Дети смотрели друг на друга поверх невысокой колонны, а колокол еще подрагивал, хотя и не звенел. Вдруг в дальнем, целом углу что-то зашумело. Они быстро обернулись и увидели, что одна из фигур, самая последняя, поднимается с места (как вы поняли, именно та, кого Дигори счет красивой). Когда она встала, дети что она невиданно высока. Не только одежда и корона – сверканье глаз, изгиб губ говорили о том, что это великая властительница. Медленно
оглядев залу, она увидела обломки, заметила детей, но удивления не выказала и быстро, большими шагами подошла к пришельцам.
- Кто разбудил меня? Кто разрушил чары? – спросила она.
- Кажется, я, - ответил Дигори.
- Ты! – сказала королева и положила ему на плечо белую красивую руку, сильную, как клещи. – Ты? Да ты же простой мальчик! Сразу видно, что в тебе нет королевской крови. Как ты посмел войти сюда?
- Мы из другого мира, - сказала Полли, - и попали к вам по волшебству. – Ей казалось, что королеве пора заметить и ее.
- Правда это? – спросила королева, не удостоив Полли взглядом и явно обращаясь к Дигори.
- Да, - отвечал он.
Королева взяла его за подбородок, откинула его голову и долго глядела ему в лицо. Дигори попробовал глядеть на нее, но скоро потупился. Наконец она отпустила его и сказала:
- Ты не волшебник. Знака на твоем лице нет. Наверное, ты слуга какого-нибудь чародея. Колдовал он, а не ты.
- Колдовал мой дядя, - ответил Дигори.
Неподалеку что-то затрещало, загрохотало, обвалилось, и пол снова дрогнул.
- Тут оставаться нельзя, - совершенно спокойно сказала королева. – Дворец скоро рухнет. Если не выйдем, через минуту-другую нас засыпет. Идемте. – И протянула одну руку Дигори, другую Полли. Та не хотела идти с ней за руку, но ничего сделать не могла. Говорила королева спокойно, двигалась – быстро, и, не успела Полли опомниться, очень большая сильная рука держала ее левую руку.
«Какая она противная, - подумала Полли. – И сильная какая, может руку сломать. И ведь левую держит, теперь я не достану желтое кольцо. Правую руку в левый карман незаметно не сунешь. Главное, чтобы она про кольца не узнала. Хоть бы Дигори не выдал! Ах, жаль, нельзя с ним поговорить!»
Королева повела их в длинный проход, а оттуда – в настоящий лабиринт зал, лестниц и двориков. Где-то рушились куски потолка и стен, и одна арка упала сразу после того, как они под ней прошли. Приходилось бежать рысцой, хотя сама королева лишь крупно шагала в полнейшем спокойствии. «Какая она смелая! – думал Дигори. – И сильная какая. Одно слово – королева! Надеюсь, она расскажет, где мы».
Пока они шли, королева и впрямь кое-что объяснила.
- Вот эта дверь – в подземелье, - говорила она. – А по этому проходу водили на пытку. Тут – пиршественная зала, где мой прадед перебил семьсот вельмож прежде, чем они выпили вина. У них были мятежные мысли.
Наконец они дошли до особенно просторной залы, и Дигори подумал, что это, как сказал бы мы, вестибюль. И точно – в другом ее конце были высокие двери то ли из черного дерева, то лииз черного металла, в нашем мире такого нет. Засовы на них располагались слишком высоко даже для королевы, и Дигори подумал, как же выйти, но она отпустила его, подняла руку и, выпрямившись особенно гордо, что-то проговорила
(звучало жутко). Двери дрогнули, словно шелковые гардины, и обрушились с диким грохотом. На пороге осталась кучка пыли. Дигори присвистнул.
- Так ли могуч твой учитель и хозяин? – спросила королева, и снова сжала его руку. – Ну, это я узнаю. А ты запомни: вот что я делаю с теми, кто стоит у меня на пути.
Яркий свет и холодный воздух хлынули им в лицо (именно воздух, не ветер). Дети стояли на высокой террасе, с которой открывался удивительный вид.
Да и небо над ними было необычным; солнце светило тускло, стояло слишком низко, оно было очень большое, и вроде бы старше нашего, словно устало смотреть на мир и вот-вот умрет. Слева, повыше, светила большая звезда, так что нельзя было понять, ночь это или день.
- Гляди на то, чего никто не увидит, - сказала королева. – Таким был Чарн, великий город, столица властелинов, чудо света, быть может – чудо всех миров. Есть такие владения у твоего дяди?
- Нет, - сказал Дигори, но ничего объяснит не успел, ибо королева продолжала:
- Теперь здесь царит молчание. Но я глядела на город, когда он был полон жизни. И сразу, в единый миг, по слову одной женщины, он умер.
- Кто эта женщина? – несмело спросил Дигори, и без того зная ответ.
- Я, - ответила королева. – Я, последняя владычица мира, королева Джедис.
Дети молча стояли рядом с ней и дрожали от холода.
- Виновата моя сестра, - говорила королева. – Она довела меня, будь она проклята вовеки! Я хотела ее пощадить, но она не сдавалась. Все ее гордыня! Мы спорили о праве на власть, но обещали друг другу не пускать в ход колдовство. Когда же она попыталась навести на меня чары, что я могла поделать? Как будто она не знала, что в этом я сильнее! Как будто думала, что я не воспользуюсь словом. Она всегда была
слабой и глупой.
- Словом? – спросил Дигори. – Каким?
- Это тайна тайн. Прежние властелины были слишком мягки и глупы, чтобы ее использовать, но я…
«Нет, какая гадина!» - подумала Полли.
- А как же люди? – спросил Дигори.
- Какие люди? – не поняла королева.
- Простые, которые здесь жили, - сказала Полли. – Они же вам ничего не сделали!
- Что за чушь! – сказала королева, не оборачиваясь к ней. – Я королева. Они мои подданные.
- Не повезло им, однако, - тихо сказал Дигори.
- Я забыла, ты и сам из таких. Тебе не понять государственных интересов. Запомни: то, что нельзя тебе, можно мне, ибо я – великая владычица. На моих плечах – судьба страны. Наш удел высок, и мы одиноки.
Дигори вспомнил, что дядя произнес почти такие же самые слова; правда, сейчас они звучали убедительней – должно быть, потому, что старик не был красив и величав.
- Что же вы сделали? – спросил Дигори.
- Я всех заколдовала. Ты видел, мои предки погружали в сон самих себя, когда уставали править; и я, заколдовав все, присоединилась к ним, чтобы спать, пока кто-нибудь не позвонит в колокол. Скажи, твой мир хоть немного повеселее?
- По-моему, он гораздо лучше! – сказал Дигори.
- Что же, - промолвила королева. – Идем туда!
Дети в ужасе переглянулись. Полли сразу невзлюбила ее, Дигори же понял теперь, что хоть она и красива, на Землю ее лучше бы не брать. Он покраснел и пробормотал:
- Собственно, там… там нет ничего интересного… Вам будет очень скучно… Смотреть не на что, знаете…
- Ничего, сказала королева, - скоро там будет на что посмотреть.
- Нет, нет, - поспешно заверил Дигори. – Вам не разрешат у нас колдовать!
Королева презрительно усмехнулась.
- Глупый детеныш! – сказала она. – Твой мир будет ползать у меня в ногах. Говори свои заклинания, и поскорей!
- Какой ужас! – шепнул Дигори растерянной Полли.
- Неужели ты боишься за своего дядю? – спросила королева. – Если он выкажет мне должное почтение, я сохраню ему жизнь и власть. Я не собираюсь бороться с ним. Наверное, он великий чародей, если сумел послать тебя сюда. Он – король твоего мира?
- Нет, что вы! – сказал Дигори.
- Ты лжешь, - сказала королева. – Все чародеи – короли. Разве может презренный люд овладеть тайнами? Хорошо, молчи, я и так все знаю. Дядя твой – великий властитель и чародей вашего мира. Пользуясь своими чарами, он увидел в зеркале или в пруду отблеск моего лица и, плененный моей красотой, создал магическое средство. Оно едва не погубило ваш мир, но ты попал сюда, преодолев пространства между мирами, чтобы умолить меня и отвести к нему. Отвечай,
угадала я?
- Н-не совсем… - сказал Дигори, а Полли крикнула:
- Совсем не угадали! Какая чепуха, честное слово!
- Это еще что? – спросила королева и ловко схватила Полли за волосы на самом затылке, где больнее всего. При этом, конечно, она выпустила и ее руку, и руку Дигори. Крикнув друг другу: «Быстрей!» дети схватили свои кольца. Надеть их не пришлось – зачарованный мир сразу исчез, откуда-то сверху забрезжил мягкий зеленый свет.
Читайте в следующем выпуске: «Нарния I. Племянник чародея. Глава 6. О том, как начались несчастья дяди Эндрью».
Прочесть предыдущие выпуски рассылки вы можете ЗДЕСЬ