Рафаэль САБАТИНИ "ОДИССЕЯ КАПИТАНА БЛАДА"
Информационный Канал Subscribe.Ru |
Мировая литература
|
|
Глава 18 |
|
Дело в Маракайбо должно считаться шедевром корсарской карьеры капитана
Блада. Хотя в любом из многих его боев, с любовной тщательностью описанных
Джереми Питтом, легко сразу же обнаружить проявления военного таланта Питера
Блада, однако ярче всего этот талант тактика и стратега проявился в боях при
Маракайбо, завершившихся победоносным спасением из капкана, расставленного
доном Мигелем де Эспиноса.
Блад и до этого пользовался большой известностью, но ее нельзя было
сравнить с огромной славой, приобретенной им после этих сражений. Это была
слава, какой не знал ни один корсар, включая даже и знаменитого Моргана.
В Тортуге, где Блад провел несколько месяцев, оснащая заново корабли,
захваченные им из эскадры, готовившейся его уничтожить, он стал объектом
поклонения буйного "берегового братства". Множество пиратов добивались
высокой чести служить под командованием Блада. Это дало ему редкую
возможность разборчиво подбирать экипажи для новых кораблей своей эскадры,
и, когда он отправился в следующий поход, под его началом находились пять
прекрасно оснащенных кораблей и более тысячи корсаров. Это была не просто
слава, но и сила. Три захваченных испанских судна он, с некоторым
академическим юмором, переименовал в
"Клото", "Лахезис" и "Атропос"1,
будто для того, чтобы сделать свои корабли вершителями судеб тех испанцев,
которые в будущем могли встретиться Бладу на морях.
В Европе известие об этой эскадре, пришедшее вслед за сообщением о
разгроме испанского адмирала под Маракайбо, вызвало сенсацию. Испания и
Англия были обеспокоены, хотя у этого беспокойства были разные основания, и
если вы потрудитесь перелистать дипломатическую переписку того времени,
посвященную этому вопросу, то увидите, что она окажется довольно объемистой
и не всегда корректной.
А между тем дон Мигель де Эспиноса совершенно обезумел. Опала,
явившаяся следствием поражений, нанесенных ему капитаном Бладом, чуть не
свела с ума испанского адмирала. Рассуждая беспристрастно, нельзя не
посочувствовать дону Мигелю. Ненависть стала ежедневной пищей этого
несчастного, а жажда мщения глодала его, как червь. Словно одержимый,
метался он по волнам Карибского моря в поисках своего врага и, не находя
его, нападал на все английские и французские корабли, встречавшиеся на его
пути, чтобы как-то удовлетворить эту жажду мести.
Говоря попросту, прославленный флотоводец и один из наиболее знатных
грандов Испании потерял голову и, гоняясь за пиратскими кораблями, сам, в
свою очередь, стал пиратом. Королевский совет мог, разумеется, осудить
адмирала за его корсарские занятия. Но что это значило для человека, который
уже давно был осужден без всякой надежды на прощение? А вот если бы ему
удалось схватить и повесить капитана Блада, то Испания, быть может, более
снисходительно отнеслась бы к тому, что сейчас делал ее адмирал, и к тому,
что он натворил прежде, потеряв несколько превосходных кораблей и упустив из
своих рук знаменитого корсара.
И, не учитывая того обстоятельства, что капитан Блад располагал сейчас
подавляющим превосходством, испанец настойчиво искал дерзкого пирата на
непроторенных просторах морей. Однако целый год поиски были тщетными.
Наконец ему все же удалось встретиться с Бладом, но при очень странных
обстоятельствах.
15 сентября 1688 года три корабля бороздили воды Карибского моря.
Первым из них был одинокий флагманский корабль "Арабелла". Ураган,
разразившийся в районе Малых Антильских островов, оторвал капитана Блада от
его эскадры. Порывистый юго-восточный бриз этого душного периода года нес
"Арабеллу" к Наветренному проливу; Блад спешил к острову Тортуга -
единственному месту встречи мореплавателей, потерявших друг друга.
Вторым кораблем был огромный испанский галион "Милагроса", на борту
которого плавал мстительный дон Мигель. Вспомогательный фрегат "Гидальго"
скрывался в засаде у юго-западных берегов острова Гаити.
Третьим, и последним из кораблей, которые нас сейчас интересуют, был
английский военный корабль, стоявший в упомянутый мною день на якоре во
французском порту Сен-Никола, на северо-западном берегу Гаити. Он следовал
из Плимута на Ямайку и вез очень важного пассажира - лорда Джулиана Уэйда.
Лорд Сэндерленд, родственник лорда Уэйда, дал ему довольно ответственное и
деликатное поручение, прямо вытекающее из неприятностей переписки между
Англией и Испанией.
Французское правительство, так же как и английское, было весьма
раздражено действиями корсаров, ухудшавшими и без того натянутые отношения с
Испанией. Тщетно пытаясь положить конец их операциям, правительства
требовали от губернаторов своих колоний максимальной суровости к пиратам.
Однако губернаторы, подобно губернатору Тортуги, наживались на своих тайных
сделках с корсарами или же, подобно губернатору французской части Гаити,
полагали, что пиратов следует не истреблять, а поощрять, так как они играют
роль сдерживающей силы против мощи и алчности Испании. Поэтому губернаторы,
не сговариваясь друг с другом, опасались применять какие-либо решительные
меры, которые могли бы заставить корсаров перенести свою деятельность в
новые районы.
Министр иностранных дел Англии лорд Сэндерленд, стремясь быстрее
выполнить настойчивое требование короля Якова во что бы то ни стало
умиротворить Испанию, посол которой неоднократно изъявлял крайнее
недовольство своего правительства, назначил губернатором Ямайки решительного
человека. Этим решительным человеком был самый влиятельный плантатор
Барбадоса - полковник Бишоп.
Полковник принял назначение на пост губернатора с особым рвением,
которое объяснялось тем, что он жаждал поскорее свести личные счеты с
Питером Бладом.
Оставив свои плантации, явившиеся источником его огромных богатств,
Бишоп сразу же после прибытия на Ямайку дал почувствовать корсарам, что он
не намерен с ними якшаться. Многим из них пришлось туговато. Лишь один
корсар, бывший раб бывшего плантатора, не давался в руки Бишопа и всегда
ускользал от него. Бесстрашно он продолжал тревожить испанцев на воде и на
суше. Его смелые набеги и налеты никак не улучшали натянутых отношений между
Англией и Испанией, а это было особенно нежелательно в те годы, когда мир в
Европе сохранялся с таким трудом.
Доведенный до бешенства не только день ото дня копившимся в нем
раздражением, но и бесконечными выговорами из Лондона за неумение справиться
с капитаном Бладом, полковник Бишоп начал всерьез подумывать о захвате
своего противника непосредственно на Тортуге. К счастью для себя, он
отказался от этой безумной затеи: его остановили не только мощные природные
укрепления острова, но и важные соображения о том, что затея очистить
Тортугу от корсаров может быть расценена Францией как разбойничий налет и
тяжкое оскорбление дружественного государства. И все же полковнику Бишопу
казалось, что если не принять каких-то решительных мер, то тогда вообще
ничего не изменится. Эти мысли он и выложил в письме министру иностранных
дел.
Это письмо, по существу правильно излагавшее истинное положение дел,
привело лорда Сэндерленда в отчаяние. Он понимал, что такую неприятную
проблему немыслимо решить обычными средствами и что в таком деле не
обойдешься без применения средств чрезвычайных. Он вспомнил о Моргане,
который при Карле II был привлечен на королевскую службу, и подумал, что
такой же метод лестного для пирата решения вопроса мог бы оказаться полезным
и по отношению к капитану Бладу. Его светлость учел, что противозаконную
деятельность Блада вполне можно объяснить не его врожденными дурными
наклонностями, а лишь абсолютной необходимостью, что он был вынужден
заняться корсарством лишь в силу обстоятельств, связанных с его появлением
на Барбадосе, и что сейчас Блад может обрадоваться, получив возможность
отказаться от небезопасного занятия.
Действуя в соответствии с этим выводом, Сэндерленд и послал на остров
Ямайку своего родственника лорда Джулиана Уэйда, снабдив его несколькими до
конца заполненными, за исключением фамилий, офицерскими патентами. Министр
дал ему четкие указания, какой линии поведения он должен придерживаться, но
вместе с тем предоставил полную свободу действий при выполнении этих
указаний. Прожженный интриган и хитрый политик, Сэндерленд посоветовал
своему родственнику, в случае, если Блад окажется несговорчивым или Уэйд по
каким-либо причинам сочтет нецелесообразным брать его на королевскую службу,
заняться его офицерами и, соблазнив их, настолько ослабить Блада, чтобы он
стал легкой жертвой полковника Бишопа.
"Ройял Мэри", корабль, на котором путешествовал этот сносно
образованный, слегка распущенный и безукоризненно элегантный посол лорда
Сэндерленда, благополучно добрался до Сен-Никола - своей последней стоянки
перед Ямайкой. Еще в Лондоне было решено, что лорд Джулиан явится сначала к
губернатору в Порт-Ройял, а оттуда уже отправится для свидания с
прославленным пиратом на Тортугу. Но еще до знакомства с губернатором лорду
Джулиану посчастливилось познакомиться с его племянницей, гостившей в
Сен-Никола у своих родственников, пережидая здесь совершенно нестерпимую в
этот период года жару на Ямайке. Пробыв здесь несколько месяцев, она
возвращалась домой, и просьба предоставить ей место на борту "Ройял Мэри"
была сразу же удовлетворена.
Лорд Джулиан обрадовался ее появлению на корабле. До сих пор
путешествие было просто очень интересным, а сейчас приобретало даже
некоторую пикантность. Дело в том, что его светлость принадлежал к тем
галантным кавалерам, для которых существование, не украшенное присутствием
женщины, было просто жалким и бессмысленным прозябанием.
Мисс Арабелла Бишоп, прямая, искренняя, без малейшего жеманства и с
почти мальчишеской свободой движений, конечно, не была той девушкой, на
которой в лондонском свете остановились бы глаза разборчивого лорда Уэйда,
молодого человека лет двадцати восьми, выше среднего роста, но казавшегося
более высоким из-за своей худощавости. Длинное, бледное лицо его светлости с
чувственным ртом и тонкими чертами, обрамленное локонами золотистого парика,
и светло-голубые глаза придавали ему какое-то мечтательное или, точнее,
меланхолическое выражение. Его изощренный и тщательно тренированный в таких
вопросах вкус направлял его внимание к иным девушкам - томным, беспомощным,
но женственным. Очарование мисс Бишоп было бесспорным. Однако оценить его
мог только человек с добрым сердцем и острым умом, а лорд Джулиан хотя
совсем не был мужланом, но вместе с тем и не обладал должной деликатностью.
Говоря так, я вовсе не хочу, чтобы все это было понято, как какой-то намек,
компрометирующий его светлость.
Но как бы там ни было, Арабелла Бишоп была молодой, интересной женщиной
из очень хорошей семьи, и на той географической широте, на которой оказался
сейчас лорд Джулиан, это явление уже само по себе представляло редкость. Он
же, со своей стороны, с его титулом и положением, любезностью и манерами
опытного придворного, был представителем того огромного мира, который
Арабелле, проведшей большую часть своей жизни на Антильских островах, был
известен лишь понаслышке. Следует ли удивляться тому, что они почувствовали
взаимный интерес еще до того, как "Ройял Мэри" вышла из Сен-Никола. Каждый
из них мог рассказать много такого, чего не знал другой. Он мог усладить ее
воображение занимательными историями о Сент-Джеймском дворе, во многих из
них отводя себе героическую или хотя бы достаточно приметную роль. Она же
могла обогатить его ум важными сведениями о Новом свете, куда он приехал
впервые.
Еще до того как Сен-Никола скрылся из виду, они уже стали добрыми
друзьями, и его светлость, внося поправки в свое первое впечатление о ней,
ощутил очарование прямого и непосредственного чувства товарищества,
заставлявшего ее относиться к каждому мужчине, как к брату. И можно ли
удивляться, зная, насколько голова лорда Уэйда была занята делами его
миссии, что он как-то заговорил с ней о капитане Бладе!
- Интересно знать, - сказал он, когда они прогуливались по корме, -
видели ли вы когда-нибудь этого Блада? Ведь одно время он был рабом на
плантациях вашего дяди.
Мисс Бишоп остановилась и, облокотившись на гакаборт, глядела на землю,
скрывающуюся за горизонтом. Прошло несколько минут, прежде чем она ответила
спокойным, ровным голосом:
- Я часто видела его и знаю его очень хорошо.
- Да?! Не может быть!
Его светлость был слегка выведен из того состояния невозмутимости,
которое он так старательно в себе культивировал, и поэтому не заметил
внезапно вспыхнувшего румянца на щеках Арабеллы Бишоп, хотя лорд считал себя
очень наблюдательным человеком.
- Почему же не может быть? - с явно деланным равнодушием спросила
Арабелла.
Но Уэйд не заметил и этого странного спокойствия ее голоса.
- Да, да, - кивнул он, думая о своем. - Конечно, вы могли его знать.
А что же он собой представляет, по вашему мнению?
- В те дни я уважала его, как глубоко несчастного человека.
- Вам известна его история?
- Он рассказал ее мне. Поэтому-то я и ценила его за удивительную
выдержку, с какой он переносил свое несчастье. Однако после того, что он
сделал, я уже почти сомневаюсь, рассказал ли он мне правду.
- Если вы сомневаетесь в несправедливости по отношению к нему со
стороны королевской комиссии, судившей мятежников Монмута, то все, что вам
рассказал Блад, соответствует действительности. Точно выяснено, что он не
принимал участия в восстании Монмута и был осужден по такому параграфу
закона, которого мог и не знать, а судьи расценили его естественный поступок
как измену. Но, клянусь честью, он в какой-то мере отомстил за себя.
- Да, - сказала она едва слышно, - но ведь эта месть и погубила его.
- Погубила? - рассмеялся лорд Уэйд. - Вряд ли вы правы в этом. Я
слыхал, что он разбогател и обращает испанскую добычу во французское золото,
которое хранится им во Франции. Об этом побеспокоился его будущий тесть
д'Ожерон.
- Его будущий тесть? - переспросила Арабелла, и глаза ее широко
раскрылись от удивления. - Д'Ожерон? Губернатор Тортуги?
- Он самый, - подтвердил лорд. - Как видите, у капитана Блада
сильный защитник. Должен признаться, я был очень огорчен этими сведениями,
полученными мной в Сен-Никола, потому что все это осложняет выполнение
задачи, которую мой родственник лорд Сэндерленд поручил решить вашему
покорному слуге. Все это не радует меня, но это так. А для вас, я вижу, это
новость?
Она молча кивнула головой, отвернулась и стала смотреть на журчащую за
кормой воду. Но вот заговорила снова, и голос ее опять звучал спокойно и
бесстрастно:
- Мне трудно во всем этом разобраться. Но, если бы это было правдой,
он не занимался бы сейчас корсарством. Если он... если бы он любил женщину и
хотел на ней жениться и если он так богат, как вы говорите, то зачем ему
рисковать жизнью и...
- Вы правы. Я тоже так думал, - прервал ее сиятельный собеседник, -
пока мне не объяснили, в чем тут дело. А дело, конечно, в д'Ожероне: он
алчен не только для себя, но и для своей дочери. Что же касается мадемуазель
д'Ожерон, то мне рассказывали, что это дикая штучка, вполне под стать такому
человеку, как Блад. Удивляюсь, почему он не женится и не возьмет ее на свой
корабль, чтобы пиратствовать вместе. Нового в этом для нее ничего не будет.
И я удивляюсь терпению Блада. Он ведь убил человека, чтобы добиться ее
взаимности.
- Убил человека? Из-за нее? - Голос Арабеллы прервался.
- Да, французского пирата, по имени Левасер. Француз был возлюбленным
девушки и сообщником Блада в какой-то авантюре. Блад домогался любви этой
девушки и, чтобы получить ее, убил Левасера. История, конечно,
омерзительная. Но что поделаешь? У людей, живущих в этих краях, иная
мораль...
Арабелла подняла на него мертвенно-бледное лицо. Ее карие глаза
сверкнули, когда она резко прервала его попытку оправдать Блада:
- Да, должно быть, вы правы. Это мир иной морали, если его сообщники
позволили ему жить после этого.
- О, почему же так? Мне говорили, что вопрос о девушке был решен в
честном бою.
- Кто это сказал вам?
- Некий француз, по имени Каузак, которого я встретил в портовой
таверне Сен-Никола. Он служил у Левасера лейтенантом и присутствовал на
дуэли, в которой был убит Левасер.
- А девушка была там, когда они дрались?
- Да. Она тоже была там, и Блад увел ее после того, как разделался со
своим товарищем корсаром.
- И сторонники убитого позволили ему уйти? (Он услыхал в ее голосе
нотку сомнения). О, я не верю этой выдумке и не поверю никогда!
- Уважаю вас за это, мисс Бишоп. Я тоже не мог поверить, пока Каузак
не объяснил мне, как было дело.
- Все мы сожалеем о смерти человека, которого мы уважали. Когда-то я
относилась к нему, как к несчастному, но достойному человеку. Сейчас... -
по губам ее скользнула слабая, кривая улыбка, - сейчас о таком человеке
лучше всего забыть. - И она постаралась тут же перевести беседу на другие
темы.
За короткое время дружба Арабеллы Бишоп с лордом Уэйдом углубилась и
окрепла. Способность вызывать такую дружбу была величайшим даром Арабеллы.
Но вскоре произошло событие, испортившее то, что обещало быть наиболее
приятной частью путешествия его светлости.
Это приятное путешествие сиятельного лорда и очаровательной девушки
нарушил все тот же сумасшедший испанский адмирал, которого они встретили на
второй день после отплытия из Сен-Никола. Капитан "Ройял Мэри" был смелым
моряком. Его сердце не дрогнуло даже тогда, когда дон Мигель открыл огонь.
Высокий борт испанского корабля отчетливо возвышался над водой и представлял
такую чудесную цель, что английский капитан решил достойно встретить
нежданного противника. Если командир этого корабля, плававшего под вымпелом
Испании, лез на рожон - ну что же, капитан "Ройял Мэри" мог удовлетворить
его желание. Вполне возможно, что в этот день разбойничья карьера дона
Мигеля де Эспиноса могла бы бесславно окончиться, если бы удачный выстрел с
"Милагросы" не взорвал пороха, сложенного на баке "Ройял Мэри". От этого
взрыва половина английского корабля взлетела на воздух еще до начала боя.
Как этот порох очутился на баке - никто никогда не узнает: храбрый капитан
не пережил своего корабля и, следовательно, не смог произвести надлежащего
расследования.
В одно мгновение "Ройял Мэри" была изуродована, потеряла управление и
беспомощно закачалась на воде, а ее капитан и часть команды погибли. И
прежде чем оставшиеся в живых английские моряки могли прийти в себя, испанцы
уже взяли корабль на абордаж.
Когда дон Мигель как победитель вступил на борт "Рояйл Мэри", Арабелла
Бишоп была в капитанской каюте, а лорд Джулиан пытался успокоить и ободрить
ее заверениями, что все окончится благополучно. Сам Джулиан Уэйд чувствовал
себя не очень спокойно, а лицо его было несколько бледнее обычного. Нельзя,
конечно, сказать, что он принадлежал к числу трусов. Но мысль о рукопашном
бое неведомо с кем в качающейся деревянной посудине, которая в любую минуту
могла погрузиться в морскую пучину, была весьма неприятной для человека,
довольно храброго на суше. К счастью, мисс Бишоп не нуждалась в том слабом
утешении, которое мог ей предложить лорд Уэйд. Конечно, она тоже слегка
побледнела, ее карие глаза стали немного большими, нежели обычно. Но девушка
хорошо владела собой и, склонившись над капитанским столом, сохраняла в себе
достаточно самообладания, чтобы успокаивать свою перепуганную
мулатку-горничную, ползавшую у ее ног.
Дверь распахнулась, и в каюту вошел дон Мигель, высокий, загорелый, с
орлиным носом. Лорд Джулиан быстро повернулся к нему, положив руку на эфес
шпаги.
Однако испанец, не тратя слов, перешел к делу.
- Не будьте идиотом! - сказал он резко. - Ваш корабль тонет.
За доном Мигелем стояли несколько человек в шлемах, и лорд Джулиан
мгновенно оценил обстановку. Он выпустил эфес шпаги, и клинок мягко
скользнул в ножны. Дон Мигель улыбнулся, сверкнув белыми зубами, и протянул
к шпаге руку.
- С вашего разрешения, - сказал он.
Лорд Джулиан заколебался и взглянул на Арабеллу.
- Я думаю, что так будет лучше, - сказала она с полным
самообладанием.
Его светлость передернул плечами и отдал свою шпагу.
- А сейчас идите на мой корабль, - сказал им дон Мигель и вышел из
каюты.
Никто и не подумал отклонить это приглашение, высказанное в
повелительной форме. Во-первых, испанец обладал силой, чтобы заставить их;
во-вторых, было бессмысленно оставаться на тонущем корабле. Они задержались
здесь еще на несколько минут только для того, чтобы Арабелла успела собрать
кое-какие вещи, а лорд Уэйд - схватить свой саквояж с документами.
Моряки, уцелевшие на изуродованных остатках того, что недавно
называлось "Ройял Мэри", были предоставлены самим себе. Они могли спасаться
на шлюпках; ну, а если шлюпок не хватало, то у них оставалась возможность
держаться на воде, цепляясь за какой-нибудь обломок мачты, или же просто
утонуть без долгих мучений. Если лорда Уэйда и Арабеллу Бишоп взяли на
испанский корабль, то это объяснялось тем, что их явная ценность была
слишком очевидной для дона Мигеля. Он вежливо принял их в своей большой
каюте и церемонно предложил оказать ему честь, сообщив свои фамилии.
Лорд Джулиан, еще находившийся под влиянием только что пережитого
ужаса, с трудом заставил себя назвать свое имя. Но тут же, в свою очередь,
потребовал, чтобы ему сказали, кто именно напал на "Ройял Мэри" и захватил
подданных английского короля. Уэйд был очень раздражен и зол на самого себя
и на все окружающее. Он сознавал, что не сделал ничего компрометирующего в
столь необычном и трудном положении, в какое поставила его судьба, но и
ничем положительным он также не мог похвастаться. Все это, в общем, не имело
бы существенного значения, если бы свидетелем его посредственного поведения
не была дама. Он был полон решимости при первом же удобном случае исправить
ее впечатление о себе.
- Я дон Мигель де Эспиноса, - прозвучал насмешливый ответ, - адмирал
военно-морского флота короля Испании.
Лорд Джулиан оцепенел от изумления.
Если Испания подняла такой шум из-за разбоев ренегата-авантюриста
капитана Блада, то что же теперь могла говорить Англия?
- Тогда ответьте мне, почему вы ведете себя, как проклятый пират? -
спросил он. А затем добавил: - Я надеюсь, вам понятно, каковы будут
последствия сегодняшнего дня и как строго с вас спросят за кровь,
бессмысленно пролитую вами, и за ваше насилие над этой леди и мною?
- Я не совершал над вами никакого насилия, - ответил адмирал,
ухмыляясь, как может ухмыляться человек, у которого на руках все козыри. -
Наоборот, я спас вам жизнь...
- Спасли нам жизнь! - Лорд Джулиан на мгновение даже лишился языка от
такой наглости. - А что вы скажете о погубленных вами жизнях? Клянусь
богом, они дорого вам обойдутся!
Дон Мигель продолжал улыбаться.
- Возможно, - сказал он. - Все возможно. Но это будет потом. А пока
вам дорого обойдутся ваши собственные жизни. Полковник Бишоп - человек с
большим состоянием. Вы, милорд, несомненно, также богаты. Я подумаю над этим
и определю сумму вашего выкупа.
- Вы все-таки проклятый, кровожадный пират, как я и предполагал! -
вспылил Уэйд. - И у вас есть еще наглость называть себя адмиралом флота
короля Испании! Посмотрим, что скажет ваш король по этому поводу.
Адмирал сразу же нахмурился, и сквозь напускную любезность прорвалось
сдерживаемое до сих пор бешенство.
- Я поступаю с английскими еретиками-собаками так, как они поступают с
испанцами! - заорал он. - Вы грабители, воры, исчадия ада! У меня хватает
честности действовать от своего собственного имени, а вы... вы, вероломные
скоты, натравливаете на нас ваших морганов, бладов и хагторпов, снимая с
себя ответственность за все их бесчинства! Вы умываете руки, как и Пилат. -
Он злобно засмеялся. - А сейчас Испания сыграет роль Пилата. Пусть она
снимет с себя ответственность и свалит ее на меня, когда ваш посол явится в
Эскуриал жаловаться на пиратские действия дона Мигеля де Эспиноса.
- Капитан Блад - не английский адмирал! - воскликнул лорд Джулиан.
- А откуда я знаю, что это не ложь? Как это может быть известно
Испании? Разве вы способны говорить правду, английские еретики?
- Сэр! - негодующе вскричал лорд Джулиан, и глаза его заблестели. По
привычке он схватился рукой за то место, где обычно висела его шпага, затем
пожал плечами и насмешливо улыбнулся. - Конечно, - сказал он спокойно, -
вы можете безнаказанно оскорблять безоружного человека, вашего пленника. Это
так соответствует и вашему поведению и всему, что я слышал об испанской
чести.
Лицо адмирала побагровело. Он уже почти поднял руку, чтобы ударить
Уэйда, но сдержал свой гнев - возможно, под влиянием только что сказанных
слов, - резко повернулся и ушел, ничего не ответив.
Глава 19 |
|
Адмирал ушел, хлопнув дверью. Лорд Джулиан повернулся к Арабелле,
пытаясь улыбнуться. Он чувствовал, что неплохо держал себя в ее присутствии,
и от этого испытывал почти детское удовлетворение.
- Вы все же согласитесь со мной, что последнее слово сказал я! -
самодовольно заметил он, тряхнув своими золотистыми локонами.
Арабелла Бишоп подняла на него глаза:
- Какая разница, кто именно сказал последнее слово? Я думаю об этих
несчастных с "Ройял Мэри". Многие из них действительно уже сказали свое
последнее слово. А за что они погибли? За что потоплен прекрасный корабль?
- Вы очень взволнованы, мисс Бишоп. Я...
- Взволнована?! - Она принужденно засмеялась. - Уверяю вас, сэр, я
спокойна. Мне просто хочется знать, зачем испанец сделал все это? Для чего?
- Вы же слыхали, что он говорил! - Уэйд сердито пожал плечами, затем
коротко добавил: - Кровожадность.
- Кровожадность? - спросила она в изумлении. - Но это же дико,
чудовищно!
- Да, вы правы, - согласился лорд Джулиан.
- Я не понимаю этого. Три года назад испанцы напали на Бриджтаун. Они
вели себя так бесчеловечно и жестоко, что этому трудно даже поверить. И
когда я сейчас вспоминаю об этом, мне кажется, что я видела кошмарный сон.
Неужели люди такие скоты?
- Люди? - удивленно переспросил лорд Джулиан. - Скажите - испанцы,
и я тут же соглашусь с вами. Клянусь честью, все это может почти оправдать
поступки людей, подобных Бладу!
Она вздрогнула, словно от озноба, а затем, поставив локти на стол и
опершись подбородком на ладони, уставилась перед собой.
Наблюдая за девушкой, лорд Джулиан видел, что она осунулась и
побледнела. Причин для этого было достаточно. Но ни одна женщина из числа
его знакомых не сохранила бы столько самообладания в таком тяжелом
испытании. Если же говорить о страхе, то за все время она не проявила и
малейшего признака его. Уэйд восхищался ее мужеством.
В каюту вошел слуга-испанец с чашкой шоколада и коробкой перуанских
сладостей на серебряном подносе, который он поставил на стол перед
Арабеллой.
- Адмирал просит вас откушать, - сказал он и, поклонившись, вышел.
Арабелла Бишоп, погруженная в свои думы, не обратила внимания ни на
слугу, ни на то, что он принес. Она продолжала сидеть, глядя прямо перед
собой. Лорд Джулиан прошелся по длинной и узкой каюте, свет в которую падал
сквозь люк в потолке и большие квадратные окна, выходившие на корму. Каюта
была богато обставлена: на полу - роскошные восточные ковры, у стен -
книжные шкафы, а резной буфет из орехового дерева ломился от серебра. Под
одним из окон на длинном низком сундуке лежала гитара, украшенная лентами.
Лорд Джулиан взял гитару, нервно пробежал пальцами по струнам и положил
инструмент обратно на сундук.
В каюте воцарилась тишина, но ее вскоре нарушил Уэйд. Обернувшись к
Арабелле, он сказал:
- Меня прислали сюда уничтожить пиратство. Но, черт возьми, простите
меня, мисс, я склоняюсь к мысли, что французы правы, желая сохранить его как
меру для обуздания этих испанских мерзавцев...
Прошло совсем немного времени, прежде чем эта резкая характеристика
получила веское подтверждение. Но пока дон Мигель относился к своим
пленникам достаточно внимательно и вежливо. Это лишь соответствовало
предположению, презрительно высказанному Арабеллой, что, поскольку их держат
для получения выкупа, у них нет основании опасаться за свою жизнь. Арабелле
и ее служанке-мулатке была предоставлена отдельная каюта, в другой каюте
поместили лорда Джулиана. Они могли свободно ходить по кораблю, и адмирал
пригласил их обедать вместе с ним. Однако о своих дальнейших намерениях он
продолжал хранить молчание.
"Милагроса" в сопровождении "Гильдальго", неотступно следовавшего за
ней, двигалась в западном направлении, а затем, обойдя мыс Тибурон, свернула
на юго-запад. Выйдя в открытое море, откуда земля казалась едва приметным
облачком на горизонте, "Милагроса" направилась на восток и попала прямо в
объятия капитана Блада, который, как нам уже известно, шел к Наветренному
проливу. Это событие произошло ранним утром следующего дня. Тщетные поиски
своего врага, которыми дон Мигель занимался на протяжении целого года,
закончились неожиданной встречей. Таковы странные дороги судьбы.
Но ирония судьбы состояла еще и в том, что дон Мигель встретил
"Арабеллу" в тот самый момент, когда она, оторвавшись от своей эскадры,
находилась в явно невыгодном положении. И дону Мигелю показалось, что
фортуна, так долго сопутствовавшая Бладу, теперь наконец отвернулась от
него.
Арабелла только что встала и вышла на шканцы подышать свежим воздухом.
Ее сопровождал галантный джентльмен - лорд Джулиан. И тут они увидели
большой красный корабль, некогда носивший имя "Синко Льягас". Наклонив
вперед громаду белоснежных парусов, корабль шел им навстречу. На грот-мачте
его трепетал развеваемый утренним бризом длинный вымпел с изображением
креста святого Георга. Золоченые края
портов2
в красных бортах корабля и позолоченная деревянная скульптура на носу ярко
сверкали в лучах восходящего солнца.
Арабелла Бишоп не могла, конечно, распознать в этом огромном корабле
тот самый "Синко Льягас", который она видела однажды в такой же яркий
тропический день три года назад у острова Барбадос. Судя по флагу, это был
английский корабль, величаво направлявшийся к ним. При виде его у нее
пробудилось чувство гордости за свою страну, и она даже не подумала о той
опасности, какая могла ей угрожать, если между кораблями завяжется бой.
Арабелла и лорд Джулиан взбежали на полуют. Захваченные открывшимся
перед ними зрелищем, они всматривались в приближавшийся корабль. Лорд
Джулиан, однако, не разделял радости Арабеллы, так как, побывав вчера в
своем первом морском сражении, чувствовал, что этих впечатлений ему хватит
надолго. Но я снова вынужден подчеркнуть, что этим фактом никак не хочу
бросить тень на его светлость.
- Взгляните! - воскликнула она, указывая рукой на корабль.
И лорд Джулиан, к своему величайшему удивлению, заметил, что глаза ее
заблестели. "Понимает ли она, что сейчас произойдет?" - подумал он.
Но Арабелла тут же рассеяла его сомнения, закричав:
- Это английский корабль! Он идет к нам! Его капитан намерен драться.
- Помоги ему бог в таком случае, - уныло пробормотал лорд, - но он,
должно быть, не в своем уме. Идти в бой против таких сильных кораблей, как
эти?! Если им удалось так легко потопить "Ройял Мэри", то во что они
превратят этот корабль? Посмотрите на этого дьявола, дона Мигеля! В своем
злорадстве он просто отвратителен.
Адмирал шнырял взад и вперед по шканцам, где лихорадочно готовились к
бою. Заметив пленников, он махнул рукой, указав на английский корабль, и
возбужденно прокричал по-испански какие-то слова, смысл которых заглушил шум
на палубе.
Они подошли к перилам полуюта и стали наблюдать за суматохой. Дон
Мигель, подпрыгивая от нетерпения, распоряжался на шканцах, размахивая
подзорной трубой. Его канониры раздували фитили; часть моряков, бегая по
вантам, спешно убирали паруса, другие натягивали над шкафутом прочную
веревочную сеть для защиты от падающих обломков рангоута. Между тем
"Гидальго" по сигналу "Милагросы" уверенно выдвинулся вперед и, поравнявшись
с "Милагросой", находился справа от нее примерно на расстоянии
полукабельтова. С высокого полуюта лорд Джулиан и Арабелла Бишоп видели
суматоху на "Гидальго" и могли также заметить, что и на борту английского
корабля, приближавшегося к ним, готовились к предстоящему бою: на корабле
убирались все паруса, за исключением парусов на бизань-мачте и бушприте. Не
сговариваясь друг с другом, без вызова или обмена сигналами между собой, оба
противника будто заранее решили, что сражение неизбежно.
Убрав паруса, "Арабелла" несколько замедлила ход, но все же продолжала
идти на сближение и уже находилась в пределах досягаемости мелких пушек с
испанских кораблей. Испанцы ясно видели фигуры людей на баке и блеск медных
пушек. Подняв пальники, канониры "Милагросы" начали раздувать тлеющие
фитили, нетерпеливо посматривая на адмирала.
Однако адмирал отрицательно покачал головой.
- Терпение! - закричал он. - Стреляйте только наверняка. Он идет
прямо к своей гибели - прямо на нок-рею и к веревке, которая давно уж его
ожидает!
- Порази меня бог! - воскликнул лорд Джулиан. - Этот англичанин,
должно быть, храбрец, если вступает в бой с такими неравными силами. Однако
осторожность иногда является лучшим качеством, чем храбрость.
- Но храбрость чаще сокрушает силу, - возразила Арабелла.
Взглянув на нее, его светлость заметил в лице девушки только
возбуждение, но ни малейшего признака страха. Лорд Джулиан уже больше не
изумлялся. Да, она не принадлежала к числу тех женщин, с которыми его
сталкивала жизнь.
- А сейчас, - сказал он, - я вынужден проводить вас в безопасное
место.
- Отсюда мне лучше видно, - ответила она и тихо добавила: - Я молюсь
за этого англичанина. Он и вправду очень смел!
Лорд Джулиан мысленно проклял смелость безвестного соотечественника.
"Арабелла" шла сейчас курсом, линия которого пролегала как раз между
двумя испанскими кораблями. Лорд Джулиан схватился за голову и воскликнул:
- Ну конечно, ваш смельчак сумасшедший! Сам лезет в западню. Когда он
будет проходить между испанскими кораблями, они разнесут его в щепки.
Неудивительно, что этот черномазый дон не стреляет. На его месте я поступил
бы точно так же.
В это мгновение адмирал поднял руку. Внизу на шкафуте проиграла труба,
и вслед за этим канонир на баке выстрелил из своих пушек. И как только
прокатился их грохот, лорд Джулиан увидел позади английского корабля и
неподалеку от левого его борта два больших всплеска. Почти одновременно из
медных пушек на носу "Арабеллы" вырвались две вспышки огня. Одно из ядер
упало в воду, обдав брызгами дозорных на корме, а второе ядро с грохотом
ударилось в носовую часть "Милагросы", сотрясло весь корабль и разлетелось
мелкими осколками. В ответ "Гидальго" выстрелил по "Арабелле" из своих
носовых пушек, но и на таком близком расстоянии - всего каких-нибудь двести
- триста ярдов - ни одно ядро не попало в цель.
И тут как раз носовые пушки "Арабеллы" дали залп по "Милагросе". На
этот раз ядра превратили ее бушприт в обломки, и, теряя управление, она
уклонилась влево. Дон Мигель грубо выругался. Едва лишь корабль испанского
адмирала резким поворотом руля был возвращен на свой прежний курс, в бой
вновь вступили передние пушки "Милагросы". Но прицел был взят слишком
высоко: одно из ядер пролетело сквозь ванты "Арабеллы", оцарапав ее
гротмачту, а второе ядро упало в воду. Когда дым от выстрелов рассеялся,
выяснилось, что английский корабль, идя тем же курсом, который, по мнению
лорда Джулиана, должен был привести его в западню, находился уже почти между
двумя испанскими кораблями.
Лорд Джулиан замер, Арабелла Бишоп ухватилась за поручни и задышала
часто-часто. Перед ней промелькнули злая физиономия дона Мигеля и
ухмыляющиеся лица канониров, стоявших у пушек. Наконец "Арабелла" полностью
оказалась между испанскими кораблями. Дон Мигель прокричал чтото трубачу,
который, забравшись на ют, стоял подле адмирала. Трубач поднес к губам
серебряный горн, чтобы дать сигнал стрелять из бортовых пушек. Но едва он
успел поднести к губам трубу, как адмирал схватил его за руку. Только сейчас
он сообразил, что слишком долго медлил и что капитан Блад воспользовался
этой медлительностью. Попытка стрелять в "Арабеллу" привела бы к тому, что
"Милагроса" и "Гидальго" обстреливали бы друг друга. Дон Мигель приказал
рулевым резко повернуть корабль влево, чтобы занять более удобную позицию.
Но и это приказание запоздало. "Арабелла", проходя между испанскими
кораблями, как будто взорвалась: из всех ее тридцати шести бортовых пушек
одновременно раздался залп в упор по корпусам "Милагросы" и "Гидальго".
Корабль дона Мигеля вздрогнул от носа до кормы и от киля до верхушки
грот-мачты. Оглушенная и потерявшая равновесие Арабелла Бишоп упала бы, если
бы не его светлость, оказавший пассивную, но реальную помощь. Лорд Джулиан
успел вцепиться в поручни, а девушка ухватилась за его плечи и благодаря
этому держалась на ногах. Палуба покрылась клубами едкого дыма, от которого
все на испанском корабле начали задыхаться и кашлять.
На палубу доносились со шкафута крики отчаяния, крепкая испанская
ругань и стоны раненых. Покачиваясь на волнах, "Милагроса" медленно
двигалась вперед; в ее борту зияли огромные дыры, фокмачта была разбита, а в
натянутой над палубой сетке чернели обломки рей. Нос корабля был изуродован:
одно из ядер разорвалось внутри огромной носовой каюты, превратив ее в щепы.
Дон Мигель лихорадочно выкрикивал какие-то распоряжения, тревожно
вглядываясь в густую пелену порохового дыма, медленно ползущего к корме. Он
пытался определить, что происходит с "Гидальго".
В рассеивающейся дымке показались неясные очертания корабля. По мере
его приближения контуры красного корпуса стали вырисовываться отчетливее.
Это был корабль капитана Блада. Его мачты были обнажены. Только на бушприте
смутно белел парус.
Дон Мигель был уверен, что "Арабелла" будет следовать своим прежним
курсом, но вместо этого она под прикрытием пушечного дыма сделала поворот
оверштаг и двинулась обратно, быстро сближаясь с "Милагросой". И прежде чем
взбешенный дон Мигель мог что-либо сообразить, послышался треск ломающегося
дерева и лязг абордажных крючьев, будто железные щупальца вцепились в борта
и в палубу "Милагросы".
Пелена дыма наконец разорвалась, и адмирал увидел, что "Гидальго",
накренившись на левый борт, быстро идет ко дну. До полного его погружения в
морскую пучину оставались считанные секунды. Команда в отчаянии пыталась
спустить на воду шлюпки.
Потрясенный этим зрелищем, дон Мигель не успел перевести быстрый взгляд
с "Гидальго" на "Милагросу", как на ее палубу с ревом ринулись вооруженные
пираты капитана Блада. Никогда еще уверенность столь быстро не сменялась
отчаянием, никогда еще охотник не превращался так быстро в беспомощную дичь.
А испанцы оказались именно в таком положении. Мгновенно проведенный абордаж,
последовавший за мощным бортовым залпом "Арабеллы", захватил их врасплох.
Немногие из офицеров дона Мигеля мужественно пытались дать отпор атакующим.
Но испанцы, никогда не отличавшиеся завидной храбростью в рукопашном бою,
сейчас растерялись еще более, так как знали, с каким страшным противником им
нужно было драться. Под натиском корсаров испанские моряки отступали со
шкафута на корму и на нос корабля, а пока этот молниеносный бой
свирепствовал на верхней палубе, группа корсаров прорвалась через главный
люк на нижнюю палубу и захватила канониров, стоявших около своих пушек.
Большая часть пиратов под командованием одноглазого, обнаженного до
пояса верзилы Волверстона устремилась на ют, где, окаменев от отчаяния и
бешенства, стоял дон Мигель де Эспиноса-и-Вальдес, адмирал Испании. Чуть
повыше его, на полуюте, находились лорд Джулиан и Арабелла Бишоп. Уэйд был в
ужасе от этой жестокой схватки, кипевшей на ограниченной площадке палубы.
Арабелла старалась держаться спокойно и невозмутимо, но, не выдержав
кровавого кошмара, с ужасом отпрянула от перил и на несколько мгновений
потеряла сознание.
Недолгий, но ожесточенный бой кончился. Какой-то корсар своей абордажной
саблей перерубил фал, и флаг Испании соскользнул с верхушки мачты. Пираты
сейчас же овладели всем кораблем, и обезоруженные испанцы, как стадо
баранов, толпились на верхней палубе.
Арабелла Бишоп быстро пришла в себя и, широко открыв глаза, едва
удержалась, чтобы не броситься вперед. Но усилием воли она остановилась, и
лицо ее покрылось мертвенной бледностью.
Осторожно пробираясь среди трупов и обломков, по палубе шел легкой и
непринужденной походкой высокий человек с загорелым лицом. На голове его
сверкал испанский шлем, а кираса из вороненой стали была богато украшена
золотыми арабесками. На концах перевязи из пурпурного шелка, надетой поверх
кирасы наподобие шарфа, свисали пистолеты с рукоятками, оправленными в
серебро. Спокойно и уверенно поднявшись по широкому трапу на ют, он
остановился перед испанским адмиралом и отвесил ему церемонный поклон. До
Арабеллы и лорда Уэйда, стоявших на полуюте, донесся звонкий, отчетливый
голос человека, говорившего на прекрасном испанском языке. И его слова лишь
усилили восхищение, с которым лорд Джулиан давно уже наблюдал за этим
человеком.
- Наконец-то мы встретились снова, дон Мигель, - произнес высокий
человек. - Льщу себя надеждой, что вы удовлетворены, хотя, быть может,
встреча происходит не так, как представлялась она вашему воображению. Но,
как мне известно, вы страстно желали и добивались ее.
Потеряв дар речи, с лицом, искаженным от злобы, дон Мигель де Эспиноса
выслушал ироническое приветствие человека, которого он считал виновником
всех своих несчастий. Издав нечленораздельный вопль бешенства, адмирал хотел
схватиться за шпагу, но не успел сделать это, так как его противник быстро
сжал его руку своими железными пальцами.
- Спокойно, дон Мигель! - сказал он твердым голосом. - Не вызывайте
своим безрассудством тех жестокостей, которые допустили бы ваши люди,
окажись вы победителем.
Несколько секунд они стояли молча, не сводя глаз друг с друга.
- Что вы намерены со мной делать? - спросил наконец испанец хриплым
голосом.
Капитан Блад пожал плечами, и его твердо сжатые губы тронула слабая
улыбка.
- Мои намерения уже осуществлены. Я не хочу причинять вам еще большие
огорчения, в которых повинны вы сами. Вы сами добивались встречи со мной. -
Он повернулся и, указывая на шлюпки, которые корсары спускали с талей,
сказал: - Вы и ваши люди можете взять эти шлюпки, а мы сейчас пустим этот
корабль ко дну. Вот - берега острова Гаити, вы доберетесь туда без особых
затруднений. И заодно примите мой совет, сударь: не гоняйтесь за мной.
Думаю, что я приношу вам только несчастье. Уезжайте домой, в Испанию, дон
Мигель, и займитесь там чем-нибудь, что вы знаете лучше, нежели морское
дело.
Побежденный адмирал молча и с ненавистью глядел на Блада, а затем,
шатаясь, как пьяный, спустился по трапу, волоча за собой побрякивавшую
шпагу. Победитель, даже не потрудившись обезоружить адмирала, повернулся к
нему спиной и увидел на юте Уэйда с Арабеллой. Если бы мысли лорда Джулиана
не были заняты чем-то другим, он мог бы заметить, как сразу же изменилась
походка этого смельчака, как еще больше потемнело его лицо. На секунду он
задержался, пристально рассматривая своих соотечественников, потом быстро
взбежал по трапу. Лорд Джулиан сделал шаг вперед, чтобы встретить
неизвестного капитана пиратского корабля под английским флагом.
- Неужели вы, сэр, отпустите на свободу этого испанского мерзавца? -
воскликнул он по-английски.
Джентльмен в вороненой кирасе, кажется, только сейчас заметил его
светлость.
- А какое вам дело и кто вы такой, черт возьми? - спросил он с
заметным ирландским акцентом.
Его светлость решил, что невежливость этого человека и отсутствие
должного почтения к нему должны быть немедленно исправлены.
- Я лорд Джулиан Уэйд! - гордо отчеканил он.
- Да что вы говорите?! Настоящий лорд? И вы, быть может, объясните
мне, какая чума занесла вас на испанский корабль? Что вы тут делаете?
Лорд Джулиан едва удержался, чтобы не вспылить. Вспыльчивость однако
была ни к чему, и он стал объяснять, что к испанцу они попали не по своей
вине.
- Он взял вас в плен, не так ли? И вместе с вами мисс Бишоп?
- Вы знакомы с мисс Бишоп? - с удивлением воскликнул лорд Уэйд.
Однако невежливый капитан, не обращая внимания на слова лорда, низко
склонился перед Арабеллой. К удивлению лорда, она не только не ответила на
его галантный поклон, но всем своим видом выразила презрение. Тогда капитан
повернулся к лорду Джулиану и с запозданием ответил на его вопрос.
- Когда-то я имел такую честь, - сказал он хмуро, - но, оказывается,
у мисс Бишоп очень короткая память.
Его губы исказила кривая улыбка, а в синих глазах под черными бровями
появилось выражение мучительной боли, и все это так странно сочеталось с
иронией, прозвучавшей в его ответе. Но Арабелла Бишоп, заметив только эту
иронию, вспыхнула от негодования.
- Среди моих знакомых нет воров и пиратов, капитан Блад! - отрезала
она, а его светлость чуть не подскочил от неожиданности.
- Капитан Блад! - воскликнул он. - Вы капитан Блад?
- Ну, а кто же еще, по вашему мнению?
Блад задал свой вопрос устало, занятый совсем другими мыслями. "Среди
моих знакомых нет воров и пиратов... "Эта жестокая фраза многократным эхом
отдавалась в его мозгу.
Но лорд Джулиан не мог допустить, чтобы на него не обращали внимания.
Одной рукой он схватил Блада за рукав, а другой указал на удалявшуюся фигуру
дона Мигеля:
- Капитан Блад, вы в самом деле не собираетесь повесить этого
мерзавца?
- Почему я должен его повесить?
- Потому что он презренный пират, и я могу это доказать.
- Да? - сказал Блад, и лорд Джулиан удивился, как быстро поблекло
лицо и погасли глаза капитана Блада. - Я сам тоже презренный пират и
поэтому снисходителен к людям моего сорта. Пусть дон Мигель гуляет на
свободе.
Лорд Джулиан задыхался от возмущения:
- И это после того, что он сделал? После того, как он потопил "Ройял
Мэри"? После того, как он так жестоко обращался со мной... с нами? -
негодующе протестовал лорд Джулиан.
- Я не состою на службе Англии или какой-либо другой страны, сэр. И
меня совсем не волнуют оскорбления, наносимые ее флагу.
Его светлость даже отшатнулся от того свирепого взгляда, которым обжег
его капитан Блад. Но гнев ирландца угас так же быстро, как и вспыхнул, и он
уже спокойно добавил:
- Буду признателен, если вы проводите мисс Бишоп на мой корабль. Прошу
поторопиться - эту посудину мы сейчас потопим.
Он медленно повернулся, чтобы уйти, но лорд Джулиан задержал его и,
сдерживая свое возмущение, холодно произнес:
- Капитан Блад, вы окончательно разочаровали меня. Я надеялся, что вы
сделаете блестящую карьеру!
- Убирайтесь к дьяволу! - бросил капитан Блад и, повернувшись на
каблуках, ушел.
Продолжение следует...
1 Клото, Лахезис и Атропос - по древней мифологии, три богини судьбы. обратно к тексту
2 Порты - отверстия в борту судна для пушечных стволов. обратно к тексту
Подпишитесь:
http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru |
Отписаться
Убрать рекламу |
В избранное | ||