Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Амаду, Крылов, Ларошфуко, Мукерджи, Сенека.



Во всём мире всё большую популярность приобретает международный язык эсперанто. В этой рассылке вашему вниманию предоставляются различные афоризмы как всемирно известных мыслителей, так и неизвестных авторов с параллельным переводом на эсперанто.


* * *
Вселенская коллекция мудрости в коротких поучительных изречениях.

Афоризмы
с переводом на эсперанто


Выпуск 5



Без божества жизнь теряет свои приятности, человек, оставленный самому себе, чувствует в своём сердце пустоту. (Крылов)

Sen diaĵo la vivo perdas siajn agrablecojn, homo, lasita por si mem, sentas en la koro malplenon. (Krilov)


Дружба начинается там, где кончается недоверие. (Сенека)

Amikeco komenciĝas tie, kie finiĝas malfido. (Seneko)


Как только дурак похвалит нас, он уже не кажется нам так глуп. (Ларошфуко)

Kiam malsaĝulo estas laŭdinta nin, li jam ne ŝajnas al ni tia malsaĝa. (Laroŝfukó)


Нельзя считать добрым делом то, о котором рассказывают всем и каждому. (Мукерджи)

Ne eblas konsideri bonfaro tiun, pri kiu oni diras al ĉiuj laŭvice. (Mukerĝio)


Человек тогда человек, когда он со всеми вместе. (Амаду)

Homo estas homo tiam, kiam ĝi estas kune kun ĉiuj. (Amado)



СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ

Амаду, Жоржи (1912 - 2001) – бразильский писатель, политик.

Крылов, Иван Андреевич (1769 - 1844) – русский баснописец.

Ларошфуко, Франсуа де (1613 - 1680) – французский писатель.

Мукерджи, Дхан (1890 - 1936) – индийский писатель.

Сенека, Луций Анней (ок. 4 до н.э. - 65 н.э.) – римский философ.

Хотите увидеть свои или любимые афоризмы в переводе на эсперанто?
Хотите следовать прогулочным курсом рассылки "Эсперанто для всех"?
Автор и ведущий рассылки – Аркадий Деко © Посетить авторский сайт






В избранное