и она будет спасена. Убить их, убить негодяев!
     Он скорее почувствовал, чем увидел, что меч тянется к его горлу, и отскочил в сторону. Один из серых устремился за ним, другой остановился над лежащей Марико, подняв меч. В этот момент Блэксорн увидел, что Марико приходит в сознание. Она бросилась к ногам ничего не подозревающего человека, свалив его на палубу. Затем, подобравшись к убитому серому, выхватила меч, все еще сжатый в его руке, с криком бросилась на стражника. Сваленный ею серый вскочил на ноги и, яростно взвыв, пошел на нее. Она отступила и храбро отбивалась мечом, но Блэксорн знал, что она погибла, так как мужчина был слишком силен. Каким-то чудом Блэксорн избежал смерти во время очередной атаки своего противника, оттолкнул его ногой и бросил нож в нападавшего на Марико. Он попал в спину, не дав ему точно ударить мечом, после чего Блэксорн оказался на юте, в безвыходном положении, так как один серый шел за ним по пятам, а - другой, который только что вышел победителем из схватки на полуюте, бежал к нему по палубе. Он прыгнул к планширу, пытаясь спастись в море, но поскользнулся на залитой кровью палубе.
     Марико посмотрела вверх, побледнев, на огромного самурая, который, шатаясь, все еще блокировал ее в углу, - жизнь быстро покидала его, но все-таки недостаточно быстро. Она нанесла ему удар со всей своей силой, но он парировал его и, захватив ее меч, вырвал его из рук. Он собрал все свои силы и нанес удар, когда одетые ронинами самураи ворвались на сходни через мертвых серых. Один напал на противника Марико, другой выстрелил из лука в сторону юта.
     Стрела вонзилась в спину серого, он потерял равновесие, и его меч скользнул за спиной Блэксорна по планширу. Блэксорн пытался отползти в сторону, но самурай схватил его, бросил на палубу и потянулся к глазам Блэксорна. Другая стрела ударила серого в плечо, и он выронил меч, закричал от боли и злости, тщетно пытаясь выдернуть древко. Третья стрела заставила его скорчиться. Кровь хлынула изо рта, он задыхался, глаза его стекленели, но он тянулся к Блэксорну и упал на него в тот момент, когда последний из серых подбежал, пытаясь нанести смертельный удар коротким мечом. Он занес его над совершенно беспомощным Блэксорном, но дружеская рука перехватила меч. Голова противника отделилась от шеи, вверх брызнул фонтан крови. Оба трупа с Блэксорна сняли и подняли его вверх, поставив на ноги. Вытирая кровь с лица, он с трудом разглядел, что Марико распростерта на палубе, вокруг нее суетится одетый как роннин самурай. Он оттолкнул своих помощников, спотыкаясь, побрел по направлению к ней, но колени его согнулись, и он рухнул на палубу.

Продолжение следует...


  

Читайте в рассылке

по понедельникам
с 6 апреля 2009 г.:
    Джеймс Клавелл
    "Сегун"

     Столкновение двух культур, мировоззрений, невероятные сюжетные повороты сделали роман современного английского писателя Дж. Клэйвела "Сегун" популярным во всем мире. По мотивам книги снят известный фильм с одноименным названием.

по четвергам
с 19 марта 2009 г.:
    Франк Шетцинг
    "Стая"

     Перуанский рыбак исчезает в открытом море. Полчища ядовитых медуз осаждают берега Австралии. В Канаде мирные киты превратились в агрессоров. На дне Норвежского моря появились миллионы червей с мощными челюстями - и они мешают нефтедобыче.
     Различные учёные предполагают, что за этими аномалиями кроется нечто большее, - что-то натравливает обитателей морей на человека. Под вопросом оказывается дальнейшее существование рода человеческого. Но кто или что развязывает катастрофу, исходящую из океана? В поисках виновника учёные и военные сталкиваются с худшими из своих кошмаров и сознают: о подводном мире своей планеты мы знаем ещё меньше, чем о космосе...

Ждем ваших предложений.

Подпишитесь:

Рассылки Subscribe.Ru
Литературное чтиво


Ваши пожелания и предложения

В избранное